NovaLingua - форум любителей лингвистики

Теоретический раздел => Индоевропейские языки => Славянские языки => Тема начата: Rafiki от 09 июля 2022, 23:47

Название: Сербские песни
Отправлено: Rafiki от 09 июля 2022, 23:47
Посмотрел тут на Ютьбе знаменитую "Бубамару" в исполнение Аглаи Шиловской и захотелось сравнить её произношение с сербским оригиналом из фильма Кустурицы - насколько похоже так сказать. В фильме, кстати, эту песню поёт мужчина (я почему-то думал, что тоже женщина). К голосу Аглаи нет претензий - она одна из немногих нынешних голосистых (а не "голо-систых") певиц у нас.

А вот сербское произношение, мне кажется, ей не очень удалось - особенно, в припеве, но там первые две строчки довольно сложны: тут и тройное "Đ", и вторая строчка, которая слышится по-разному. Мне почему-то упорно слышалось "Джи книйе Шу чжийе", хотя, на самом деле, совсем не так, конечно. А вы что думаете? Насколько заметен её русский акцент в этой сербской песне?

Đinđi-rinđi, Bubamaro
C'knije, šužije,



Название: От: Сербские песни
Отправлено: Rafiki от 09 июля 2022, 23:49
И, заодно уж, чтоб два раза не вставать, как говорится :)

Переведите, пожалуйста, эту песню с сербского (или это какой-то диалект?).  Здесь (https://lyricstranslate.com/ru/bubamara-%D0%B1%D0%BE%D0%B6%D1%8C%D1%8F-%D0%BA%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%BA%D0%B0.html), вот, есть перевод, но насколько он правильный?
Название: От: Сербские песни
Отправлено: Awwal от 10 июля 2022, 00:11
Цитата: Rafiki от 09 июля 2022, 23:49Переведите, пожалуйста, эту песню с сербского (или это какой-то диалект?).
Диалект. Только не сербского, а цыганского.
Название: От: Сербские песни
Отправлено: Poirot от 10 июля 2022, 00:21
Цитата: Rafiki от 09 июля 2022, 23:47А вот сербское произношение, мне кажется, ей не очень удалось - особенно, в припеве, но там первые две строчки довольно сложны: тут и тройное "Đ", и вторая строчка, которая слышится по-разному. Мне почему-то упорно слышалось "Джи книйе Шу чжийе", хотя, на самом деле, совсем не так, конечно. А вы что думаете? Насколько заметен её русский акцент в этой сербской песне?
Что-то я тут сербского не услышал. Хорватского, впрочем, тоже.
Название: От: Сербские песни
Отправлено: Poirot от 10 июля 2022, 00:24
Название: От: Сербские песни
Отправлено: Poirot от 10 июля 2022, 00:31
Название: От: Сербские песни
Отправлено: granitokeram от 11 июля 2022, 11:10
Цитата: Rafiki от 09 июля 2022, 23:47Насколько заметен её русский акцент в этой сербской песне?
в этой цыганской песне ее русский акцент просто оглушительный
Название: От: Сербские песни
Отправлено: Rafiki от 20 июля 2022, 19:18
Дабы закрыть тему с акцентом, вот оригинал :) При всём уважении к Аглае, но её исполнение рядом не стояло.

Название: От: Сербские песни
Отправлено: Poirot от 20 июля 2022, 20:01
Мне показалось или там реально мелькнула сербская актриса Бранка Катич?
Название: От: Сербские песни
Отправлено: Рокуэлл от 20 июля 2022, 20:16
Цитата: Poirot от 20 июля 2022, 20:01Мне показалось или там реально мелькнула сербская актриса Бранка Катич?
Она и есть. Играет одну из главных героинь. Цыганку.
Название: От: Сербские песни
Отправлено: Poirot от 20 июля 2022, 20:24
Цыганку? У неё жы абсолютно славянская внешность.
Название: От: Сербские песни
Отправлено: Рокуэлл от 20 июля 2022, 20:44
Цитата: Rafiki от 09 июля 2022, 23:49Переведите, пожалуйста, эту песню с сербского (или это какой-то диалект?).  Здесь, вот, есть перевод, но насколько он правильный?
Песня на каком-то незнакомом мне диалекте балканской группы цыганского языка. Перевод в основном правильный, но не весь. Так,  đili, скорее всего, означает не "дура", а "песня" (в других диалектах "gili", а "дура" - "dili", то есть в "дуре" не đ, а просто d); правда, непонятно, почему при существительном женского рода артикль мужского рода о. Похоже, есть и другие неточности, но я не уверен - очень уж незнакомый диалект, не всё понятно. Может, Гранитокерам больше понял... Гранито, со пхэнэса?
И песня, соответственно, не сербская, а цыганская.
Название: От: Сербские песни
Отправлено: Рокуэлл от 20 июля 2022, 20:56
Цитата: Poirot от 20 июля 2022, 20:24Цыганку? У неё жы абсолютно славянская внешность.
Да, и даже грим не помог. Впрочем, грима там, похоже, чуть-чуть.
Название: От: Сербские песни
Отправлено: Poirot от 20 июля 2022, 21:27
Название: От: Сербские песни
Отправлено: Рокуэлл от 20 июля 2022, 21:42
Азиатская какая-то песня.
Название: От: Сербские песни
Отправлено: Poirot от 20 июля 2022, 21:49
500 лет под турками даром не проходят.
Название: От: Сербские песни
Отправлено: Poirot от 20 июля 2022, 21:53
Название: От: Сербские песни
Отправлено: granitokeram от 21 июля 2022, 21:38
Цитата: Poirot от 20 июля 2022, 20:24У неё жы абсолютно славянская внешность.
причем не южнославянская, но вообще то такое бывает.
Цитата: Rafiki от 09 июля 2022, 23:49есть перевод, но насколько он правильный?
не очень.
Цитата: Рокуэлл от 20 июля 2022, 20:44почему при существительном женского рода артикль мужского рода о.
мало очень примеров, как ни странно, но меня давно терзают смутные сомненья, что с родом артикли не связаны.
Цитата: Rafiki от 20 июля 2022, 19:18Дабы закрыть тему с акцентом, вот оригинал
а вот совсем оригинальный
Название: От: Сербские песни
Отправлено: granitokeram от 21 июля 2022, 22:05
Цитата: Рокуэлл от 20 июля 2022, 21:42Азиатская какая-то песня.
балканский цыганский стиль  :D
У Алексич еще прикольная песня есть, че то типа "глава боли от вина, а нигде аспирина"
Название: От: Сербские песни
Отправлено: granitokeram от 21 июля 2022, 22:13
Название: От: Сербские песни
Отправлено: Рокуэлл от 21 июля 2022, 22:22
Цитата: Rafiki от 09 июля 2022, 23:47знаменитую "Бубамару"
(Гранито, а ваши как называют романэс божью коровку? А то я, если придётся говорить с цыганами о божьей коровке, скажу "дэвлытко (или дэвлэскири) гурумнори".)
Название: От: Сербские песни
Отправлено: Poirot от 21 июля 2022, 22:29
Цитата: granitokeram от 21 июля 2022, 21:38причем не южнославянская,
Да, для сербки не особо типичная.
Название: От: Сербские песни
Отправлено: Poirot от 21 июля 2022, 22:30
Цитата: granitokeram от 21 июля 2022, 22:05глава боли от вина,
Главобоља од вина
Название: От: Сербские песни
Отправлено: Poirot от 21 июля 2022, 22:44
Название: От: Сербские песни
Отправлено: Poirot от 21 июля 2022, 22:56
Название: От: Сербские песни
Отправлено: granitokeram от 22 июля 2022, 23:23
Цитата: Рокуэлл от 21 июля 2022, 22:22(Гранито, а ваши как называют романэс божью коровку? А то я, если придётся говорить с цыганами о божьей коровке, скажу "дэвлытко (или дэвлэскири) гурумнори".)
хороший вопрос.... говори по-русски,если че не знаешь, лучше поймут
Название: От: Сербские песни
Отправлено: granitokeram от 22 июля 2022, 23:33
ĐOGANI - Gljiva ludara че то знакомое. а вообще сербки ниче такие
Название: От: Сербские песни
Отправлено: Poirot от 22 июля 2022, 23:40
Цитата: granitokeram от 22 июля 2022, 23:33ĐOGANI - Gljiva ludara че то знакомое.
Там мужик, по ходу, наполовину цыган.
Название: От: Сербские песни
Отправлено: granitokeram от 22 июля 2022, 23:41
 :o
Название: От: Сербские песни
Отправлено: Poirot от 22 июля 2022, 23:46
Из Википедии: Ђорђе ,,Ђоле" Ђогани или Хамит Ђогани (1. јул 1960, Београд) српски је музичар, певач, плесач и кореограф српског и ромског порекла.
Название: От: Сербские песни
Отправлено: Rafiki от 23 июля 2022, 04:02
Я всё пытаюсь найти перевод "Бубамары" - уж очень эта весёлая песенка понравилась, даже фильм Кустурицы захотелось посмотреть - и не в последнюю очередь из-за молодой Бранки Катич :)

https://elenalev.livejournal.com/21889.html - вот, нашёл кое-что, но насколько это правильно? Đinđi Rinđi - это, всё-таки, вряд ли, "чики-рики", но какое-то присловье, да :)

Кстати, в тексте песни Бубамара почему-то меняет пол: то БубамарА, то Бубамаро :)   
Название: От: Сербские песни
Отправлено: Рокуэлл от 23 июля 2022, 10:07
Цитата: Rafiki от 23 июля 2022, 04:02о БубамарА, то Бубамаро
Бубамаро - это звательная форма.
Название: От: Сербские песни
Отправлено: Рокуэлл от 23 июля 2022, 10:07
Цитата: granitokeram от 22 июля 2022, 23:23
Цитата: Рокуэлл от 21 июля 2022, 22:22(Гранито, а ваши как называют романэс божью коровку? А то я, если придётся говорить с цыганами о божьей коровке, скажу "дэвлытко (или дэвлэскири) гурумнори".)
хороший вопрос.... говори по-русски,если че не знаешь, лучше поймут
Ну это уж я знаю. Так я обычно и говорю, в том числе с тобой.  :)
Название: От: Сербские песни
Отправлено: Рокуэлл от 23 июля 2022, 10:11
Цитата: Rafiki от 23 июля 2022, 04:02https://elenalev.livejournal.com/21889.html - вот, нашёл кое-что, но насколько это правильно?
Тут ещё хуже, чем там. И цыганский текст, и перевод.
Название: От: Сербские песни
Отправлено: granitokeram от 23 июля 2022, 15:58
Цитата: Рокуэлл от 23 июля 2022, 10:11
Цитата: Rafiki от 23 июля 2022, 04:02https://elenalev.livejournal.com/21889.html - вот, нашёл кое-что, но насколько это правильно?
Тут ещё хуже, чем там. И цыганский текст, и перевод.

перевод черте че, а вот текст то, пожалуй, почти правильный.
Название: От: Сербские песни
Отправлено: granitokeram от 23 июля 2022, 15:59
мне больше всего непонятно почему са ромалэ пучэЛа
Название: От: Сербские песни
Отправлено: granitokeram от 23 июля 2022, 16:09
перевод примерно
все цыгане спрашивают, чем бубамара не нравится? Господи, хочу(?) ее, умру за нее. все спраивают бубамара с чем оставит? Господи, скажи ему (им?), бубамара тебе платит. цыгане слушайте, парни сладкие, сильные. бубамара девушка, баро грга, она - песня. джинджи ринджи бубамара маленькая, чистая, айда мори с цыганами. ромалэ, чавалэ, идем танцевать.
а вот дальше уже не очень понятно.
Название: От: Сербские песни
Отправлено: Poirot от 23 июля 2022, 16:15
Бубамара это "божья коровка" по-сербски.
Название: От: Сербские песни
Отправлено: Рокуэлл от 23 июля 2022, 18:19
Цитата: granitokeram от 23 июля 2022, 15:58перевод черте че, а вот текст то, пожалуй, почти правильный.
Тут, в теме, приведены два разных варианта песни из фильма (про текст Аглаи давайте не будем, у неё вообще чёрт-те чё).
И тексты в них разные. Я сравнил первый по ходу темы ролик с этим текстом: https://lyricstranslate.com/ru/bubamara-божья-коровка.html, и вижу, что письменный текст совпадает с текстом ролика, но перевод приведён корявенький, и к тому же в нём (переводе) есть первый куплет, который есть во втором ролике, но нет в первом.
 Второй ролик, из Livejournal, имеет немножко другой текст и приведён там другой перевод.
 В общем, трудно разобраться и голову сломаешь, за что взяться.   
Название: От: Сербские песни
Отправлено: Рокуэлл от 23 июля 2022, 18:21
Цитата: granitokeram от 23 июля 2022, 15:59мне больше всего непонятно почему са ромалэ пучэЛа
В первом варианте - Sa romalen phučen la (запятую после sa ещё следует поставить), то есть: "Все, ромалэн (обращение, балканский аналог русскоцыганского "ромалэ"), спрашивают её".
Название: От: Сербские песни
Отправлено: granitokeram от 23 июля 2022, 18:25
Цитата: Рокуэлл от 23 июля 2022, 18:21ромалэ (обращение)
ну как бы по любому обращение  ;D
Цитата: Рокуэлл от 23 июля 2022, 18:19Второй ролик, из Livejournal, имеет немножко другой текст и приведён там другой перевод.
так второй и есть оригинал из кина, я его переводил
Цитата: Рокуэлл от 23 июля 2022, 18:19В общем, трудно разобраться. 
это да  :(
Название: От: Сербские песни
Отправлено: Рокуэлл от 23 июля 2022, 18:30
Цитата: granitokeram от 23 июля 2022, 18:25так второй и есть оригинал из кина, я его переводил
ОБА варианта "из кина", из разных его мест.
Название: От: Сербские песни
Отправлено: granitokeram от 23 июля 2022, 18:32
Цитата: Рокуэлл от 23 июля 2022, 18:21В первом варианте - Sa romalen phučen la
я слышу только пучэла, может слух подводит
Название: От: Сербские песни
Отправлено: granitokeram от 23 июля 2022, 18:34
Цитата: Рокуэлл от 23 июля 2022, 18:30ОБА варианта "из кина", из разных его мест.
да ну  :o не помню
Название: От: Сербские песни
Отправлено: Рокуэлл от 23 июля 2022, 18:44
В общем, попытаюсь по порядку. Сначала первый куплет из второго ролика, которого нет в первом (без него малопонятен второй), напишу его кириллицей. Гранито, подыкх.
(первое слово во втором ролике плохо слышно - то ли "со", то ли "о", то ли ещё чё).
... ромалэн п(х)учен ла            (Все), ромалэн, спрашивают её:
Бубамара сосэ ни ч(х)елэл            Бубамара (имя, означает "божья коровка") почему не танцует?
Дэвла, Дэвла! мангав ла,            Боже, боже! Прошу тебя,
о лакэ мэ ка мэрав.                  (за неё?) я умру.

Второй куплет, которого нет в первом варианте (привожу из латинического текста, который, как мне кажется, соответствует пению в первом ролике):
Sa romalen phučen la,                      Все, ромалэ, спрашивают её:
Bubamara sose ačhela?                      Бубамара почему остаётся (видимо, в смысле, не выходит танцевать)?
Devla, devla, vaćar le,                    Боже, боже, скажи им,
Bubamaru ko ka poćinel                    Бубамару кто купит?

Продолжение следует.
Название: От: Сербские песни
Отправлено: Рокуэлл от 23 июля 2022, 18:45
Цитата: granitokeram от 23 июля 2022, 18:32
Цитата: Рокуэлл от 23 июля 2022, 18:21В первом варианте - Sa romalen phučen la
я слышу только пучэла, может слух подводит
Да я тоже, но так в первом тексте, да и по смыслу адекватно. Может, просто "н" плохо слышно.
Название: От: Сербские песни
Отправлено: Рокуэлл от 23 июля 2022, 18:48
Далее.
Ej romalen, ašunen                           Эй, ромалэ, слушайте,
Ej čhavoren, gugle zuralen                   Эй, ребятки, сладкие, сильные,
Bubamara čhajori                             Бубамара-девочка
Baro Grga voj si o đili                      Большой Грга (видимо, персонаж из фильма, там есть такой): она - песня!
Название: От: Сербские песни
Отправлено: Рокуэлл от 23 июля 2022, 18:56
Đinđi-rinđi, Bubamarо                 Динди-ринди, Бубамара,
C'knije, šužije,                      Маленькая, чистая,
Ajde mori, goj romestar               Тут не знаю. Ajde - идём, mori - возможно, женский вариант от more - обращение
                                      типа "друг", goj - не знаю (но явно не "колбаса"); видимо, что-то типа "ой";
                                      но почему romestar - "от цыгана"? Больше бы подошло romesа "с цыганом" или
                                      romensa - "с цыганами".
Название: От: Сербские песни
Отправлено: Рокуэлл от 23 июля 2022, 19:11
Далее.
Sa romalen phučen la                         Все, ромалэ, спрашивают её:
E dejori fusuje sa čhudela                   Матушка... (в переводе - "фасоль" почему-то) всю выбрасывает,
Devla, devla, vaćar le:                      Боже, боже, скажи им:
Bubamaru ko ka poćinel                       Бубамару кто купит.
Название: От: Сербские песни
Отправлено: Рокуэлл от 23 июля 2022, 19:16
Ej romalen, ašunen                     Эй, ромалэ, слушайте,
Ej čhavoren, gugle zuralen             Эй, ребята, сладкие, чистые,
Životo si ringišpil                    Жизнь - это карусель,
Trade roma aj romni                    (Едут? Форма не понятная) цыгане и цыганка (или поезжай, цыган и цыганка).

Остальное повторяется.
Название: От: Сербские песни
Отправлено: Poirot от 23 июля 2022, 19:26
Цитата: Рокуэлл от 23 июля 2022, 19:16Жизнь - это карусель,
Живот je рингишпил
Название: От: Сербские песни
Отправлено: granitokeram от 23 июля 2022, 20:36
Цитата: Рокуэлл от 23 июля 2022, 19:16Trade roma aj romni                    (Едут? Форма не понятная) цыгане и цыганка (или поезжай, цыган и цыганка).
я помню, когда на лф эту бубамару мусолили, моя сказала за текст "х.... какая то". я прям согласен.
Цитата: Рокуэлл от 23 июля 2022, 18:56Ajde mori, goj romestar               Тут не знаю.
там откровенно ромэса
Название: От: Сербские песни
Отправлено: granitokeram от 23 июля 2022, 20:39
Цитата: Рокуэлл от 23 июля 2022, 18:44Бубамара сосэ ни ч(х)елэл            Бубамара  почему не танцует?
во втором варианте в припеве "авэн тэ КХэлас", что характерно
а возможно, первый вариант просто неправильно спет
Название: От: Сербские песни
Отправлено: Рокуэлл от 23 июля 2022, 21:00
Цитата: granitokeram от 23 июля 2022, 20:36я помню, когда на лф эту бубамару мусолили, моя сказала за текст "х.... какая то". я прям согласен.
;D Ага, точно. Будем надеяться, что на их диалекте там всё правильно...
Предполагаю, что это ерлидес (эрлидес, арлии) Южной Сербии. Многое совпадает.
Название: От: Сербские песни
Отправлено: granitokeram от 23 июля 2022, 21:02
Цитата: Рокуэлл от 23 июля 2022, 21:00Предполагаю, что это ерлидес (эрлидес, арлии) Южной Сербии
может быть  :donno:
Название: От: Сербские песни
Отправлено: Poirot от 23 июля 2022, 21:05
Оффтоп: вот бы так таджикские песни разбирали.
Название: От: Сербские песни
Отправлено: Рокуэлл от 23 июля 2022, 21:12
Цитата: Poirot от 23 июля 2022, 21:05Оффтоп: вот бы так таджикские песни разбирали.
Дык создайте тему и разбирайте с Нираджем и Дамаскиным, да и Александра нет-нет да и ввернёт что-нибудь такое.
Название: От: Сербские песни
Отправлено: Рокуэлл от 23 июля 2022, 21:14
Да, благодаря ошибке топикстартера в теме про сербские песни больше обсуждают всё цыганское...
Название: От: Сербские песни
Отправлено: Poirot от 23 июля 2022, 21:24
Цитата: Рокуэлл от 23 июля 2022, 21:12
Цитата: Poirot от 23 июля 2022, 21:05Оффтоп: вот бы так таджикские песни разбирали.
Дык создайте тему и разбирайте с Нираджем и Дамаскиным, да и Александра нет-нет да и ввернёт что-нибудь такое.
Была такая попытка на ЛФ. Не задалась.
Название: От: Сербские песни
Отправлено: granitokeram от 23 июля 2022, 21:57
Цитата: Poirot от 23 июля 2022, 21:05Оффтоп: вот бы так таджикские песни разбирали.
могу подкинуть  ::)
Название: От: Сербские песни
Отправлено: granitokeram от 23 июля 2022, 21:59
Цитата: Poirot от 23 июля 2022, 21:24Была такая попытка на ЛФ. Не задалась.
лиха беда - начало, можт и попрет. таджикский тут - самая оживленная тема
Название: От: Сербские песни
Отправлено: granitokeram от 23 июля 2022, 22:01
Цитата: Рокуэлл от 23 июля 2022, 21:14Да, благодаря ошибке топикстартера в теме про сербские песни больше обсуждают всё цыганское...
это еще не самое забавное, в вводном видео на 4:35 товарищч Розенбаум говорит "в данном случае язык сербский, братья наши"  ;D
Название: От: Сербские песни
Отправлено: Poirot от 23 июля 2022, 22:08
Цитата: granitokeram от 23 июля 2022, 22:01в вводном видео на 4:35 товарищч Розенбаум говорит "в данном случае язык сербский, братья наши" 
:D
Название: От: Сербские песни
Отправлено: Poirot от 23 июля 2022, 22:18
Название: От: Сербские песни
Отправлено: Рокуэлл от 23 июля 2022, 23:20
Цитата: granitokeram от 23 июля 2022, 22:01это еще не самое забавное, в вводном видео на 4:35 товарищч Розенбаум говорит "в данном случае язык сербский, братья наши"
Ну где ж еврейскому казаку тов. Розенбауму отличить сербский от цыганского. Он, небось, и идиш-то от иврита не отличит.
Название: От: Сербские песни
Отправлено: Rafiki от 24 июля 2022, 19:19
[bРокуэлл[/b], спасибо большое за перевод! Тебе, хотя бы, более-менее понятно стало, что же там поётся :) Припев бы ещё как-нибудь перевести, хотя он мне и так нравится :)
Название: От: Сербские песни
Отправлено: granitokeram от 24 июля 2022, 20:58
Цитата: Rafiki от 24 июля 2022, 19:19Припев бы ещё как-нибудь перевести, хотя он мне и так нравится
Цитата: Рокуэлл от 23 июля 2022, 18:56Đinđi-rinđi, Bubamarо                 Динди-ринди, Бубамара,
C'knije, šužije,                      Маленькая, чистая,
Ajde mori, goj romestar               Тут не знаю. Ajde - идём, mori - возможно, женский вариант от more - обращение
                                      типа "друг", goj - не знаю (но явно не "колбаса"); видимо, что-то типа "ой";
                                      но почему romestar - "от цыгана"? Больше бы подошло romesа "с цыганом" или
                                      romensa - "с цыганами".

Название: От: Сербские песни
Отправлено: Rafiki от 25 июля 2022, 03:55
Это я видел :) Кстати, в разных вариантах текста песни мне попадалось то "romesa", то "romestar" - как здесь (https://lyricstranslate.com/ru/bubamara-%CE%BC%CF%80%CE%BF%CF%85%CE%BC%CF%80%CE%B1%CE%BC%CE%AC%CF%81%CE%B1.html), например. Там же, кстати, есть перевод на греческий. Может, это поможет? Кто у нас на ЛФ в греческом силён? :) 
Название: От: Сербские песни
Отправлено: Rafiki от 25 июля 2022, 04:11
Вот ещё (https://vk.com/topic-6886796_15688673) нашёл. Похоже, эта песня многим пришлась по душе :)

Мне больше всего понравился вот этот вариант припева:
Джинджи ринджи, Бубамара,
(джинджи ринджи - бряцанье, звон струны)
Ты маленькая, чистенькая!
Айда, друг мой, хой с цыганами!
Название: От: Сербские песни
Отправлено: Rafiki от 25 июля 2022, 04:12
Название: От: Сербские песни
Отправлено: Rafiki от 05 августа 2022, 23:54
Название: От: Сербские песни
Отправлено: _Swetlana от 06 августа 2022, 00:19
Цитата: Rafiki от 05 августа 2022, 23:54

И фильм любимый, и песня любимая, и Горан.

Я обычно в таком порядке слушаю:
вначале эту (а какая там юная француженка в зале! )

потом эту
Название: От: Сербские песни
Отправлено: Poirot от 06 августа 2022, 00:23
А что за фильм? Смотрю, почти все известные артисты в клипе мелькают. А Брегович вроде не серб.
Название: От: Сербские песни
Отправлено: _Swetlana от 06 августа 2022, 00:27
Цитата: Poirot от 06 августа 2022, 00:23А что за фильм? Смотрю, почти все известные артисты в клипе мелькают. А Брегович вроде не серб.
Андеграунд.
Название: От: Сербские песни
Отправлено: Poirot от 06 августа 2022, 00:30
Название: От: Сербские песни
Отправлено: Poirot от 06 августа 2022, 00:31
Цитата: _Swetlana от 06 августа 2022, 00:27
Цитата: Poirot от 06 августа 2022, 00:23А что за фильм? Смотрю, почти все известные артисты в клипе мелькают. А Брегович вроде не серб.
Андеграунд.
Кустурица? (языковая справка - правильное ударение на первый слог).
Название: От: Сербские песни
Отправлено: _Swetlana от 06 августа 2022, 00:37
Цитата: Poirot от 06 августа 2022, 00:31
Цитата: _Swetlana от 06 августа 2022, 00:27
Цитата: Poirot от 06 августа 2022, 00:23А что за фильм? Смотрю, почти все известные артисты в клипе мелькают. А Брегович вроде не серб.
Андеграунд.
Кустурица? (языковая справка - правильное ударение на первый слог).
да
Название: От: Сербские песни
Отправлено: Poirot от 06 августа 2022, 00:42
Как они тут лихо срифмовали "прст" и "крст".

Название: От: Сербские песни
Отправлено: Rafiki от 06 августа 2022, 17:32
Цитата: Poirot от 06 августа 2022, 00:23А Брегович вроде не серб.
Босниец он :)
Название: От: Сербские песни
Отправлено: Poirot от 06 августа 2022, 17:39
Цитата: Rafiki от 06 августа 2022, 17:32
Цитата: Poirot от 06 августа 2022, 00:23А Брегович вроде не серб.
Босниец он :)
Значит, ушёл в оффтоп.
Название: От: Сербские песни
Отправлено: Rafiki от 06 августа 2022, 21:10
Цитата: Poirot от 06 августа 2022, 17:39Значит, ушёл в оффтоп.
В каком смысле?
Название: От: Сербские песни
Отправлено: Poirot от 06 августа 2022, 22:14
Тема-то называется "Сербские песни". Или вы имели в виду в широком смысле, типа югославские?
Название: От: Сербские песни
Отправлено: Rafiki от 07 августа 2022, 09:11
Цитата: Poirot от 06 августа 2022, 22:14Тема-то называется "Сербские песни". Или вы имели в виду в широком смысле, типа югославские?
Ну, можно и так, наверное :) Я сербский от хорватского или боснийского не отличу на слух, в отличие от вас :)
Название: От: Сербские песни
Отправлено: Poirot от 07 августа 2022, 09:53
Цитата: Rafiki от 07 августа 2022, 09:11Я сербский от хорватского или боснийского не отличу на слух, в отличие от вас
Сербский (который в Сербии) легко отличить на слух от хорватского, боснийского и черногорского, т.к. сербский
экающий.
Название: От: Сербские песни
Отправлено: Rafiki от 19 декабря 2022, 18:25