Добрый день. Вдруг кто-нибудь в курсе мелочей, которые упростят освоение французского, например, упражнения на спряжение глаголов или что-то мнемоническое, чтоб веселее было.
Видимо, никто мне в этом деле уже здесь не поможет, посему буду впредь оставлять в данной теме свои разной степени дурости впечатления от изучения французского.
Наверное, моё сближение с французским началось с момента, когда я узнал в sont (ils sont) слово суть (в церковнославянском понимании, не в искажённом вроде "он суть"). Оказалось, это не совпадение, а самый настоящий когнат.
Цитата: Oiseau от 27 марта 2024, 19:24Наверное, моё сближение с французским началось с момента, когда я узнал в sont (ils sont) слово суть (в церковнославянском понимании, не в искажённом вроде "он суть"). Оказалось, это не совпадение, а самый настоящий когнат.
А в слове
est вы ничего не узнали?
Ну это совсем просто. А вот формы "они суть" в обыденном русском языке нет. Вот и стало это хоть глупым, но открытием.
Английские местоимения подобных аналогий не вызвали.
Цитата: Oiseau от 27 марта 2024, 19:43А вот формы "они суть" в обыденном русском языке нет.
В с/х есть. Только там не "суть", а "су", если говорить об укороченной форме.
Спасибо, буду знать.
В освоении французского мне помогает такой бесхитростный, но по-своему гениальный прибор. Призван помочь в освоении форм глагола. Естественно, не одному французскому такие издания (у них есть даже ISBN) посвящены, по английскому я также имею пару штук. Изобретение хоть и не новое, но меня, что называется, прикольно. В любом случае вещь забавная. Screenshot_20240327_211325.jpgScreenshot_20240327_211241.jpgScreenshot_20240327_211224.jpg
Да, это хорошая штука , хотя я больше люблю книжечки справочники - один разворот страницы - все формы одного глагола
Окончание глагола в 3-ем лице мн.ч. очень на таджикский похоже. Например, медонанд (они знают), гуфтанд (они сказали).
Цитата: Poirot от 27 марта 2024, 22:56Окончание глагола в 3-ем лице мн.ч. очень на таджикский похоже. Например, медонанд (они знают), гуфтанд (они сказали).
А уж как похоже на готский, латынь, санскрит... Всё оттуда, из ПИЕ -nti.
Цитата: Oiseau от 27 марта 2024, 19:43Английские местоимения подобных аналогий не вызвали.
Ошибся. Имел в виду глагол "to be" в форме "are".
Спасибо!
Произнести и не помереть. Хотя это ещё кажется, несложно.
ЦитироватьChez les papous, y'a des papous à poux, et des papous pas à poux... Mais chez les papous, y'a des papous papas et des papous pas papas... Donc chez les papous, y'a des papous papas à poux, des papous papas pas à poux... des papous pas papas à poux et des papous pas papas pas à poux... Mais chez les poux, y'a des poux papas et des poux pas papas... Donc chez les papous, y'a des papous papas à poux papas, des papous papas à poux pas papas, des papous pas papas à poux papas et des papous pas papas à poux pas papas.
Скороговорка отсюда. (http://irgol.ru/virelangues-frantsuzskie-skorogovorki/)
В освоении французского языка я осмелился искать помощи у этой серии видео. Наверное, она мне помогла (до сих пор ещё копаюсь, впереди тотальное повторение и более глубокое усвоение пройденного) . Не все подсерии курса доделаны, но основным можно спокойно пользоваться. Не скажу, что это прям гениальное чудодейственное средство, но какую-то основу, видимо, даёт. Закончу изучать разбор песен и попрощаюсь с этой полезной серией. Впереди ещё много интересного.
Раз уж я начал рассказывать о видеокурсах, расскажу и о (скандально) известном "Полиглоте" Петрова.
Первый раз столкнулся с его видео, когда ради интереса захотелось просмотреть уроки татарского (ничем обстоятельным это не закончилось, но было интересно). Также просмотрел пару уроков английского. Уже потом я прочёл разоблачения Петрова и критику в его адрес. Несмотря на это, я, когда появилась надобность в базе французского, рискнул изучить его курс в 16 уроков. В конце концов, над передачей, очевидно, работал коллектив редакторов, что снижает вероятность ошибок и бреда.
В целом было интересно. Единственное, что насторожило, это перевод personne в отрицательных предложениях как "никто, никого" (в таком виде было вписано в таблицу местоимений как "никто" без пояснений многозначности несмотря на значение "личность", "человек"). Правда, потом и в иных источниках встретился с таким подходом.
Не скажу, что следует целиком доверять методике Петрова, я пользовался курсом на свой страх и риск. Всё равно стараюсь натренироваться постепенно на разных курсах и учебниках приблизительно одного уровня для закрепления.
Что из "французских" находок действительно полезно и интересно, так это старые советские учебники по истории языка. Меня впечатлила довоенная работа М.В.Сергиевского. Описывать всё содержание не возьмусь, пока что не всё изучил, пользуюсь скорее как справочником. Но что нравится, так это доступность информации о развитии языка в эпоху Революции, в XIX и в XX веке (насколько автор его успел застать). Говорю так, поскольку доступные мне послевоенные учебники и вовсе боятся описывать свою современность, а порой и события Революции (мол, язык к тому времени якобы сформировался и на этом всё).
Также в книге есть интересные статистические данные.
Издание легко найти в сети.
Screenshot_20240328_144330.jpgScreenshot_20240328_144433.jpgScreenshot_20240328_144557.jpg
Цитата: Oiseau от 28 марта 2024, 13:17Не скажу, что следует целиком доверять методике Петрова, я пользовался курсом на свой страх и риск.
На мой взгляд, курс Петрова хорош для начинающих самостоятельное изучение языка с нуля. После него можно и нужно переходить к более фундаментальным учебникам. Исключительно по Петрову язык не изучишь, но он даёт хорошую мотивацию для старта.
Акценты во французском на территории Франции.
Французские акценты разных стран.
Ещё одно каджунское видео с милой женщиной.
Ещё одно видео о луизианском французском.
Сходил на открытые занятия по французскому, испытал свои начальные знания. Ошибки в чтении допускаю, но основные закономерности соблюдаю, вроде бы, разбираюсь, где ставить носовые. Хочу сходить ещё раз и сосредоточиться на чтении.
Моим первым учебником французского стала эта книга. Видимо, либо я не умею работать с учебником, либо курс "слишком интенсивный", но не в коня был корм. К сожалению, сложно работать с учебником, когда за один урок даётся сразу несколько тем. Пройти его быстро нетрудно, но эффективность сомнительна (или всё дело во мне). Возможно, для кого-то эта книга станет более надёжной опорой, чем мне.
Screenshot_20240415_111044.jpg
Ещё одна книга, работу с которой я, к сожалению, не завершил, это "Французский за три месяца" Р. Овери, Ж. Лёканюэ. С книгой связана печальная история - Рональд Овери скончался после работы над ней, дополнениями и переработкой занималась его вдова Жаклин Лёканюэ.
Несколько шероховатостей обнаруживает этот учебник. Во-первых, произношение даётся лишь в начале книги, как набор правил. Дальше, читатель, разбирайся сам и ставь себе неправильное произношение. Транскрипции не даётся даже кириллицей (кириллица была в предыдущем учебнике, хотя и этот вариант не фонтан, почему нельзя использовать нормальную транскрипцию?)
Во-вторых, это перевод англоязычного учебника, который писали французы. Распространено мнение, что учебник языка X в идеале должен быть написан носителем языка Y для носителей языка Y. В противном случае неизбежны недопонимания и шероховатости в изучении языка - для русскоязычных трудности и, наоборот, сходства родного языка с французским будут иными, чем для англофонов.
В-третьих, очень странная структура учебника. Темы расположены явно не там, где им следует быть. Так, базовый глагол faire даётся в самом последнем уроке (!) вместе с простым прошедшим временем, которое человеку, только начавшему изучение языка, и вовсе не понадобится. Ну и, опять же, интенсивность курса, когда даётся всё и сразу.
В общем, я не дожил до конца учебника и обратился к источнику, о котором расскажу далее.
Screenshot_20240415_113915.jpg
Теперь, после всех приключений в освоении основ французского, я занимаюсь с учебником Vite et bien. Хотя это тоже своего рода интенсивный курс, я не чувствую, что меня чем-то нагружают сверх меры, хотя в одном уроке и даётся сразу пара-тройка тем. Пока что нет впечатления, что курс требует от студента освоить с ходу разговорный язык без ошибок, что было в предыдущих курсах, наоборот, работа на понимание текста ведётся постепенно и методично. Также приходится много понимать на слух.
Единственный замеченный мной минус это тип учебника - при всём удобстве это всё же не самоучитель. Без преподавателя приходится разбираться в деталях самому, на свой страх и риск, благо предыдущие попытки работы с учебниками заложили какую-то основу.
Screenshot_20240415_114331.jpg
По-моему опыту, все учебники не без изъянов. Очевидно идет расчет на то, что часть нюансов объяснит преподаватель.
Цитата: Oiseau от 15 апреля 2024, 11:41учебник языка X в идеале должен быть написан носителем языка Y для носителей языка Y
А Попова с Казаковой чем не нравятся? С нуля, фундаментально, для русскоговорящих. Фонетику, конечно, где-то добирать дополнительно.
Цитата: KW от 15 апреля 2024, 15:53Цитата: Oiseau от 15 апреля 2024, 11:41учебник языка X в идеале должен быть написан носителем языка Y для носителей языка Y
А Попова с Казаковой чем не нравятся? С нуля, фундаментально, для русскоговорящих. Фонетику, конечно, где-то добирать дополнительно.
Всем нравятся, пока что просто в запасе. Я и думал перейти к ним, но подсказали попробовать VeB. Посмотрю, как дело пойдёт. В любом случае, вряд ли у меня во время работы с VeB сам образуется уровень А1, буду закреплять Поповой и Казаковой.
Самые частотные неправильные глаголы.
ЦитироватьЧасто новички интересуются, сколько всего Les verbes irréguliers? Исключений насчитывается более ста, но учить все сразу не стоит. Для начала выберите те, которые вам наверняка пригодятся в речи и которые наиболее частотные.
aller – идти
avoir – иметь
boire – пить
connaître – понимать, знать
courir – бежать
croire – думать, считать
dire – говорить
écrire – писать
envoyer – посылать
être – быть
faire – делать
fuir – убегать
lire – читать
mettre – ставить
mourir – умирать
naître – рождаться
nuire – вредить
ouvrir – открывать
partir – уезжать
prendre – взять
recevoir – получить
rire – смеяться
savoir – знать
venir – приходить
vivre – жить
voir – видеть
vouloir – желать
(Ух ты, сегодня месяц, как я пришёл на форум и создал эту тему. По ощущениям времени больше прошло).
Пишу в Reverso Context "je voudrais ouvrir", а мне исправляет на "je voudrais mourir" (я хочу умереть). Спасибо, блин.
Цитата: Oiseau от 18 апреля 2024, 11:57(Ух ты, сегодня месяц, как я пришёл на форум и создал эту тему. По ощущениям времени больше прошло).
тут как в тюрьме - день за три :D
Сегодня будет смертельный номер, идём на занятия по чтению. Что-то у меня ощущение, что со своим уровнем буду как с козами на торгу (рекомендуется A2). Ну я хотя бы послушаю.
Для меня всегда было загадкой, как там глагольные формы читаются. В словарях этот вопросс игнорируется.
Цитата: Hellerick от 25 апреля 2024, 14:36Для меня всегда было загадкой, как там глагольные формы читаются. В словарях этот вопросс игнорируется.
Вроде всё подчиняется обычным для французского письма закономерностям. Почти всё. Вот - ent в 3м лице мн. ч. не читается в настоящем времени вообще. А -ont в аналогичной форме в будущем читается.
Отстрелялся на чтении. Через силу вызвался. Это, конечно, было то ещё представление. С удивлением узнал, что у меня заметили некий прогресс. Вообще там чтецы с заметным опытом во французском, вот и мне тоже надо.
Маленькая деталь всплыла на занятии - у носителей французского -isme иногда превращается в привычный русскоязычным -изм, за который студентов ругают.
С другой стороны, южные русские тоже могут смягчать предпоследний согласный в этом звукосочетании, как в своё время Хрущёв.
https://t.me/greatetymology
IMG_20240430_112944_559.jpg
ЦитироватьЛюблю, когда этимология сама находит тебя, как в случае с блокнотом
Шезлонг - от фр chaise longue = длинный стул.