В Telegram есть интересный канал "История английского языка". Кое-чем оттуда я поделюсь, впредь, конечно, не ограничиваясь одним этим каналом.
https://t.me/ealdenglisc
Итак.
У глагола TO GO когда-то была прошедшая форма YODE/jʊd/
От англосаксонского ēode.
ЦитироватьSē wer meahte unēaðe þurh hine selfne ārīsan oþþe gān.
Человек сам едва мог встать или идти.
Ðá eóde hé furþor.
Затем он пошёл дальше.
Такие глаголы называются «супплетивными», когда какая-либо из форм образуется от других слов/корней. В данном случае, корень, от которого происходит ēode родственен русскому «идти», латинскому eo, санскрит एति (éti).
Также существовал поэтический синоним gangan, с прошедшей формой ġīeng, тут видна преемственность, и можно сравнить с немецким ging.
Went является прошед. формой глагола to wend (ср.англ wenden, др.англ. wendan) - оборачиваться, возвращаться, отправляться, покидать, следовать. В средние века также обозначал путешествовать, идти.
Примерно с 1200 годов wende/wente по чуть-чуть вытесняла изначальную форму ввиду схожей семантики "движения, направления".
ЦитироватьKentish Sermons 1275
Þo kinges hem wenten and hi seghen þe sterre, þet yede bifore hem.
Короли к ним отправились и они увидели звезду, что прошла перед ними.
ЦитироватьCanterbury Tales prologue 1410
Thanne longen folk to goon on pilgrimages,
And specially from every shires ende
Of Engelond to Caunterbury they wende.
Народ жаждал пойти в паломничество
Со всех районов Англии они отправились в Кентербери.
До наших дней yode или yede/ji:d/ не дожило, уже в начале 16 века считалось дремучим архаизмом.
Цитата: Oiseau от 28 марта 2024, 09:01У глагола TO GO когда-то была прошедшая форма YODE/jʊd/
От англосаксонского ēode.
А как из ēode получилось yode?
Пока что ищу ответ на вопрос.
Цитата: i486 от 28 марта 2024, 10:16А как из ēode получилось yode?
Боюсь, что не дам конкретного ответа на вопрос. Источники подают этот переход как сам собой разумеющийся.
В любом случае, йот там бывал и в прагерманские времена.
Screenshot_20240328_150824.jpg
Цитата: Oiseau от 28 марта 2024, 15:11ЦитироватьА как из ēode получилось yode?
Боюсь, что не дам конкретного ответа на вопрос. Источники подают этот переход как сам собой разумеющийся.
В любом случае, йот там бывал и в прагерманские времена.
В учебнике Ильиша говорится, что среднеанглийская форма yede образована от др.-англ. geēode. "ge" тут приставка, читаемая как [ye].
Цитата: i486 от 28 марта 2024, 10:16Цитата: Oiseau от 28 марта 2024, 09:01У глагола TO GO когда-то была прошедшая форма YODE/jʊd/
От англосаксонского ēode.
А как из ēode получилось yode?
Также как из ēower - your. Очевидно переразложение дифтонга.
Цитата: bvs от 28 марта 2024, 15:29Цитата: i486 от 28 марта 2024, 10:16Цитата: Oiseau от 28 марта 2024, 09:01У глагола TO GO когда-то была прошедшая форма YODE/jʊd/
От англосаксонского ēode.
А как из ēode получилось yode?
Также как из ēower - your. Очевидно переразложение дифтонга.
Сомнительно. Местоимения в речи часто становятся безударными и подвергаются нетипичным изменениям. А тут ударный глагол. Мне ближе версия Ильиша.
Спасибо.
Цитата: Рокуэлл от 28 марта 2024, 15:28В учебнике Ильиша говорится, что среднеанглийская форма yede образована от др.-англ. geēode. "ge" тут приставка, читаемая как [ye].
Да, но именно yode она не объясняет.
Цитата: bvs от 28 марта 2024, 15:29Также как из ēower - your. Очевидно переразложение дифтонга.
Теоретически, оно бы все равно к этому пришло: /eːo̯w/ → /øːw/ → /eːw/ → /ew/ → /iw/ → /juː/, хотя тогда в среднеанглийском было бы ew вместо you. В любом случае позиция несколько иная.
Вот что я смог накопать:
OE Eoforwīc → York
OE ēowu → Scots yow
OE ċēosan → choose
OE sċēotan → shoot
Цитата: i486 от 28 марта 2024, 16:32Да, но именно yode она не объясняет.
Да, я забыл приписать, что в двух моих учебниках такая форма вообще не упоминается.
Как показывают ċēosan и sċēotan, в развитии /øː/ → /oː/ нет ничего невероятного, так что там вполне могло быть ġēodan → yode /joːd(ə)/.
ЦитироватьИногда абсолютно разные слова могут быть родственными. Как пример, слова "HORSE" и "CAR".
"CAR" пришло в английский из нормандского диалекта старофранцузского языка "CARRE", которое восходит к латинскому "CARRUS" - телега, повозка.
При этом, в каноничном старфранцузском языке, латинский корень развился в "CHAR" - телега, от него же происходит современное "chariot" - колесница, карета. В свою очередь, "carrus" считается кельтским заимствованием, которое древние латиняне подглядели у галлов.
Нативным словом с этим корнем в латыни является "currō" - бежать, спешить, двигаться, сравните с английским hurry.
Принято считать, что родственником всех этих "повозок" является германская лошадь, например, английское "HORSE", немецкое ROSS(устар.), исландское "HROSS". Прагерманскую форму выводят в виде *hrussą. А всё это реконструируют как *ḱr̥sós для праиндоевропейского языка.
Такая вот лингвистика.
Car это horse, а horse это car.
IMG_20240329_203127_736.jpg
А геминату в *hrussą, наверно, экспрессивностью объясняют, как обычно? В викисловаре пишут, что этимология «Unknown». Есть также версия, что это заимствование праиндоиранского *(w)ŕ̥šā «самец».
ЦитироватьУильям Кэкстон - основатель первой типографии в Лондоне
в 1470 годах. Как-то раз его попросили перевести несколько текстов с древнеанглийского. Вот, что он писал об изменениях английского языка того времени. Орфография сохранена.
And also my lorde abbot of westmynster ded do shewe to me late certayn euydences wryton in olde englysshe for to reduce it in to our englysshe now vsed. And certaynly it was wreton in suche wyse that it was more lyke to dutche than englysshe, I coude not reduce ne brynge it to be vnderstonden. And certaynly our language now vsed varyeth ferre from that, whiche was vsed and spoken whan I was borne.
Перевод:
Также мой лорд аббат вестминстерcкий показал мне свидетельства, написанные на старом английском для перевода на наш английский, который используется сейчас. И, несомненно, они были написаны в такой манере, что было больше похоже на немецкий/нидерландский, чем на английский. Я не мог ни перевести, ни сделать текст более понятным.
И точно, наш язык ныне используемый очень далёк от того, на котором говорили, когда я родился.
Пара пояснений:
Странное чередование символов v/u в словах vsed, varyeth, euydences. Обе буквы могли передавать как гласный /u/, так и согласный /v/. Всё зависело от позиции символа. Так, v - чаще писали в начале слова, u - между гласными или согласными, либо в конце слова. Поэтому в ср.английских текстах часто можно видеть написание слов love, have, move, как loue, haue, moue.
Буквами i,y также передавали один звук /i/.
Словом dutche в те времена могли обозвать любой германский язык Европы.
Вот есть английские слова романские по происхождению, но принесенные германцами: wine, street.
А есть английские слова германские по происхождению, но принесенные из Франции: war, mason.
Как бы половчее список таких слов составить.
Цитата: Hellerick от 04 апреля 2024, 15:51Вот есть английские слова романские по происхождению, но принесенные германцами: wine, street.
А есть английские слова германские по происхождению, но принесенные из Франции: war, mason.
Как бы половчее список таких слов составить.
Предположу, где-то что-то такое есть.
Цитата: Hellerick от 04 апреля 2024, 15:51А есть английские слова германские по происхождению, но принесенные из Франции: war, mason.
ЕМНИП сторны света во французском сплошь германские.
Цитата: zwh от 05 апреля 2024, 13:38ЕМНИП сторны света во французском сплошь германские.
Основные лексемы да, хотя есть синонимы
IMG_20240405_141156_105.jpg
Т.е. типа у них по пачке синонимов для каждаого?
Цитата: zwh от 05 апреля 2024, 16:59Т.е. типа у них по пачке синонимов для каждаого?
Да, но употребляются реже, так что про германские стороны света правда.
Цитата: Oiseau от 05 апреля 2024, 17:11Цитата: zwh от 05 апреля 2024, 16:59Т.е. типа у них по пачке синонимов для каждаого?
Да, но употребляются реже, так что про германские стороны света правда.
Они вообще до того германские, что даже последние согласные в них читаются!
Цитата: Oiseau от 04 апреля 2024, 13:40Странное чередование символов v/u в словах vsed, varyeth, euydences. Обе буквы могли передавать как гласный /u/, так и согласный /v/. Всё зависело от позиции символа. Так, v - чаще писали в начале слова, u - между гласными или согласными, либо в конце слова. Поэтому в ср.английских текстах часто можно видеть написание слов love, have, move, как loue, haue, moue.
В староармянском написание звука В тоже зависело от позиции . Между гласными ,в конце слов после гласных А,Е,И , и в середине слов где встречается сочетание ВО , писалось W. Иwа, удаw,хлеw,залиw ,стwол. В середине слов после согласной и перед гласной писалось У. Сует. В начале слов где встречается сочетание ВО , писалось О. Орс. В остальным случаях писалась обычная В .
Цитата: forest от 06 апреля 2024, 19:44В староармянском написание звука В тоже зависело от позиции . Между гласными ,в конце слов после гласных А,Е,И , и в середине слов где встречается сочетание ВО , писалось W. Иwа, удаw,хлеw,залиw ,стwол. В середине слов после согласной и перед гласной писалось У. Сует. В начале слов где встречается сочетание ВО , писалось О. Орс. В остальным случаях писалась обычная В .
Так было в латыни, но в среднеанглийском все еще сложнее. <v> и <u> могли обозначать /v/, /u/, /yː/ или /iw/ (во французских заимствованиях), /w/ (в составе дифтонга).
Почему /ɑː/ в слове father?
Цитата: i486 от 15 апреля 2024, 17:17Почему /ɑː/ в слове father?
Сначала [d] перешло в [ð] по соседству с [r], а потом [a]>[æ] >[æ:] >[a:] перед фрикативными, как в словах lather, rather и т.п. (Это Ильиш, если что.)
Цитата: Рокуэлл от 15 апреля 2024, 18:24а потом [a]>[æ] >[æ:] >[a:] перед фрикативными, как в словах lather, rather и т.п.
Удлинение /a/ перед фрикативными было только на юге Англии, ну и обычно перед глухими /s, f, θ/. В GA там везде /æ/, более того, lather и в RP часто произносится с /æ/, а gather всегда с /æ/.
Цитата: i486 от 15 апреля 2024, 18:48Цитата: Рокуэлл от 15 апреля 2024, 18:24а потом [a]>[æ] >[æ:] >[a:] перед фрикативными, как в словах lather, rather и т.п.
Удлинение /a/ перед фрикативными было только на юге Англии, ну и обычно перед глухими /s, f, θ/. В GA там везде /æ/, более того, lather и в RP часто произносится с /æ/, а gather всегда с /æ/.
Да, у Ильиша и об этом говорится. Неисповедимы пути английского языка во всех его диалектах и вариантах.