Урок 7
Прилагательные тематического склонения
7.1. По тематическому склонению изменяются архаические прилагательные, которые имеют только две родовые формы (так называемые прилагательные двух окончаний):
форму с окончанием –ος для мужского и женского родов и форму с окончанием –ον для среднего рода.
Окончание οι в им. п. мн. ч. кратко.
Имена ср. р. отличаются от имён муж. и жен. р. лишь тем, что в им. и зват. п. ед. ч. оканчиваются на ον, а в им., зват., и вин. п. мн. ч. – на ᾱ.
Сюда относятся:
а.) Немногочисленные простые прилагательные.
б.) Довольно продуктивные сложные прилагательные.
в.) Префиксальные прилагательные.
г.) Прилагательные, оканчивающиеся на -ειος, -ιος, -ιμος.
βάρβαρος, ον | чужеземный, -ая, -ое |
καρποφόρος, ον | плодоносный, -ая, -ое |
ἄκαρπος, ον | бесплодный, -ая, -ое |
βόρειος, ον | северный, -ая, -ое |
ἴφθιμος, ον | сильный, -ая, -ое |
βάρβαρος (http://ru.forvo.com/search/%CE%B2%E1%BD%B1%CF%81%CE%B2%CE%B1%CF%81%CE%BF%CF%82/)
καρποφόρος (http://ru.forvo.com/search/%CE%BA%CE%B1%CF%81%CF%80%CE%BF%CF%86%E1%BD%B9%CF%81%CE%BF%CF%82/)
7.2. По типу склонения с основой на -o/-e изменяются многочисленные прилагательные в форме мужского и среднего рода, имеющие самостоятельную форму женского рода (прилагательные трёх окончаний). Форма женского рода имеет основу на -ᾱ- и оканчивается в им. п. ед. ч. на -ᾱ после гласных (в основном, ε и ι) и ρ, в остальных случаях на -η < -ᾱ.
Так же изменяются и другие части речи (притяжательные и другие типы местоимений, порядковые числительные), имеющие три родовые формы и основы на -o/-e в м. и ср. роде и на -ᾱ в ж. роде.
Некоторые сложные прилагательные имеют три родовые формы: εὔπλειος, εὐπλείᾱ, εὐπλειον «хорошо наполненный» как следствие выравнивания склонений.
ἀγαθός, ή, όν | добрый, -ая, -ое |
πρῶτος, η, ον | первый, -ая, -ое |
ἐμός, ή, όν | мой, моя, моё |
ἱερός, ά, όν | священный, -ая, -ое |
ἀγαθός (http://ru.forvo.com/word/%E1%BC%80%CE%B3%CE%B1%CE%B8%CF%8C%CF%82/#grc)
ἀγαθή (http://ru.forvo.com/search/%E1%BC%80%CE%B3%CE%B1%CE%B8%E1%BD%B5/grc/)
τοῦτο ἀγαθόν (http://ru.forvo.com/word/%CF%84%CE%BF%E1%BF%A6%CF%84%CE%BF_%E1%BC%80%CE%B3%CE%B1%CE%B8%CF%8C%CE%BD/#grc)
πρῶτος (http://ru.forvo.com/search/%CF%80%CF%81%E1%BF%B6%CF%84%CE%BF%CF%82/grc/)
πρῶτον (http://ru.forvo.com/search/%CF%80%CF%81%E1%BF%B6%CF%84%CE%BF%CE%BD/)
ἐμός (http://ru.forvo.com/search/%E1%BC%90%CE%BC%E1%BD%B9%CF%82/)
ἐμόν (http://ru.forvo.com/search/%E1%BC%90%CE%BC%E1%BD%B9%CE%BD/)
ἱερός (http://ru.forvo.com/search/%E1%BC%B1%CE%B5%CF%81%E1%BD%B9%CF%82/grc/)
ἱερόν (http://ru.forvo.com/search/%E1%BC%B1%CE%B5%CF%81%E1%BD%B9%CE%BD/)
νέος «молодой» | νέᾱ «молодая» |
μακρός «длинный» | μακρᾱ́«длинная» |
δίκαιος «справедливый» | δικαίᾱ «справедливая» |
ἄξιος «достойный» | ἀξίᾱ «достойная» |
νέος (http://ru.forvo.com/word/%CE%BD%CE%AD%CE%BF%CF%82/#grc)
νέᾱ (http://ru.forvo.com/search/%CE%BD%E1%BD%B3%E1%BE%B1/grc/)
μακρός (http://ru.forvo.com/search/%CE%BC%CE%B1%CE%BA%CF%81%E1%BD%B9%CF%82/grc/)
δικαίᾱ (http://ru.forvo.com/search/%CE%B4%CE%B9%CE%BA%CE%B1%E1%BD%B7%E1%BE%B1/)
ἄξιος (http://ru.forvo.com/search/%E1%BC%84%CE%BE%CE%B9%CE%BF%CF%82/grc/)
ἄξίᾱ (http://ru.forvo.com/search/%E1%BC%84%CE%BE%E1%BD%B7%E1%BE%B1/grc/)
ἀγαθός «хороший» | ἀγαθή «хорошая» |
σοφός «мудрый» | σοφή «мудрая» |
φίλος «милый» | φίλη «милая» |
ἀνθρώπινος «человеческий» | ἀνθρωπίνη «человеческая» |
κοῦφος «лёгкий» | κούφη «лёгкая» |
σοφός (http://ru.forvo.com/search/%CF%83%CE%BF%CF%86%E1%BD%B9%CF%82/grc/)
φίλος (http://ru.forvo.com/search/%CF%86%E1%BD%B7%CE%BB%CE%BF%CF%82/grc/)
совр. греч. φίλος (http://ru.forvo.com/search/%CF%86%E1%BD%B7%CE%BB%CE%BF%CF%82/el/)
совр. гр. ανθρώπινος (http://ru.forvo.com/word/%CE%B1%CE%BD%CE%B8%CF%81%CF%8E%CF%80%CE%B9%CE%BD%CE%BF%CF%82/#el)
совр. гр. κοῦφος (http://ru.forvo.com/search/%CE%BA%CE%BF%E1%BF%A6%CF%86%CE%BF%CF%82/)
Образцы склонения прилагательных трёх окончаний
ἀγαθός, ἀγαθέ, ἀγαθόν – хороший, хорошая, хорошее
| m | f | n |
| singularis |
|
Nom. | ἀγαθός | ἀγαθή | ἀγαθόν |
Gen. | ἀγαθοῦ | ἀγαθῆς | ἀγαθοῦ |
Dat. | ἀγαθῷ | ἀγαθῇ | ἀγαθῷ |
Acc. | ἀγαθόν | ἀγαθήν | ἀγαθόν |
Voc. | ἀγαθέ | ἀγαθή | ἀγαθόν |
| pluralis |
|
Nom. | ἀγαθοί | ἀγαθαί | ἀγαθᾰ́ |
Gen. | ἀγαθῶν | ἀγαθῶν | ἀγαθῶν |
Dat. | ἀγαθοῖς | ἀγαθαῖς | ἀγαθοῖς |
Acc. | ἀγαθούς | ἀγαθᾱ́ς | ἀγαθᾰ́ |
Voc. | ἀγαθοί | ἀγαθαί | ἀγαθᾰ́ |
| dualis |
|
Nom., Acc., Voc. | ἀγαθώ | ἀγαθᾱ́ | ἀγαθώ |
Gen., Dat. | ἀγαθοῖν | ἀγαθαῖν | ἀγαθοῖν |
δίκαιος, δικαίᾱ, δίκαιον – справедливый, справедливая, справедливое
| m | f | n |
| singularis |
|
Nom. | δίκαιος | δικαίᾱ | δίκαιον |
Gen. | δικαίου | δικαίᾱς | δικαίου |
Dat. | δικαίῳ | δικαίᾳ | δικαίῳ |
Acc. | δίκαιον | δικαίᾱν | δίκαιον |
Voc. | δίκαιε | δικαίᾱ | δίκαιον |
| pluralis |
|
Nom. | δίκαιοι | δίκαιαι | δίκαιᾰ |
Gen. | δικαίων | δικαίων | δικαίων |
Dat. | δικαίοις | δικαίαις | δικαίοις |
Acc. | δικαίους | δικαίᾱς | δίκαιᾰ |
Voc. | δίκαιοι | δίκαιαι | δίκαιᾰ |
| dualis |
|
Nom., Acc., Voc. | δικαίω | δικαίᾱ | δικαίω |
Gen., Dat. | δικαίοιν | δικαίαιν | δικαίοιν |
7.3. Отдельные прилагательные имеют и две, и три родовые формы с тенденцией к регулярному употреблению трехчленной формы (наличие двух или трёх родовых форм в словарях указывается цифрами 2 и 3).
βέβαιος, ον и βεβαίᾱ, βέβαιον | прочный, -ая, -ое |
ἔρημος 2 и 3 (ἔρημος, ἐρήμη, ἔρημον) | пустынный, -ая, -ое |
χρήσιμος 2 и 3 (χρήσιμος, χρησίμη, χρήσιμον) | полезный, -ая, -ое |
ἀ-θάνᾰτος 2 и 3 (ἀ-θάνᾰτος, ἀ-θάνᾰθᾰ, ἀ-θάνᾰτον) | бессмертный, -ая, -ое |
βέβαιος (http://ru.forvo.com/search/%CE%B2%E1%BD%B3%CE%B2%CE%B1%CE%B9%CE%BF%CF%82/grc/)
ἔρημος (http://ru.forvo.com/search/%E1%BC%94%CF%81%CE%B7%CE%BC%CE%BF%CF%82/grc/)
χρήσιμος (http://ru.forvo.com/search/%CF%87%CF%81%E1%BD%B5%CF%83%CE%B9%CE%BC%CE%BF%CF%82/grc/)
7.4. Немногочисленные прилагательные двух окончаний склоняются по аттическому склонению.
Например: ἵλεως, ἵλεων «милостивый, -ая, -ое».
| m, f | n |
| singularis |
|
Nom. | ἵλεως | ἵλεων |
Gen. | ἵλεω | ἵλεω |
Dat. | ἵλεῳ | ἵλεῳ |
Acc. | ἵλεων | ἵλεων |
| pluralis |
|
Nom. | ἵλεῳ | ἵλεα |
Gen. | ἵλεων | ἵλεων |
Dat. | ἵλεῳς | ἵλεῳς |
Acc. | ἵλεως | ἵλεα |
7.5. Группа прилагательных образует слитные формы (χρύσεος > χρυσοῦς «золотой»), это будет рассмотрено позже.
Видеоурок П.Я. Махлина "Система древнегреческих прилагательных" (http://www.youtube.com/watch?v=2tR1Gcu9FfU)
Видеоурок П.Я. Махлина "Прилагательные 1-2 склонений" (http://www.youtube.com/watch?v=zALcHsQkGFE)
7.6. Правила об ударении, касающиеся всех склонений имён существительных
а.) Ударение остаётся без изменения во всех падежах на том слоге, на котором оно стоит в именительном падеже единственного числа, насколько это позволяют общие законы об ударениях:
ἄνθρωπος (им. п.) | ἀνθρώπου (род. п.) | человек |
πολῑ́της (им. п.) | πολῖτᾰ (зват. п.) | гражданин |
σῶμα (им. п.) | σώματος (род. п.) | тело |
б.) Но, если в какой-либо падежной форме ударение должно подвинуться к концу слова, то оно подвигается лишь настолько, насколько это безусловно необходимо:
ἄνθρωπος – ἀνθρώπου, ударение подвинулось лишь на один слог.
в.) Родительные и дательные падежи всех чисел, если их последний слог долог и находится под ударением, имеют на этом слоге облечённое ударение:
ποταμός (им. п. ед. ч.) | ποταμοῦ (род. п. ед. ч.) | река |
τιμή (им. п. ед. ч.) | τιμῇ (дат. п. ед. ч.) | честь |
μήν (им. п. ед. ч.) | μηνῶν (род. п. мн. ч.) | месяц |
πούς (им. п. ед. ч.) | ποδοῖν (род. и дат. п. двойст. ч.) | нога |
ποταμός (http://ru.forvo.com/search/%CF%80%CE%BF%CF%84%CE%B1%CE%BC%E1%BD%B9%CF%82/grc/)
τιμή (http://ru.forvo.com/search/%CF%84%CE%B9%CE%BC%E1%BD%B5/grc/)
μήν (http://ru.forvo.com/search/%CE%BC%E1%BD%B5%CE%BD/grc/)
πούς (http://ru.forvo.com/search/%CF%80%CE%BF%E1%BD%BB%CF%82/)
7.7. Правила об ударении для прилагательных
Прилагательные склоняются так же, как существительные с теми же окончаниями. Но в именительном и родительном падежах множ. числа женского рода ударение находится на том же слоге, на котором оно находится в этих же формах мужского рода:
им. п. мн. ч. жен. р. δίκαιαι (как в δίκαιοι муж. р.), а не δικαῖαι, как должно было бы быть;
род. п. мн. ч. жен. р. δικαίων (как в δικαίων муж. р.), а не δικαιῶν, как должно было бы быть.
7.8. Склонение сочетаний существительных с прилагательными и местоимениями
ὁ ἀγαθὸς καὶ δίκαιος μῦθος – добрый и справедливый рассказ
| singularis |
|
Nom. | ὁ ἀγαθὸς καὶ δίκαιος μῦθος |
Gen. | τοῦ ἀγαθοῦ καὶ δικαίου μύθου |
Dat. | τῷ ἀγαθῷ καὶ δικαίῳ μύθῳ |
Acc. | τὸν ἀγαθὸν καὶ δίκαιον μῦθον |
Voc. | ὦ ἀγαθὲ καὶ δίκαιε μῦθε |
| pluralis |
|
Nom. | οἱ ἀγαθοὶ καὶ δίκαιοι μῦθοι |
Gen. | τῶν ἀγαθῶν καὶ δικαίων μύθων |
Dat. | τοῖς ἀγαθοῖς καὶ δικαίοις μύθοις |
Acc. | τοὺς ἀγαθοὺς καὶ δικαίους μύθους |
Voc. | ὦ ἀγαθοὶ καὶ δίκαιοι μῦθοι |
| dualis |
|
Nom., Acc. | τὼ ἀγαθὼ καὶ δικαίω μύθω |
Gen., Dat. | τοῖν ἀγαθοῖν καὶ δικαίοιν μύθοιν |
δίκαιος (http://ru.forvo.com/search/%CE%B4%E1%BD%B7%CE%BA%CE%B1%CE%B9%CE%BF%CF%82/)
δίκαιοι (http://ru.forvo.com/search/%CE%B4%E1%BD%B7%CE%BA%CE%B1%CE%B9%CE%BF%CE%B9/)
δικαίοις (http://ru.forvo.com/search/%CE%B4%CE%B9%CE%BA%CE%B1%E1%BD%B7%CE%BF%CE%B9%CF%82/)
μῦθος (http://ru.forvo.com/search/%CE%BC%E1%BF%A6%CE%B8%CE%BF%CF%82/grc/)
μῦθοι (http://ru.forvo.com/search/%CE%BC%E1%BF%A6%CE%B8%CE%BF%CE%B9/grc/)
ἥδε ἡ ἀθάνατος βίβλος – эта бессмертная книга
| singularis |
|
Nom. | ἥδε ἡ ἀθάνατος βίβλος |
Gen. | τῆσδε τῆς ἀθανάτου βίβλου |
Dat. | τῇδε τῇ ἀθανάτῳ βίβλῳ |
Acc. | τήνδε τὴν ἀθάνατον βίβλον |
Voc. | ὦ ἀθάνατε βίβλε |
| pluralis |
|
Nom. | αἵδε αἱ ἀθάνατοι βίβλοι |
Gen. | τῶνδε τῶν ἀθανάτων βίβλων |
Dat. | ταῖςδε ταῖς ἀθανάτοις βίβλοις |
Acc. | τάςδε τὰς ἀυανάτους βίβλους |
Voc. | ὦ ἀθάνατοι βίβλοι |
| dualis |
|
Nom., Acc. | τώδε τὼ ἀθανάτω βίβλω |
Gen., Dat. | τοῖνδε τοῖν ἀθανάτοιν βίβλοιν |
ἥδε (http://ru.forvo.com/word/%E1%BC%A5%CE%B4%CE%B5/#grc)
ἀθάνατος (http://ru.forvo.com/search/%E1%BC%80%CE%B8%E1%BD%B1%CE%BD%CE%B1%CF%84%CE%BF%CF%82/grc/)
βίβλος (http://ru.forvo.com/search/%CE%B2%E1%BD%B7%CE%B2%CE%BB%CE%BF%CF%82/grc/)
τόδε τὸ καλὸν ποτήριον – этот красивый кубок
| singularis |
Nom. | τόδε τὸ καλὸν ποτήριον |
Gen. | τοῦδε τοῦ καλοῦ ποτηρίου |
Dat. | τῷδε τῷ καλῷ ποτερίῷ |
Acc. | τόδε τὸ καλὸν ποτήριον |
Voc. | ὦ καλὸν ποτήριον |
| pluralis |
Nom. | τάδε τὰ καλὰ ποτήριᾰ |
Gen. | τῶνδε τῶν καλῶν ποτηρίων |
Dat. | τοῖςδε τοῖς καλοῖς ποτερίοις |
Acc. | τάδε τὰ καλὰ ποτήριᾰ |
Voc. | ὦ καλὰ ποτήριᾰ |
| dualis |
Nom., Acc. | τώδε τὼ καλὼ ποτηρίω |
Gen., Dat. | τοῖνδε τοῖν καλοῖν ποτερίοιν |
7.9. Склонение относительного местоимения ὅς, ἥ, ὅ «который, -ая, -ое»
(основа *i̯o-, i̯ᾱ-)
ὅς (http://ru.forvo.com/search/%E1%BD%85%CF%82/)
ἣ (http://ru.forvo.com/word/%E1%BC%A3/#grc)
ὅ (http://ru.forvo.com/word/%E1%BD%85/#grc)
| m | f | n |
| singularis |
|
Nom. | ὅς | ἥ | ὅ |
Gen. | οὗ | ἧς | οὗ |
Dat. | ᾧ | ᾗ | ᾧ |
Acc. | ὅν | ἥν | ὅ |
| pluralis |
Nom. | οἵ | αἵ | ἅ |
Gen. | ᾧν | ᾧν | ᾧν |
Dat. | οἷς | αἷς | οἷς |
Acc. | οὕς | ἅς | ἅ |
| dualis |
Nom., Acc. | ὥ | ὥ | ὥ |
Gen., Dat. | οἷν | οἷν | οἷν |
Относительное местоимение ὅς, ἥ, ὅ имеет те же окончания, что и артикль, но без начального τ, восходящего в формах артикля к указательной основе *to-, *tā-. Все формы относительного местоимения имеют ударение (ср. проклитические формы артикля в им.п. ед. и мн. ч.)
Данное местоимение присоединяет определительное придаточное предложение.
7.10. Притяжательные местоимения
Притяжательные местоимения происходят от основы личных местоимений.
Склоняются они как прилагательные трёх окончаний 2-го и 1-го склонения: ἐμός и σός по образцу ἀγαθός, ἡμέτερος и ὑμέτερος по образцу δίκαιος.
ἐμός, ἐμή, ἐμόν | мой, моя, моё |
σός, σή, σόν | твой, твоя, твоё |
ἡμέτερος, ἡμετέρᾱ, ἡμέτερον | наш, наша, наше |
ὑμέτερος, ὑμετέρᾱ, ὑμέτερον | ваш, ваша, ваше |
ἐμός (http://ru.forvo.com/search/%E1%BC%90%CE%BC%E1%BD%B9%CF%82/)
ἐμόν (http://ru.forvo.com/search/%E1%BC%90%CE%BC%CF%8C%CE%BD/)
σός (http://ru.forvo.com/search/%CF%83%E1%BD%B9%CF%82/)
ἡμέτερος (http://ru.forvo.com/search/%E1%BC%A1%CE%BC%E1%BD%B3%CF%84%CE%B5%CF%81%CE%BF%CF%82/)
ὑμέτερος (http://ru.forvo.com/search/%E1%BD%91%CE%BC%E1%BD%B3%CF%84%CE%B5%CF%81%CE%BF%CF%82/)
| m | f | n |
| singularis |
Nom. | ἐμός | ἐμή | ἐμόν |
Gen. | ἐμοῦ | ἐμῆς | ἐμοῦ |
Dat. | ἐμῷ | ἐμῇ | ἐμῷ |
Acc. | ἐμόν | ἐμήν | ἐμόν |
Voc. | ἐμέ | ἐμή | ἐμόν |
| pluralis |
Nom. | ἐμοί | ἐμαί | ἐμά |
Gen. | ἐμῶν | ἐμῶν | ἐμῶν |
Dat. | ἐμοῖς | ἐμαῖς | ἐμοῖς |
Acc. | ἐμούς | ἐμάς | ἐμά |
Voc. | ἐμοί | ἐμαί | ἐμά |
| dualis |
Nom., Acc., Voc. | ἐμώ | ἐμά | ἐμώ |
Gen., Dat. | ἐμοῖν | ἐμαῖν | ἐμοῖν |
| m | f | n |
| singularis |
Nom. | ἡμέτερος | ἡμετέρᾱ | ἡμέτερον |
Gen. | ἡμετέρου | ἡμετέρᾱς | ἡμετέρου |
Dat. | ἡμετέρῳ | ἡμετέρᾳ | ἡμετέρῳ |
Acc. | ἡμέτερον | ἡμετέρᾱν | ἡμέτερον |
Voc. | ἡμέτερε | ἡμετέρᾱ | ἡμέτερον |
| pluralis |
Nom. | ἡμέτεροι | ἡμέτεραι | ἡμέτερᾰ |
Gen. | ἡμετέρων | ἡμετέρων | ἡμετέρων |
Dat. | ἡμετέροις | ἡμετέραις | ἡμετέροις |
Acc. | ἡμετέρους | ἡμετέρας | ἡμέτερᾰ |
Voc. | ἡμέτεροι | ἡμέτεραι | ἡμέτερᾰ |
| dualis |
Nom., Acc., Voc. | ἡμετέρω | ἡμετέρᾱ | ἡμετέρω |
Gen., Dat. | ἡμετέροιν | ἡμετέραιν | ἡμετέροιν |
В значении притяжательного местоимения 3-го лица употребляется родительный падеж αὐτός:
αὐτοῦ «его» | αὐτῆς «её» | αὐτῶν «их» |
а также родительный падеж указательных местоимений.
Точно так же и родительный падеж личных местоимений 1-го и 2-го лица употребляется в значении притяжательного местоимения 1-го и 2-го лица.
ὁ ἐμὸς φίλος | ὁ φίλος μου | мой друг |
ἡ ἡμέτερα μήτηρ | ἡ μήτηρ ἡμῶν | наша мать |
αἱ ἀδελφαί αὐτῶν | | их сёстры |
οἱ ἀδελφοί αὐτῶν | | их братья |
7.11. Архаические притяжательные местоимения 3-го лица
Архаические притяжательные местоимения 3-го лица образуются от основы личного местоимения 3-го лица *σϝ- (ср. рус. «свой»):
ὅς, ἥ, ὅ | его, её |
σφέτερος, σφέτερα, σφέτερον | их |
7.12. Местоимения αὐτός, αὐτή, αὐτό
αὐτός (http://ru.forvo.com/word/%CE%B1%E1%BD%90%CF%84%E1%BD%B9%CF%82/#grc)
Это местоимение имеет следующие значения:
а.) определительное местоимение 3-го лица «сам, сама, само, сами» во всех падежах:
αὐτὸς ὁ πατήρ – сам отец;
б.) в косвенных падежах: «его», «ему» и т.д. (как местоимение 3-го лица, соответствующее энклитическим формам местоимения 1-го и 2-го лица, для им. падежа 3-го лица берётся указательное местоимение);
в.) с предшествующим артиклем во всех падежах имеет значение «тот же (самый)»:
ὁ αὐτός ἀνήρ – тот же (самый) человек;
г.) в аттической прозе в притяжательном значении употребляется родительный падеж местоимения αὐτός, αὐτή, αὐτό (см. 7.10).
Местоимения αὐτός, αὐτή, αὐτό склоняются так же, как прилагательные ἀγαθός, ἀγαθή, ἀγαθόν, за исключением того, что именительный и винительный падежи ед. ч. среднего рода могут оканчиваются на ο, как артикль τό. Именительный и винительный падежи ед. ч. среднего рода чаще оканчиваются на ον: τὸ αὐτό = ταὐτόν или ταὐτό.
При склонении ὁ αὐτός формы артикля, начинающиеся с τ и оканчивающиеся на гласный звук, могут соединяться с формами от αὐτός посредством красиса:
τοῦ αὐτοῦ = ταὐτοῦ, τῷ αὐτῷ = ταὐτῷ, τὰ αὐτά = ταὐτά.
Формы ταὐτῇ (τῇ αὐτῇ = ταὐτῇ) и ταὐτά (τὰ αὐτᾰ́ = ταὐτά), получающиеся при этом, нельзя смешивать с формами ταύτῃ и ταῦτα от οὖτος, от которых они отличаются ударением и знаком корониса (псили, знака тонкого придыхания).
Видеоурок П.Я. Махлина
| masculinum | femininum | neutrum |
| singularis |
|
nominativus | ὁ αὐτός | ἡ αὐτή | τὸ αὐτό = ταὐτόν или ταὐτό |
genitivus | τοῦ αὐτοῦ = ταὐτοῦ | τῆς αὐτῆς | τοῦ αὐτοῦ = ταὐτοῦ |
dativus | τῷ αὐτῷ = ταὐτῷ | τῇ αὐτῇ = ταὐτῇ | τῷ αὐτῷ = ταὐτῷ |
accusativus | τὸν αὐτόν | τὴν αὐτῆν | τὸ αὐτό = ταὐτόν или ταὐτό |
| pluralis [/size] |
|
nominativus | οἱ αὐτοί | αἱ αὐταί | τὰ αὐτᾰ́ = ταὐτά |
genitivus | τῶν αὐτῶν | τῶν αὐτῶν | τῶν αὐτῶν |
dativus | τοῖς αὐτοῖς | ταῖς αὐταῖς | τοῖς αὐτοῖς |
accusativus | τοὺς αὐτούς | τὰς αὐτᾱ́ς | τὰ αὐτᾰ́ = ταὐτά |
| dualis |
|
Nom., Acc. | τὼ αὐτώ | τὰ αὐτᾰ́ = ταὐτά | τὼ αὐτώ |
Gen., Dat. | τοῖν αὐτοῖν | ταῖν αὐταῖν | τοῖν αὐτοῖν |
Упражнения.
1. Просклоняйте словосочетания:
ὁ πρῶτος ἐμός διδάσκαλος – мой первый учитель;
ἡ ἔρημος ὁδός – пустынная дорога;
τόδε τὸ ὑμέτερον τέκνον – это ваше дитя.
ὁ πρῶτος ἐμὸς διδάσκαλος – мой первый учитель
| singularis |
|
Nom. | ὁ πρῶτος ἐμὸς διδάσκαλος |
Gen. | τοῦ πρώτου ἐμοῦ διδασκάλου |
Dat. | τῷ πρώτῳ ἐμῷ διδασκάλῳ |
Acc. | τὸν πρῶτον ἐμὸν διδάσκαλον |
Voc. | ὦ πρῶτε ἐμὲ διδάσκαλε |
| pluralis |
|
Nom. | ὁι πρῶτοι ἐμοὶ διδάσκαλοι |
Gen. | τῶν πρώτων ἐμῶν διδασκάλων |
Dat. | τοῖς πρότοις ἐμοῖς διδασκάλοις |
Acc. | τοὺς πρώτους ἐμοὺς διδασκάλους |
Voc. | ὦ πρῶτοι ἐμοὶ διδάσκαλοι |
| dualis |
|
Nom., Acc. | τὼ πρώτω ἐμὼ διδασκάλω |
Gen., Dat. | τοῖν πρώτοιν ἐμοῖν διδασκάλοιν |
ἡ ἔρημος ὁδός – пустынная дорога
| singularis |
|
Nom. | ἡ ἔρημος ὁδός |
Gen. | τῆς ἐρήμου ὁδοῦ |
Dat. | τῇ ἐρήμῃ ὁδῇ |
Acc. | τὴν ἕρημον ὁδόν |
Voc. | ὦ ἔρημε ὁδέ |
| pluralis [/size] |
|
Nom. | αἱ ἔρημοι ὁδοί |
Gen. | τῶν ἐρήμων ὁδῶν |
Dat. | ταῖς ἐρήμοις ὁδοῖς |
Acc. | τὰς ἐρήμους ὁδούς |
Voc. | ὦ ἔρημοι ὁδοί |
| dualis |
|
Nom., Acc. | τὼ ἐρήμω ὁδώ |
Gen., Dat. | τοῖν ἐρήμοιν ὁδοίν |
τόδε τὸ ὑμέτερον τέκνον – это ваше дитя
| singularis |
|
Nom. | τόδε τὸ ὑμέτερον τέκνον |
Gen. | τοῦδε τοῦ ὑμετέρου τέκνου |
Dat. | τῴδε τῲ ὑμετέρῳ τέκνῳ |
Acc. | τόδε τὸ ὑμέτερον τέκνον |
Voc. | ὦ ὑμέτερον τέκνον |
| pluralis |
|
Nom. | τάδε τὰ ὑμέτερα τέκνᾰ |
Gen. | τῶνδε τῶν ὑμετέρων τέκνων |
Dat. | τοῖσδε τοῖς ὑμετέροις τέκνοις |
Acc. | τάδε τὰ ὑμέτερα τέκνᾰ |
Voc. | ὦ ὑμέτερα τέκνᾰ |
| dualis |
|
Nom., Acc. | τώδε τὼ ὑμετέρω τέκνω |
Gen., Dat. | τοῖνδε τοῖν ὑμετέροιν τέκνοιν |
2. Переведите:
ἐπὶ τῶν νήσων – εἰς τὸν ποταμόν – ἐν τῷ ποταμῷ – ἐν ἀγαθοῖς βιβλίοις – τὰ καλὰ δένδρα – τῷ δικαίῳ δήμῳ – σὺν ἐμῷ δώρῳ – διὰ ἐμῶν ἀγρῶν.
ἐπὶ τῶν νήσων – на этих островах
εἰς τὸν ποταμόν – в эту реку
ἐν τῷ ποταμῷ – в этой реке
ἐν ἀγαθοῖς βιβλίοις – в хороших книгах
τὰ καλὰ δένδρα – эти красивые деревья
τῷ δικαίῳ δήμῳ – этому справедливому народу
σὺν ἐμῷ δώρῳ – с моим подарком
διὰ ἐμῶν ἀγρῶν – через мои поля
3. Переведите:
бесплодные деревья – с хорошими книгами – в красивых полях – в чужеземные поля – разумная девушка – ручные животные – вместо славных людей – читайте вашим детям – положите книги – они вам показывают поля.
бесплодные деревья – τὰ ἂκαρπα δένδρα
с хорошими книгами – σὺν ταῖς ἀγαθοῖς βίβλοις
в красивых полях – ἐν τοῖς ἀγροῖς
в чужеземные поля – εἰς τοὺς βαρβάρους ἀγρούς
разумная девушка – ἡ σοφή παρθένος
ручные животные – τὰ ἥμερα ζῷα;
ручные и дикие животные – τὰ ἥμερα καὴ ἄγρια θρέμματα (Plat.)
вместо славных людей – ἀντὶ τῶν ἀξὶων ἀνθρώπων
читайте вашим детям – ἀναγιγνώσκετε τοῖς ὑμετὲροις τέκνοις
положите книги – τίθετε τὰς βίβλους
они вам показывают поля – ὑμῖν τοὺς ἀγρούς δεικνύασιν.
Текст
Περὶ τοῦ τῶν Ἀχαιῶν βίου
Ὅμηρος ὅς ἄριστος καὶ μέγιστος ἀοιδός ἐστιν, τὸν Ἑλληνικὸν λεὼν (λαὸν) Ἄχαιούς, Ἀργείους καὶ Δαναοὺς ὀνομάζει*. Λέγει, ὅτι ἀπὸ παλαιοῦ οἱ Ἀχαιοὶ μάχιμοί εἰσιν καὶ μετὰ τῶν συμμάχων πολέμων μετέχουσιν**. Ὁ γὰρ τῶν Ἑλληνικῶν ἀνθρώπων βίος χαλεπός ἐστιν° οὐκ ἔχουσιν ἱκανὸν σῖτον καὶ οἶνον, εἰ καὶ πόνους μὴ φεύγουσιν. Τὰ δὲ ἀναγκαῖα*** καὶ τὰ τερπνὰ ἀπὸ τῶν πολέμων οἱ Ἀχαιοὶ ἔχουσι καὶ τοὺς ἐναντίους ὀνειδίζουσι, οἵ εἰς πόλεμον οὐ καταβαίνουσιν. Πολλάκις καὶ ὑπὲρ τῶν οἰκείων στρατεύουσιν.
Καὶ περὶ τῶν τῶν Ἀχαιῶν θεῶν ὁ Ὅμηρος ᾄδει. Λεγει, ὅτι καλὰ πρόσωπα ἔχουσι καὶ κάτω τοῦ ὑψηλοῦ μετώπου αὐτοῖς γλαυκοὶ ὁφθαλμοὶ λάμπουσιν. Οἱ Ἀχαιοὶ τοὺς θεοὺς ἀθανάτους ὀνομάζουσιν, δώροις τέρπουσιν, ἅ ἐπὶ τῶν βωμῶν ἀνατιθέασιν, καὶ τοὺς θεοὺς ὀμνύασιν. Καὶ εἴδωλα αὐτῶν ἱδρύουσιν, ἅ ποικίλα πράττουσιν. Καὶ νῦν αὐτὰ**** βλέπομεν, ἀλλα νῦν λευκά ἐστιν.
7.14. *Accusativus duplex
Глаголы, имеющие в русском языке управление «винительный прямого объекта + творительный предиката» – называть кого кем, считать кого кем, посылать кого кем и т. п. – в греческом языке, как и в латинском, управляют двумя винительными падежами (accusativus duplex). Отсутствие дифференциации падежных форм в разной синтаксической функции является одной из архаических черт синтаксиса.
Имя в винительном предикативном не имеет артикля (кроме специальных случаев).
Τὸν Ὅμηρον μέγιστον ἀοιδὸν ὀνομάξομεν. – Мы называем Гомера великим аэдом.
Ср. употребление без артикля имени существительного в составном именном сказуемом.
Ὅμηρος μέγιστος ἀοιδὸσ ἐστιν. – Гомер – великий аэд.
7.15. **Порядок слов в предложении
Порядок слов в предложении свободный. Это позволяет флективность греческого языка. Основой нейтрального порядка слов является последовательность членов предложения, сходная с другими индоевропейскими языками: подлежащее * сказуемое – дополнение – обстоятельство.
Οἱ Ἕλληνες θύουσι θεοῖς ἐν βωμοῖς. – Эллины приносят жертвы богам на жертвенниках.
Подобный порядок слов часто нарушается в силу функционально-стилистических и грамматических особенностей текста:
а) первое место (или первые места) занимают те члены предложения, на которых делается логическое, или те, которые выделяются вследствие их эмоциональной значимости.
Θεοῖς οἱ Ἕλληνες θύουσιν. – Богам эллины приносят жертвы.
б) некоторые служебные слова занимают в предложении вполне определённые позиции. Так, частицы μέν, δέ, γάρ (ведь) не могут занимать первого места;
предлоги ἕνεκα и χάριν ставятся обычно после имени (ср. кальку с греческого Χριστοῦ χάριν «Христа ради»).
в) позиция определения (атрибутивная или предикативная) связана с его грамматической функцией. См. урок 6, п. 6.7.
7.16. ***Субстантивация прилагательных
Одним из активных способов словообразования в греческом языке является субстантивация прилагательных с помощью артикля. При отвлечённом значении используется артикль среднего рода:
τὸ κακόν или τὰ κακά | зло |
τὸ ἀγαθόν или τὰ ἀγαθά | благо |
τὰ ἀναγκαία | необходимое |
τὰ τερπνά | доставляющее удовольствие |
В других случаях используется артикль, отражающий род подразумеваемого существительного:
ἐν-αντίος 3 – противоположный, встречный, вражеский;
σύμ-μᾰχος 2 – совместно сражающийся, воюющий в союзе;
σύμμᾰχος ὁ и ἡ – союзник
ὁ ἐναντίος | противник |
ὁ σύμμᾰχος | союзник |
Пример субстантивации глагола: τὸ ἑλληνίζω ἐστὶν ἐν πέντε (Arst). условий правильной греческой речи пять.
τὸ ἑλληνίζω | правильная греческая речь |
7.17. ***Образование префиксальных глаголов
а.) Конечный гласный префикса элидируется перед начальным гласным глагола (кроме προ- и περι-):
ὑπο + ἀκούω | ὑπακούω | прислушиваюсь, повинуюсь |
προ + ἄγω | προάγω | веду вперёд |
б.) У префиксов ἐν- и συν- конечный согласный частично или полностью ассимилируется перед начальным сонорным, заднеязычным или губным согласным;
префикс συν- теряет конечное ν, если глагол начинается с группы согласных:
ἐν + βάλλω | ἐμβάλλω | вбрасываю |
συν + λαμβάνω | συλλαμβάνω | схватываю, понимаю |
συν + καλέω | συγκαλέω | созываю |
συν + στρατεύω | συστρατεύω | выступаю вместе в поход |
в.) Префикс ἐκ- перед начальным гласным глагола имеет форму ἐξ-:
7.18. ****Дательный падеж в позиции слабого управления
в) Дательный падеж личных местоимений иногда употребляется для подчёркивания участия говорящего (dativus ethicys, дательный нравственного участия):
μή μοι θορυβήσνητε | не шумите у меня (букв. «не шумели бы вы у меня») |
г) при глаголах εἰμί, γίγνομαι и других дательный падеж обозначает лицо, близкое к субъекту действия и даже владеющее им (dativus possesivus):
φίλος αὐτῷ ἦν | у него был друг |
τὰ βασίλεια αὐτῷ ἦν | у него был дворец |
Слова к тексту
Περὶ +gen. – касательно, насчёт чего-то
τοῦ πέρι; (Plat.) насчёт чего?;
οἱ Ἀχαιοί, Ἀργεῖοι, Δᾰνᾰοί – ахейцы, аргивяне, данайцы (данаи)
ἄριστος 3 (ᾰ) [superl. к ἀγαθός] – наилучший
πᾰλαιός – старый, древний;
οἱ παλαιοί (Thuc.) – люди древних эпох, древние;
ἐκ παλαιοῦ (Her.) – с древних времён
μάχῐμος 3 и 2 (ᾰ) – воинственный
οἱ μάχιμοι (Her.) воины
μετ-έχω – иметь долю, принимать участие, быть причастным
μετά +gen. – вместе с
σύμμᾰχος – союзник
χᾰλεπός 3 – трудный, затруднительный, тяжёлый, суровый;
ῥῆμα χαλεπόν (Plat.) – труднообъяснимое слово
φεύγω – бежать, убегать, избегать, ускользать;
φεύγω ὑπό τινος (Hom., Her.) бежать от кого-л.
глагол φεύγω «избегать» всегда требует при себе дополнения в винительном падеже:
οὐ πρέπει τοὺς πόνους φεύγειν – не следует избегать трудов
πόνος ὁ – труд, работа, тягота, забота, битва, бой
ὁ τοῦ βίου πόνοι – жизненные трудности
ἱκᾰνός – достаточный
σῖτος ὁ – хлеб, пища, еда
οἶνος ὁ – вино, питьё
καὶ εἰ – если (бы) даже, хотя
ὀνειδίζω – бранить(ся), ругать, порицать, упрекать
κατα-βαίνω – спускаться на арену, вступать в борьбу
στρατεύεσθαι ὑπέρ τινος (Plat.) – воевать за (в защиту) кого-л.
Καὶ περὶ <...> ᾄδει – и о ... поёт
τέρπω – радовать, услаждать, веселить
πρόσ-ωπον – лицо, облик
ὑψηλός 3 – высокий
γλαυκός 3 – голубые
ἱδρύω – ставить, воздвигать
ἱρὸν Ἡρακλέος ὑπὸ Φοινίκων ὑδρύμενον (Her.) храм Геракла, построенный финикийцами
εἴδωλον τό – идол
ποικίλα – раскрашенные
λευκά τά – белые
Перевод текста
Περὶ τοῦ τῶν Ἀχαιῶν βίου – О жизни ахейцев
Ὅμηρος ὅς ἄριστος καὶ μέγιστος ἀοιδός ἐστιν, τὸν Ἑλληνικὸν λεὼν (λαὸν) Ἄχαιούς, Ἀργείους καὶ Δαναοὺς ὀνομάζει*. – Великий Гомер, наилучший аэд, называет греков ахейцами, аргивянами, данайцами.
Λέγει, ὅτι ἀπὸ παλαιοῦ οἱ Ἀχαιοὶ μάχιμοί εἰσιν καὶ μετὰ τῶν συμμάχων πολέμων μετέχουσιν**. – Говорит, что с древних времён ахейцы воинственны и вместе с союзниками участвуют в войнах.
Ὁ γὰρ τῶν Ἑλληνικῶν ἀνθρώπων βίος χαλεπός ἐστιν° οὐκ ἔχουσιν ἱκανὸν σῖτον καὶ οἶνον, εἰ καὶ πόνους μὴ φεύγουσιν. Ведь жизнь греков была сурова; они не имели достаточно хлеба и вина, хотя они и не чурались тяжелого труда.
Τὰ δὲ ἀναγκαῖα*** καὶ τὰ τερπνὰ ἀπὸ τῶν πολέμων οἱ Ἀχαιοὶ ἔχουσι καὶ τοὺς ἐναντίους ὀνειδίζουσι, οἵ εἰς πόλεμον οὐ καταβαίνουσιν. Ахейцы имели от тех войн необходимое и доставляющее удовольствие и бранили противников, которые во время войны не вступали в сражение.
Πολλάκις καὶ ὑπὲρ τῶν οἰκείων στρατεύουσιν. Часто также они воевали за своих родичей.
Καὶ περὶ τῶν τῶν Ἀχαιῶν θεῶν ὁ Ὅμηρος ᾄδει. – Гомер пел также и о богах ахейцев.
Λεγει, ὅτι καλὰ πρόσωπα ἔχουσι καὶ κάτω τοῦ ὑψηλοῦ μετώπου αὐτοῖς γλαυκοὶ ὁφθαλμοὶ λάμπουσιν. – Говорит, что красивый облик имеют и под высоким челом у них сияют голубые глаза.
Οἱ Ἀχαιοὶ τοὺς θεοὺς ἀθανάτους ὀνομάζουσιν, δώροις τέρπουσιν, ἅ ἐπὶ τῶν βωμῶν ἀνατιθέασιν, καὶ τοὺς θεοὺς ὀμνύασιν.
Ахейцы называют тех богов бессмертными, услаждают их дарами, которые кладут на жертвенники, и теми богами клянуться.
Καὶ εἴδωλα αὐτῶν ἱδρύουσιν, ἅ ποικίλα πράττουσιν. Их идолов воздвигают, которых раскрашивают.
Καὶ νῦν αὐτὰ βλέπομεν, ἀλλα νῦν λευκά ἐστιν. – И сейчас мы их (идолов) видим, но теперь они белые (нераскрашенные).