с субтитрами
VENI DOMINE
Deus meus, in Tē cōnfīdō, | Мой Господь, я верую в Тебя, |
Labia mēa laudābunt Tē, Jēsū, | На устах моих хвала Тебе, Исус, |
Āgnus Deī, in Tē cōnfīdō, | Агнец Божий, верую в Тебя, |
Audī, vōcēs Tē adōrant Tē precantēs, | Внемли, взывают, славя Тебя, богомольцы, |
Animam meam lēvāvī ad Tē, | Я вознёс душу мою к Тебе, |
Benedictus, Tū cognōvistī mē, | Благодатный, и Ты постиг меня, |
Tē laudāmus - vēnī Domine. | Тебя мы славим, При́ди, Господи. |
Deus meus, in Tē cōnfīdō, | Мой Господь, я верую в Тебя, |
Dēfende nōs ab hostibus, Jēsū, | Защити нас от врагов, Исус, |
Āgnus Deī, in Tē cōnfīdō, | Агнец Божий, верую в Тебя, |
Praesta pācis incrēmentum, mementō verbī. | Помню слово Твоё, Господи, даруй нам мир Твой. |
Animam meam lēvāvī ad Tē, | Я вознёс душу мою к Тебе, |
Benedictus, miserēre nōbīs, | Милосердный, грешных нас помилуй, |
Tē laudāmus - vēnī Domine. | Тебя мы славим, При́ди, Господи. |
Deus meus, in Tē cōnfīdō, | Мой Господь, я верую в Тебя, |
Agnus Deī, quī tollis preccāta mundī, | Агнец Божий, очистил грехи Ты мира, |
Sine Tē nihil est in homine, | Без Тебя человек ничто один, |
Jēsu Christe, Redēmptor omnium, | Исус Христос, Спаситель всех людей, |
Tē laudāmus - vēnī Domine. | Тебя мы славим, При́ди, Господи. |
Не могу перевести одну строку, т.к. не понимаю, к кому относится императив "запомнить слова".
Человек обращается к Богу, вдруг: "Запомни слова".
Ну и хорошо бы подправить то, что переведено.
Цитата: _Swetlana от 15 августа 2022, 23:52Praesta pācis incrēmentum, mementō verbī.
"Даруй увеличение мира, помни о слове".
Цитата: Damaskin от 16 августа 2022, 00:25Цитата: _Swetlana от 15 августа 2022, 23:52Praesta pācis incrēmentum, mementō verbī.
"Даруй увеличение мира, помни о слове".
verbum же ср. рода, тут ед. число. Только сейчас дошло.
Но вопрос остаётся. Даже два. Бога можно просить об увеличении мира (и о каком мире идёт речь? в смысле всеобщей "борьбы за мир"? или индивидуально для каждой души?). Ну хорошо, с такими просьбами можно к Богу обратиться.
А вот просьбу "помни о слове" я не понимаю.
То есть мы предполагаем, что Он нам чего-то пообещал, но немножко запамятовал, самое время напомнить.
Или это молящийся вдруг начинает тихо сам с собою разговаривать?
Дамаскин, а покритиковать? :)
Всё-таки мой первый опыт перевода с латинского.
Что не так? Или просто перевод не понравился? Мне, к слову, тоже не нравится.
Цитата: _Swetlana от 16 августа 2022, 01:58Дамаскин, а покритиковать? :)
Всё-таки мой первый опыт перевода с латинского.
Что не так? Или просто перевод не понравился? Мне, к слову, тоже не нравится.
А это не подстрочник?
Я не очень понимаю, как такое переводить.
Цитата: Damaskin от 16 августа 2022, 10:19Цитата: _Swetlana от 16 августа 2022, 01:58Дамаскин, а покритиковать? :)
Всё-таки мой первый опыт перевода с латинского.
Что не так? Или просто перевод не понравился? Мне, к слову, тоже не нравится.
А это не подстрочник?
Я не очень понимаю, как такое переводить.
Ну вы сказали. Конечно, не подстрочник. Подстрочник был бы лучше!
Я тоже не понимаю.
Но у нас есть песня (где поют, разумеется, как Бог на душу положит), то есть перевод должен петься на тот же мотив. Таким образом, вырисовывается техзадание:
Соблюсти число слогов, интонационные паузы между слитными блоками, главные ударения внутри блоков.
И желательно использовать общепринятую церковную лексику. Что можно сделать с грехами мира? Гуглим "грехи мира Христос" Принял, взял на себя, искупил. Ударение, увы, не там. Пишем примерно - "очистил" :green:
Agnus Deī 4 cлога ||quī t
ollis 3 слога||precc
āta m
undī 5 слогов
Агнец Божий 4 слога || оч
истил 3 слога|| грех
и Ты м
ира 5 сл
Цитата: _Swetlana от 16 августа 2022, 14:07Но у нас есть песня (где поют, разумеется, как Бог на душу положит), то есть перевод должен петься на тот же мотив.
Я так и не смог до конца дослушать :-[
Цитата: Damaskin от 16 августа 2022, 14:28Цитата: _Swetlana от 16 августа 2022, 14:07Но у нас есть песня (где поют, разумеется, как Бог на душу положит), то есть перевод должен петься на тот же мотив.
Я так и не смог до конца дослушать :-[
Слабак ;D
Agrammatos на лингвофоруме мне помог. Там императив будущего времени
Mementō verbī tuī servō tuō, Domine,
in quō mihi spem dedistīПравда, я пока не знаю, как этот императив переводится на русский, но предполагаю, что так:
Запомнит слово Твоё раб Твой, Господи, в котором Ты дал мне надежду
Закончила свой перевод:
Praesta pācis incrēmentum, mementō verbī. - Помню слово Твоё, Господи, даруй нам мир Твой.
Audī, vōcēs Tē adōrant Tē precantēs, - Внемли, взывают, славя Тебя, богомольцы,
У слова "богомольцы" немножко отрицательная коннотация, потому что оно похоже на "комсомольцы" ;D но зато укладывается в размер.
Цитата: _Swetlana от 16 августа 2022, 22:01Praesta pācis incrēmentum, mementō verbī. - Помню слово Твоё, Господи, даруй нам мир Твой.
Audī, vōcēs Tē adōrant Tē precantēs, - Внемли, взывают, славя Тебя, богомольцы,
Подай мира приложение, помяни слово [см., к примеру, Пс.118:49 по православной нумерации].
Услыши гласы [их] иже кланяют Ти ся, моляще Ти.
Вообще, за лексикой для этой песни неплохо бы обратиться к Псалтири, ИМХО (еще, например, "к Тебе взях душу мою" - узнаваемая цитата).
"Исус" - слишком сильные старообрядческие коннотации.
Цитата: Uri ben Cephas от 17 августа 2022, 14:29Цитата: _Swetlana от 16 августа 2022, 22:01Praesta pācis incrēmentum, mementō verbī. - Помню слово Твоё, Господи, даруй нам мир Твой.
Audī, vōcēs Tē adōrant Tē precantēs, - Внемли, взывают, славя Тебя, богомольцы,
Подай мира приложение, помяни слово [см., к примеру, Пс.118:49 по православной нумерации].
Услыши гласы [их] иже кланяют Ти ся, моляще Ти.
Вообще, за лексикой для этой песни неплохо бы обратиться к Псалтири, ИМХО (еще, например, "к Тебе взях душу мою" - узнаваемая цитата).
"Исус" - слишком сильные старообрядческие коннотации.
Да, интересно. Только я сама эту лексику не пониманию :(
Например, "подай мира приложение". Что это за мира приложение? Из гугл плей маркета?
Я не шучу. В оригинале - увеличение мира. Смысл понятен, только так по-русски не скажешь.
А что значит мира приложение?
И вот ещё какое дело. Напишу, например, вот так.
Услыши гласы [их] иже кланяют Ти ся, моляще Ти.
После такой строчки везде только иже аки паки, вместо Тебя - Ти и т.д.
Не, понятно, что по русски иначе будет. По церковнославянски для простоты, как-бы подстрочник, понятный для тех, кто не знает латыни, но знает славянский.
Цитата: _Swetlana от 17 августа 2022, 15:37А что значит мира приложение?
Прибавление, продолжение.
Цитата: Uri ben Cephas от 17 августа 2022, 17:40Не, понятно, что по русски иначе будет. По церковнославянски для простоты, как-бы подстрочник, понятный для тех, кто не знает латыни, но знает славянский.
Хорошее дело. К латинскому тексту - церковнославянский подстрочник.
В следующей жизни церковнославянский выучу. Хотя не буду ограничивать волю Божию :)