Урок 13
Слияние гласных в именных и глагольных формах
13.1. Вводные замечания
Особенностью аттического диалекта было стремление избежать в слове так называемого зияния, гиат (лат. hiatus «щель, отверстие»), т.е. последовательности из двух гласных. Ср. φάος, атт. φῶς «свет».
Одним из способов устранения внутрисловного зияния было слияние (стяжение) гласного основы и окончания (либо непосредственно, либо после ассимиляции). Слитные формы существовали параллельно с неслитными в языке поэзии, что предоставляло богатые возможности при выборе ритмического рисунка слова и всей стихотворной строки. Слияние в разных диалектах могло происходить по различным правилам.
Ударение в слове при слиянии изменялось следующим образом:
а) слог со «слитным» гласным сохранял ударение, если ударение имел один из сливающихся гласных (но возможны исключения):
νικάω > νικῶ | ἐνίκαον (я) побеждал > ἐνίκων |
б) слово получало облечённое ударение на первом или втором слогах от конца, если до слияния ударение падало на первый из слившихся гласных:
в) слог получал острое ударение, если до слияния ударение падало на второй слог из слившихся гласных:
εἰ «если» + ἄν «бы» > ἐαν > ἤν |
ἑσταώς > ἑστώς стоя́щий |
13.2. Слитные существительные и прилагательные (nomina contracta)
I слитное склонение существительных
В именах, основа которых оканчивается на -εα и -αα, эти гласные сливаются по следующему правилу:
α + ᾱ/ᾰ > ᾱ |
ε + ᾱ > η |
Долгий гласный или дифтонг поглощают ε и α. |
| ἡ μνᾶ мина | ἡ συκῆ смоковница | ὁ Ἑρμῆς Гермес, герма |
Основа | μνα- < μναα- | συκη- < συκεα- | Ἑρμη- < Ἑρμεα- |
| singularis |
|
Nom. | ἡ μνᾶ < μνάα | συκῆ < συκέα | ὁ Ἑρμῆς < Ἑρμέας |
Gen. | τῆς μνᾶς < μνάας | συκῆς < συκέας | τοῦ Ἑρμοῦ < Ἑρμέου |
Dat. | τῇ μνᾷ < μνάᾳ | συκῇ < συκέᾳ | τῷ Ἑρμῇ < Ἑρμέᾳ |
Acc. | τὴν μνᾶν < μνάαν | συκῆν < συκέαν | τὸν Ἑρμῆν < Ἑρμέαν |
Voc. | ὦ μνᾶ < μνάα | συκῆ < συκέα | ὦ Ἑρμῆ < Ἑρμέα |
| pluralis |
|
Nom. | αἰ μναῖ < μνάαι | συκαῖ < συκέαι | αἱ Ἑρμαῖ < Ἑρμέαι |
Gen. | τῶν μνῶν < μναῶν | συκῶν < συκεῶν | τῶν Ἑρμῶν < Ἑρμεῶν |
Dat. | ταῖς μναῖς < μνάαις | συκαῖς < συκέαις | ταῖς Ἑρμαῖς < Ἑρμέαις |
Acc. | τὰς μνᾶς < μνάας | συκᾶς < συκέας | τὰς Ἑρμᾶς < Ἑρμέας |
Voc. | ὦ μναῖ < μνάαι | συκαῖ < συκέαι | ὦ Ἑρμαῖ < Ἑρμέαι |
| dualis |
|
Nom., Acc., Voc. | τὼ μνᾶ < μνάᾱ | συκᾶ < συκάᾱ | – |
Gen., Dat. | τοῖν μναῖν < μνάαιν | συκαῖν < συκάαιν | – |
gr13_1.png
Примечания
1. Существительное ἡ γέα > γῆ имеет слитные формы в ед. ч. Множественное число употребляется редко и образуется либо от неслитной формы γέα, либо от формы γαῖα.
2. Существительное ὁ βορέας «северный ветер» имеет и неслитные формы, и слитные, в которых εα > ᾱ и ρ в середине удваивается:
βορέας | βορέου | βορέᾳ | βορέᾱν | βορέᾱ |
βοῤῥᾶς | βοῤῥᾶ | βοῤῥᾷ | βοῤῥᾶν | βοῤῥᾶς |
(отметьте дорийскую форму в род. п.).
13.3. II слитное склонение существительных
Слитные имена II склонения (только м. и ср. р.) имеют основу, оканчивающуюся на -εο или -οο. Слияние происходит по следующим правилам:
ε + ο > (οο) > (ọ̄) ου, |
ο + ο > οο > (ọ̄) ου |
ε и ο поглощаются долгим гласным или дифтонгом |
в среднем роде мн. ч.:
| ὁ πλοῦς плавание | ὁ περίπλους плавание вокруг | τὸ ὀστοῦν кость |
Основа | πλοο- | περιπλοο- | ὀστεο- |
| singularis |
|
Nom. | ὁ πλοῦς < πλόος | περίπλους | τὸ ὀστοῦν < ὀστέον |
Gen. | τοῦ πλοῦ < πλόου | περίπλου | τοῦ ὀστοῦ < ὀστέου |
Dat. | τῷ πλῷ < πλόῳ | περίπλῳ | τῷ ὀστῷ < ὀστεῳ |
Acc. | τὸν πλοῦν < πλόον | περίπλουν | τὸ ὀστοῦν < ὀστέον |
Voc. | ὦ πλοῦ < πλόε | περίπλου | ὦ ὀστοῦν < ὀστέον |
| pluralis |
|
Nom. | οἱ πλοῖ < πλόοι | περίπλοι | τὰ ὀστᾶ < ὀστέα |
Gen. | τῶν πλῶν < πλόων | περίπλων | τῶν ὀστῶν < ὀστέων |
Dat. | τοῖς πλοῖς < πλόοις | περίπλοις | τοῖς ὀστοῖς < ὀστέοις |
Acc. | τοὺς πλοῦς < πλόους | περίπλους | τὰ ὀστᾶ < ὀστέα |
Voc. | ὦ πλοῖ < πλόοι | περίπλοι | ὦ ὀστᾶ < ὀστέα |
gr13_2.png
Примечания.
1. Простые имена имеют облечённое ударение на последнем слоге,
сложные – острое на втором слоге от конца слова.
2. Во всех падежах слитные существительные имеют ударение на том же слоге, что и в им. п. ед. ч.
(поэтому в род. п. мн. ч. у сложных имён περίπλων вместо ожидаемого περιπλῶν < περιπλόων).
3. Окончания слитных имён отличаются от неслитных только в им., вин., и зват. п. ед. ч.
4. Зват. п. употребляется крайне редко, как и dualis: (τὼ πλῶ, τοῖν πλοῖν).
5. Существительное κανοῦν от τὸ κάνεον «корзина» получило ударение на последнем слоге.
13.4. Слитные прилагательные I и II склонений
Имена прилагательные, имеющие перед гласным основы гласные ε или ο, стягивают этот гласный с падежным окончанием в один слог,
получающий всегда облечённое ударение (даже если до слияния оба гласных были безударными).
В женском роде
ε + α > ᾱ | после гласных и ρ |
-η | в остальных случаях |
Сложные прилагательные двух окончаний имеют ударение на втором слоге от конца и не стягивают формы им. и вин. п. мн. ч. ср. рода:
εὔνουν, εὔνοα «благоразумный, -ые»;
окончание -οι по отношению к ударению считается кратким, несмотря на своё происхождение из ο + οι.
Слитные имена прилагательные не имеют зв. п. и дв. ч.
χρυσοῦς, χρυσῆ, χρυσοῦν золотой, -ая, -ое
Основа χρυσεο-, χρυσεα-
| m | f | n |
| singularis |
|
Nom. | χρυσοῦς < χρύσεος | χρυσῆ < χρυσέα | χρυσοῦν < χρύσεον |
Gen. | χρυσοῦ < χρυσέου | χρυσῆς < χρυσέας | χρυσοῦ < χρυσέου |
Dat. | χρυσῷ < χρυσέῳ | χρυσῇ < χρυσέᾳ | χρυσῷ < χρυσέῳ |
Acc. | χρυσοῦν < χρύσεον | χρυσῆν < χρυσέαν | χρυσοῦν < χρύσεον |
| pluralis |
|
Nom. | χρυσοῖ < χρύσεοι | χρυσαῖ < χρύσεαι | χρυσᾶ < χρύσεα |
Gen. | χρυσῶν < χρυςέων | χρυσῶν < χρυσέαν | χρυσῶν < χρυσέοις |
Dat. | χρυσοῖς < χρυσέοις | χρυσαῖς < χρυσέαις | χρυσοῖς < χρυσέοις |
Acc. | χρυσοῦς < χρυσέους | χρυσᾶς < χρυσέας | χρυσᾶ < χρύσεα |
gr13_3.png
ἀργυροῦς, ἀργυρᾶ, ἀργυροῦν серебряный, -ая, -ое
Основа ἀργυρεο-, ἀργυρεα-
| m | f | n |
| singularis |
|
Nom. | ἀργυροῦς | ἀργυρᾶ | ἀργυροῦν |
Gen. | ἀργυροῦ | ἀργυρᾶς | ἀργυροῦ |
Dat. | ἀργυρῷ | ἀργυρᾷ | ἀργυρῷ |
Acc. | ἀργυροῦν | ἀργυρᾶν | ἀργυροῦν |
| pluralis |
|
Nom. | ἀργυροῖ | ἀργυραῖ | ἀργυρᾶ |
Gen. | ἀργυρῶν | ἀργυρῶν | ἀργυρῶν |
Dat. | ἀργυροῖς | ἀργυραῖς | ἀργυροῖς |
Acc. | ἀργυροῦς | ἀργυρᾶς | ἀργυρᾶ |
ἁπλοῦς, ἁπλῆ, ἁπλοῦν простой, -ая, -ое
Основа ἁπλοο-, ἁπλοα-
| m | f | n |
| singularis |
|
Nom. | ἁπλοῦς | ἁπλῆ | ἁπλοῦν |
Gen. | ἁπλοῦ | ἁπλῆς | ἁπλοῦ |
Dat. | ἁπλῷ | ἁπλῇ | ἁπλῷ |
Acc. | ἁπλοῦν | ἁπλῆν | ἁπλοῦν |
| pluralis |
|
Nom. | ἁπλοῖ | ἁπλαῖ | ἁπλᾶ |
Gen. | ἁπλῶν | ἁπλῶν | ἁπλῶν |
Dat. | ἁπλοῖς | ἁπλαῖς | ἁπλοῖς |
Acc. | ἁπλοῦς | ἁπλᾶς | ἁπλᾶ |
εὔνους, εὔνουν благоразумный, -ая, -ое
Основа εὐνοο-
| Singularis | Pluralis |
| mf | n | mf | n |
Nom. | εὔνους | εὔνουν | εὖνοι | εὔνοα |
Gen. | εὔνου | εὔνου | εὔνων | εὔνων |
Dat. | εὔνῳ | εὔνῳ | εὔνοις | εὔνοις |
Acc. | εὔνουν | εὔνουν | εὔνους | εὔνοα |
Видеоурок П.Я. Махлина "Слияние гласных"
Упражнения
1. Переведите и просклоняйте следующие словосочетания:
ὅδε ὁ κακόνους στρατηγός, ἡ ἥσυχος πορφυρᾶ θάλαττα, τὸ χαλκοῦν ὅπλον.
а) κᾰκό-νοος, стяж. κακόνους 2 (атт. pl. κακόνοι) недоброжелательный, враждебно настроенный, враждебный. Слитное прил. II склонения двух окончаний.
Не имеет зв. п. и дв. ч. как слитное прилагательное. Имеет острое ударение на втором слоге как сложное прилагательное двух окончаний.
στρατηγός – II тематическое скл., м. р.
ὅδε ὁ κακόνους στρατηγός – этот враждебный стратег
| singularis |
|
Nom. | ὅδε ὁ κακόνους στρατηγός |
Gen. | τοῦδε τοῦ κακόνου στρατηγοῦ |
Dat. | τῷδε τῷ κακόνῳ στρατεγῷ |
Acc. | τόνδε τὸν κακόνον στρστεγόν |
| pluralis |
|
Nom. | οἵδε οἱ κακόνοι στρατεγοί |
Gen. | τῶνδε τῶν κακόνων στρατεγῶν |
Dat. | τοῖσδε τοῖς κακόνοις στρατεγοῖς |
Acc. | τούσδε τοὺς κακόνους στρατεγούς |
б) ἥσῠχος – спокойный, тихий, ясный, мирный, прил. 2 окончаний II тем. скл.;
πορφύρεος > πορφυροῦς – фиолетовый, слитное прилагательное II скл., имеет облечённое ударение на последнем слоге во всех формах, хотя до стяжения оба гласных были были безударные; ж. р. πορφυρᾶ (α после ρ); не имеет зв. п. и дв. ч.;
ἡ θάλαττᾰ – сущ. I скл. ж. р., alpha impurum (краткий α), поэтому в род. и дат. п. ед. ч. имеет окончания –ης и -ῃ, в род. п. мн. ч. имеет облечённое ударение на последнем слоге.
ἡ ἥσυχος πορφυρᾶ θάλαττᾰ – спокойное фиолетовое море
| singularis |
|
Nom. | ἡ ἥσυχος πορφυρᾶ θάλαττᾰ |
Gen. | τῆς ἡσύχου πορφυρᾶς θαλάττης |
Dat. | τῇ ἡσύχῳ πορφυρᾷ θαλλάττῃ |
Acc. | τὴν ἥσυχον πορφυρᾶν θάλαττᾰν |
| pluralis |
|
Nom. | αἱ ἥσυχοι πορφυραῖ θάλατται |
Gen. | τῶν ἡσύχων πορφυρῶν θαλλαττῶν |
Dat. | ταῖς ἡσύχοις πορφυραῖς θαλλάτταις |
Acc. | τὰς ἡσύχους πορφυρᾶς θαλλάττᾱς |
в) χάλκεος – медный, стяж. χαλκοῦς 3, ср. р. χαλκοῦν, слитное прил. 3 окончаний II скл., не имеет дв. ч. и зв. п., имеет облечённое ударение на последнем слоге во всех формах;
τὸ ὅπλον – щит, сущ. II скл. ср. р.
τὸ χαλκοῦν ὅπλον – медный щит
| singularis |
|
Nom. | τὸ χαλκοῦν ὅπλον |
Gen. | τοῦ χαλκοῦ ὅπλου |
Dat. | τῷ χαλκῷ ὅπλῳ |
Acc. | τὸ χαλκοῦν ὅπλον |
| pluralis |
|
Nom. | τὰ χαλκᾶ ὅπλᾰ |
Gen. | τῶν χαλκῶν ὅπλων |
Dat. | τοῖς χαλκοῖς ὅπλοις |
Acc. | τὰ χαλκᾶ ὅπλᾰ |
2. Переведите словосочетания:
прекраснотекущие реки – на тёмно-синем небе – о золотых украшениях – мои племянники и племянницы – в двойных корзинах – почитайте Афину – разум человека.
εὔροος, стяж. εὔρους 2 – прекрасно текущий, полноводный;
прекраснотекущие реки – οἱ εὔροι ποταμοί.
κυάνεος (ᾰ), стяж. κυᾰνοῦς 3 – темно-синий, иссиня-черный, темный;
на тёмно-синем небе – ἐν τῷ κυανῷ οὐρανῷ.
κόσμος – порядок, мироздание, мир, украшение;
о золотых украшениях – περὶ τῶν χρυσῶν κόσμων.
ἀδελφιδεός ὁ, стяж. ἀδελφιδοῦς – племянник, ἀδελφιδῆ – племянница;
мои племянники и племянницы – ἐμοὶ ἀδελφιδοῖ καὶ ἐμαί ἀδελφιδаῖ.
διπλόος, стяж. διπλοῦς 3 – двойной, парный, двухсторонний, с двумя концами;
в двойных корзинах – ἐν τοῖς διπλοῖς κανοῖς.
почитайте Афину – θεραπεύετε τὴν Ἀθηνᾶν.
νόος, стяж. νοῦς ὁ – мысль, ум, разум разум человека – ὁ νοῦς τοῦ ἀνθρώπου.
3. Образуйте 3 л. мн. ч. praesentis et imperfecti activi от префиксальных глаголов:
ὑπο-, περι-, ἐκ- + ἄγω «веду», βάλλω «бросаю», ἵστημι «ставлю».
ὑπάγω – подводить, подчинять, отступать
ὑπάγουσι(ν), ὑπῆγον
περιάγω – обводить, обходить, поворачивать
περιάγουσι(ν), περιῆγον
ἐξάγω – выводить, уводить, рождать
ἐξάγουσι(ν), ἐξῆγον
ὑποβάλλω – подкладывать, подстилать, подкидывать, подсказывать
ὑποβάλλουσι(ν), ὑπέβαλλον
περιβάλλω – накидывать, надевать, обнимать
περιβάλλουσι(ν), περιέβαλλον
ἐκβάλλω – выбрасывать, свергать, прогонять, вытекать
ἐκβάλλουσι(ν), ἐξέβαλλον
ὑφίστημι – ставить внизу, подставлять, класть в основу
ὑφίστασι(ν), ὑφίστασαν
περιΐστημι – ставить кругом, окружить, поворачивать
περι-ΐστασι(ν), περι-ΐστασαν
ἐξ-ίστημι – смещать, выводить, преображать, изменять
ἐξ-ίστασι(ν), ἐξ-ίστασαν
Текст
Περὶ τῶν πρὸ τῶν Τροϊκῶν
Οἱ μῦθοι δὲ περὶ τῆς τοῦ Τρωϊκοῦ πολέμου αἰτίας τάδε ἔλεγον. Ἐν γὰρ τῇ θετταλίᾳ ἦρχέ ποτε Πηλεύς. Ἐπεὶ οὖν ὁ γάμος ἦν αὐτοῦ καὶ θέτιδος, τῆς κατὰ θάλατταν θεοῦ, Ἔρις, ἡ τῆς διαφορᾶς θεά, οὐ παρῆν, ὅτι* οἱ θεοί καὶ αἱ θεαὶ μάλιστα αὐτῇ ἐχαλέπαινον.
Ἡ Ἔρις οὖν εὶσβάλλει διὰ τῆς θύρας χρυσοῦν μῆλον, ἐν ᾦ ἐπιγραφὴ ἦν° Τῇ καλλίστῃ. Ἐπεὶ Ἀφροδίτη, Ἀθηνᾶ καὶ Ἥρα ἤριζον ἀλλήλαις, Ζεὺς ἐκέλευε τὸν τοῦ Πριάμου υἱόν , οὗ ὄνομα Πάρις ἦν, κάλλιστον τὴν μορφήν**, αὐτὰς δικάζειν. Ἀφροδίτη τῷ νεανίᾳ λέγει° Ἐμόν σοι δῶρόν ἐστι καλλίστη γυνή. Καὶ ὁ Πάρις χρυσοῦν μῆλον αὐτῇ δικάζει καὶ ἀποδίδωσιν. Ἡ τοῦ Πάριδος δίκη τοῦ Τρωϊκοῦ πολέμου αἰτία ἦν.
Ἀγαμέμνων κὰι Μενέλεως ἀδελφὼ*** ἤστην, ὀ πατὴρ ἀμφοτέρων Ἀτρεὺς ἦν, οἱ Ἀχαιοὶ τὼ ἀδελφὼ Ἀτρείδᾱ ὠνόμαζον. Μενέλεως σύζυγον εἶχε καλλίστην Ἑλένην, ἥν ὁ Πάρις ἁρπάζει. Δύο δὲ Ἀτρείδᾱ πρὸς πολλοὺς Ἑλληνικοὺς δεσπότας πρεσβείαν ἐπεμπέτην καὶ μέγιστον πεζὸν καὶ ναυτικὸν ἠγειρέτην ἐπὶ τήν Τροίαν.
Комментарий
13.5. *Придаточные предложения причины
Придаточные предложения причины вводятся союзами
ἐπεί, ἐπειδή, διότι | так как, потому что |
После глаголов, обозначающих чувства (verba sentiendi), например,
χαίρω «радуюсь», θαυμάζω «удивляюсь», αἰσχρόν ἐστι «стыдно, (что)»,
часто употребляются союзы ὅτι и ὡς .
Μὴ θαυμάζετε, ὅτι χαλεπῶς φέρω... – Не удивляйтесь, что я с трудом переношу...
В значении, близком к причинному, может употребляться и союз εἰ «если».
Σωκράτης ἐθαύμαζεν εἴ τις ἀρετὴν ἐμάνθανεν. – Сократ удивлялся, если кто-нибудь (специально) изучал добродетель.
13.6. **Винительный отношения (accusativus relationis)
Accusativus relationis при непереходных или пассивных глаголах и при прилагательных обозначает, что действие распространяется на часть объекта:
καλός ἐστι τοὺς ὀφθαλμούς | (букв.) он красив в отношении глаз |
νοσῶ τοὺς ὀφθαλμούς | (букв.) я болен в отношении глаз |
Наиболее частотны слова и выражения, употребляющиеся в функции винительного отношения:
(τὸν) ἀριθμόν | числом |
(τὸ) γένος | родом |
(τὴν) φύσιν | по природе |
(τὸ) ὄνομα | по имени |
(τὸ) μέγεθος | величиной |
13.7. ***Употребление двойственного числа (обобщение)
Двойственное число было в аттической прозе нормой употребления для обозначения двух лиц или предметов. Окончания двойственного числа в I и II склонениях:
Артикль для всех родов имеет форму мужского рода (формы для женского рода малоупотребительны).
Окончания двойственного числа в главных и исторических временах активного залога:
| Praesens | Imperfectum |
2 | -τον | -τον |
3 | -τον | -την |
Упражнения
1. Составьте 5 предложений на тему о мифе о яблоке раздоре.
2. Объясните употребление в тексте всех форм вин. п.
3. Найдите в тексте предложения причины.
4. Запомните суффиксы прилагательных -ε- и -ιν-, образующие прилагательные со значением вещества или качества:
χρύσεος | золотой |
ἀργύρεος | серебряный |
λίνεος | льняной |
χαλκέος | медный |
πορφύρεος | пурпурный |
ξύλινος | деревянный |
Слова к тексту
αἰτία, ἡ – причина: δι᾽ ἣν αἰτίην; (Her.) по какой причине?
χᾰλεπαίνω - сердиться, раздражаться, негодовать (Hom., Thuc., Arph.): χ. τινί (Hom., Her., Thuc., Xen., Plat.); сердиться на кого(что)-л.; χ. ἐπί τινι (Hom.), тж. πρός τινα (πρός τι) (Xen., Thuc.);
быть раздражённым кем(чем)-л.; χ. τινί τινι и τινί τινος Xen. негодовать на кого-л. за что-л. (из-за чего-л.).
ἐρίζω - спорить, ссориться (τινί Hom.; πρός τινα Pind., Her., Plat.; τινὶ περί τινος Xen., Plut.): ἐ. πρὸς πᾶν τὸ λεγόμενον Her. оспаривать всё, что ни говорится;
соревноваться, состязаться (τι Hes., περί τινος Hom., Xen. и ἀμφί τινι Pind).
σύζῠγος ἡ супруга Eur.;
σύ-ζῠγος 2 – живущий парой (ζῷα Arst.); супружеский, брачный.
πρεσβεία ἡ – посольство.
Перевод текста
Περὶ τῶν πρὸ τῶν Τροϊκῶν – О времени до Троянской войны
Οἱ μῦθοι δὲ περὶ τῆς τοῦ Τρωϊκοῦ πολέμου αἰτίας τάδε ἔλεγον. – Мифы же о причине Троянской войны следующее рассказывали.
Ἐν γὰρ τῇ θετταλίᾳ ἦρχέ ποτε Πηλεύς. – В Фессалии некогда правил Пелей.
Ἐπεὶ οὖν ὁ γάμος ἦν αὐτοῦ καὶ θέτιδος, τῆς κατὰ θάλατταν θεοῦ, Ἔρις, ἡ τῆς διαφορᾶς θεά, οὐ παρῆν, ὅτι* οἱ θεοί καὶ αἱ θεαὶ μάλιστα αὐτῇ ἐχαλέπαινον. – Когда был брачный пир его и Фетиды, богини, живущей в море, богиня раздора Эрида не присутствовала, потому что боги и богини были чрезвычайно на неё разгневаны.
Ἡ Ἔρις οὖν εὶσβάλλει διὰ τῆς θύρας χρυσοῦν μῆλον, ἐν ᾦ ἐπιγραφὴ ἦν° Τῇ καλλίστῃ. – Всё же Эрида бросила через дверь золотое яблоко, на котором была надпись: Прекраснейшей.
Ἐπεὶ Ἀφροδίτη, Ἀθηνᾶ καὶ Ἥρα ἤριζον ἀλλήλαις, Ζεὺς ἐκέλευε τὸν τοῦ Πριάμου υἱόν, οὗ ὄνομα Πάρις ἦν, κάλλιστον τὴν μορφήν**, αὐτὰς δικάζειν. Поскольку Афродита, Афина и Гера поссорились друг с другом, Зевс приказал Приамову сыну, которого имя было Парис, прекрасному обликом, их рассудить.
Ἀφροδίτη τῷ νεανίᾳ λέγει° Ἐμόν σοι δῶρόν ἐστι καλλίστη γυνή. – Афродита говорит юноше: Мой подарок тебе - прекраснейшая женщина.
Καὶ ὁ Πάρις χρυσοῦν μῆλον αὐτῇ δικάζει καὶ ἀποδίδωσιν.– И Парис золотое яблоко ей присуждает и вручает.
Ἡ τοῦ Πάριδος δίκη τοῦ Τρωϊκοῦ πολέμου αἰτία ἦν. – Этот приговор Париса стал причиной Троянской войны.
Ἀγαμέμνων κὰι Μενέλεως ἀδελφὼ*** ἤστην, ὀ πατὴρ ἀμφοτέρων Ἀτρεὺς ἦν, οἱ Ἀχαιοὶ τὼ ἀδελφὼ Ἀτρείδᾱ ὠνόμαζον. – Агамемнон и Менелай были двумя братьями, отец обоих был Атрей, ахейцы братьев Атридами называли.
Μενέλεως σύζυγον εἶχε καλλίστην Ἑλένην, ἥν ὁ Πάρις ἁρπάζει. – Менелай имел супругу Елену прекрасную, которую Парис похитил.
Δύο δὲ Ἀτρείδᾱ πρὸς πολλοὺς Ἑλληνικοὺς δεσπότας πρεσβείαν ἐπεμπέτην καὶ μέγιστον πεζὸν καὶ ναυτικὸν ἠγειρέτην ἐπὶ τήν Τροίαν. – Двое же Атридов ко многим греческим правителям и посольство отправили и огромнейшее сухопутное и морское войско повели на Трою.
2. Объясните употребление в тексте всех форм вин. п.
τῆς αἰτίας τάδε ἔλεγον – λέγω +вин. п., «говорю причину»;
θέτιδος, τῆς κατὰ θάλατταν θεοῦ – κατά + вин. п. , «в море»;
εὶσβάλλει χρυσοῦν μῆλον – βάλλω + вин. п., «бросила яблоко»;
Ζεὺς ἐκέλευε τὸν τοῦ Πριάμου υἱόν, κάλλιστον τὴν μορφήν, αὐτὰς δικάζειν. – accusativus cum infinitivo, сложного прямого дополнения, после ἐκέλευε
χρυσοῦν μῆλον δικάζει – δικάζω + вин. п., присуждает золотое яблоко;
τὼ ἀδελφὼ Ἀτρείδᾱ ὠνόμαζον. – accusativus duplex, «братьев Атридами называли»;
σύζυγον εἶχε καλλίστην Ἑλένην – ἔχω + вин. п., «имел супругу Елену прекрасную»;
ἥν ὁ Πάρις ἀρπάζει – ἥν вин. п. ед. ч. к ἥ, ἁρπάζω + вин. п., «её Парис похитил»;
πρὸς πολλοὺς Ἑλληνικοὺς δεσπότας – πρὸς + вин. п., «ко многим»;
πρεσβείαν ἐπεμπέτην – πέμπω + вин. п., «отправили посольство»;
πεζὸν καὶ ναυτικὸν ἠγειρέτην – ἄγω + вин. п., «повели войско и флот»;
ἐπὶ τήν Τροίαν – ἐπί + вин. п., «в/на Трою».
3. Найдите в тексте предложения причины.
Ἔρις οὐ παρῆν, ὅτι οἱ θεοί καὶ αἱ θεαὶ μάλιστα αὐτῇ ἐχαλέπαινον.
Ἐπεὶ Ἀφροδίτη, Ἀθηνᾶ καὶ Ἥρα ἤριζον ἀλλήλαις, Ζεὺς ἐκέλευε...
1. Составьте 5 предложений на тему о мифе о яблоке раздора.
1. Πηλεύς ποτε ὁ τῆς θετταλίας ἄρχων ἦν. - Пелей некогда был правителем Фессалии.
2. Ἐν τῷ γάμῳ τοῦ Πηλέως καὶ τῆς θαλάττας θεοῦ θέτιδος, ἡ τῆς διαφορᾶς θεά εὶσβάλλει ἐπίσημος τὸν χρυσοῦν μῆλον. - На брачном пиру его и морской богини Фетиды богиня раздора бросила золотое яблоко, которое было подписано.
3. Ἐν τῷ μήλῳ ἐπιγραφὴ ἦν° Τῇ καλλίστῃ. - На яблоке была надпись: Прекраснейшей.
4. Τὸ τῆς διαφορᾶς μῆλον τοῦ Τρωϊκοῦ πολέμου αἰτία ἦν. - Это яблоко раздора было причиной Троянской войны.
5. Ὁ Πάρις τοῦ Πριάμου τὸν χρυσοῦν μῆλον ἐδίκάζε. - Парис, сын Приама, это яблоко Елене прекрасной присуждал.