Ablātīvus absolūtus
Из соответствия participium praedicātīvum придаточному предложению обстоятельственному следует, что всякое подобное придаточное, подлежащее которого встречается в главном в виде какого-либо его члена, может быть передано при помощи participium praedicātīvum, присоединённого к этому члену предложения в порядке согласования.
Форма captus, capta, captum – взятый. Perfect passive participle of capiō.
Postquam urbs capta est, mīlitēs eam dēlēvērunt. – После того как город был взят, воины его разрушили. =
Urbem captam mīlitēs dēlēvērunt. – Взятый город воины разрушили.
Форма dīcēns m/f/n – говорящий. Present active participle of dīcō.
Mendācī hominī crēdere nōn possŭmus, cum quidem ille vērum dīcit. – Лживому человеку мы не можем верить, даже когда он говорит правду. =
Mendācī hominī, vērum quidem dīcentī, crēdere nōn possŭmus.
В том же случае, когда подлежащее придаточного обстоятельственного не встречается в главном предложении и в нём нет такого члена, к которому могло бы быть присоединено participium praedicātīvum, латинский язык пользуется специфическим оборотом ablātīvus absolūtus.
Ablātīvus absolūtus (аблатив самостоятельный, или независимый) является обособленным оборотом, служащим для выражения обстоятельства – времени, причины, условия, уступки и образа действия. Этот оборот представляет собой обособленный член предложения, присоединяемый в порядке примыкания. Он состоит из имени (существительного, субстантивированного прилагательного, местоимения) в аблативе, выступающего в роли логического подлежащего (субъекта), и согласованного с ним причастия – в роли логического сказуемого (предиката).
Замечание. В современном русском языке такого оборота нет, но сходный с ним был в употреблении в старославянском и древнерусском языках в виде так называемого дательного самостоятельного. Дательный самостоятельный встречается ещё у русских писателей XVIII и начала XIX века.
«Едущу мне из Едрова, Анюта из мысли моей не выходила» (Радищев).
Едущу мне = когда я ехал.
«И кто ж им воспретит, вам сущим всем в бою,
Восстать и отомстить за родину свою? » (П. Катенин. «Андромаха»)
Вам сущим всем в бою = когда все вы находитесь в бою.
Ablātīvus absolūtus, являясь по смыслу распространённым обстоятельством, развивается из обычного употребления аблатива в значении простого обстоятельства:
Autumnō avēs āvŏlant. – Осенью птицы улетают.
Здесь autumnō – ablātīvus tempŏris, простое обстоятельство времени.
Форма adveniēns (m/f/n) – наступающий. Present active participle of adveniō.
Autumnō adveniente avēs āvŏlant. – С наступлением осени (когда наступает осень, так как наступает осень) птицы улетают.
Здесь autumnō adveniente – оборот ablātīvus absolūtus в значении распространённого обстоятельства времени или причины с союзом когда или так как: cum autumnus advĕnit, quod autumnus advĕnit...
Являясь обособленным оборотом, ablātīvus absolūtus в смысловом отношении органически связан со всем предложением, так как указывает обстоятельство, при котором совершается действие сказуемого, выраженного личной формой глагола.
В обороте ablātīvus absolūtus употребляются:
1) participium praesentis āctīvī для обозначения обстоятельства, одновременного с действием сказуемого, выраженного личной формой глагола.
Форма appropinquāns (m/f/n) – приближающийся. Present active participle of appropinquō.
Hoste appropinquante cīvēs portās clausērunt. - Когда (в то время как) враг приближался (при приближении врага), граждане закрыли ворота;
2) participium perfectī passīvī для обозначения обстоятельства, предшествующего действию сказуемого, выраженного личной формой глагола.
Форма cōnfectus, cōnfecta, cōnfectum – законченный, завершённый. Perfect passive participle of cōnficiō.
Bellō cōnfectō (postquam bellum cōnfectum est) lēgātī ad Caesărem vēnērunt. – Когда (после того как) война была окончена (по окончании войны), к Цезарю пришли послы.
Как видно из приведённых выше примеров, ablātīvus absolūtus может переводиться на русский язык или полным обстоятельственным придаточным предложением с соответствующим союзом – когда (в то время как, после того как), так как, если, хотя, причём, или отглагольным существительным с предлогом.
Напр., abl. abs. urbe captā в зависимости от контекста может означать:
когда, после того как город был взят = после взятия города;
так как город был взят;
если город (был, будет) взят;
хотя (несмотря на то, что) город был взят;
причём город был взят.
Participium perfectī passīvī в обороте abl. abs. иногда удобно переводить деепричастием прошедшего времени действительного залога. Это возможно в том случае, когда подлежащее при сказуемом, выраженном личной формой глагола, совпадает с подразумеваемым действующим лицом при пассивном причастии, входящем в состав оборота ablātīvus absolūtus.
Форма superātus, superāta, superātum – преодолённый; покорённый; перейденный. Perfect passive participle of superō.
Alpĭbus superātīs (подразумевается: ab Hannibăle) Hannĭbal in Italiam vēnit. – После того как Альпы были перейдены (подразумевается: Ганнибалом), Ганнибал пришёл в Италию = когда Ганнибал перешёл Альпы, он пришёл в Италию = перейдя Альпы, Ганнибал пришёл в Италию.
Оборот abl. abs. возможен также без причастия. В этом случае он состоит из двух имен (существительного, местоимения, прилагательного), из которых первое является логическим подлежащим оборота, а второе – именной частью логического сказуемого. Глагольная часть составного сказуемого в обороте отсутствует. Если такой abl. abs. передать при помощи придаточного предложения, то сказуемое в нём всегда будет составным с глаголом esse в качестве связки.
Cicerōne et Antōniō cōnsulibus Catilīnae conjūrātio erūpit. – В консульство Цицерона и Антония (когда Цицерон и Антоний были консулами) обнаружился заговор Катилины.
Caesăre duce... – под предводительством Цезаря = когда (так как, хотя) Цезарь был (является, будет) полководцем.
Форма invītus a, um – нежелающий, вынужденный, поступающий против воли.
Mē invītō... – против моей воли...
Форма aegrōtus a, um – больной, болящий, страждущий
Тē aegrōtō... во время твоей болезни...
В английском языке в обороте the Nominative Absolute Participial Construction употребляются Present Participle, Perfect Participle Active и Passive (Past Participle употребляется редко).
The enemy approaching, the inhabitants closed the gates. – Когда приближался (так как приближался) враг, жители закрыли ворота .
The city having been seized, the soldiers closed the gates. – Когда город был взят, солдаты закрыли ворота.
Здесь having been seized – Perfect Participle Passive, по смыслу = when the city had been seized.