Тексты и переводы с туркменского языка

Автор Александра А, 13 октября 2022, 22:17

« назад - далее »

Александра А

В этой теме можно выкладывать отрывки из текстов на туркменском языке, переводить их и анализировать перевод.

Мәти Көсәев, Аман Кекилов. 1959. Магтымгулы хакында халк роваятлары. Ашгабат. 59 с. (Народные предания о Магтымгулы.)

Магтымгулы хакында халк а:расында дүрли рова:ят хем легендалар дөредилипдир, оларың дөремеги бизиң зама:намызда хем дова:м этдирилйәр. = О Магтымгулы народ в среде его различные предания также легенды созданные есть, их возникновение их наше во время наше также продолжение делать понуждаемое. (О Магтымгулы в среде народа различные предания и легенды создаются, их возникновение вынужденно продолжается и в наше время.)

1939-нҗы йылдан башлап, дүрли экспедиция членлери хем айры-айры а:дамлар тарапындан йүзлерче рова:ятлар йыгналыпдыр. = 1939-го с года начинающий, различные экспедиция члены её также отдельные люди со стороны их сотнями предания собранные есть. (Начиная с 1939 года, различными членами экспедиции и также отдельными людьми сотни преданий были собраны.)
TAXᚔMAGUᚂUS SEGOUAX CAᚔUS ᚔUᚂᚔUS KENT 24 AUGUST 55 BEFORE THE COMMON ERA
MARCUS TUᚂᚂᚔUS QUᚔNTUS TUᚂᚂᚔUS ARPᚔNUM 6 MAY 51 BEFORE THE COMMON ERA

true

Цитата: Александра А от 13 октября 2022, 22:17вынужденно продолжается и в наше время
Почему вынужденно-то? Просто продолжается.
З.Ы. Можно установить татарскую раскладку на клавиатуре GBoard. Там есть все туркменские буквы.

Александра А

#2
Цитата: true от 14 октября 2022, 04:11
Цитата: Александра А от 13 октября 2022, 22:17вынужденно продолжается и в наше время
Почему вынужденно-то? Просто продолжается.
З.Ы. Можно установить татарскую раскладку на клавиатуре GBoard. Там есть все туркменские буквы.
Вынужденно потому, что в словаре Баскакова 1968 пишется, что этмек = делать, а этдирмек это понудительный залог от этмек. То есть дова:м этдирмек = заставлять продолжаться.

Я пишу со смартфона Самсунг, не думаю что тут можно писать туркменской кириллицей. Если бы я писала с компьютера, то у меня в программе Open Office уже создан файл doc, где с помощью вставки специальных символов подобраны все туркменские кириллические буквы, можно просто их копировать и вставлять оттуда. Я ведь по-туркменски пишу медленно, не умею быстро набирать тексты, это не проблема копировать и вставлять.
TAXᚔMAGUᚂUS SEGOUAX CAᚔUS ᚔUᚂᚔUS KENT 24 AUGUST 55 BEFORE THE COMMON ERA
MARCUS TUᚂᚂᚔUS QUᚔNTUS TUᚂᚂᚔUS ARPᚔNUM 6 MAY 51 BEFORE THE COMMON ERA

Александра А

#3
Цитата: true от 14 октября 2022, 04:11
Цитата: Александра А от 13 октября 2022, 22:17вынужденно продолжается и в наше время
Почему вынужденно-то? Просто продолжается.
З.Ы. Можно установить татарскую раскладку на клавиатуре GBoard. Там есть все туркменские буквы.
На телефоне Samsung установлена татарская расклалка клавиатуры.

ө ә ү җ ң.

Да, всё есть!

Сообщение с текстом на туркменском исправлено, туркменские кириллические буквы вставлены.
TAXᚔMAGUᚂUS SEGOUAX CAᚔUS ᚔUᚂᚔUS KENT 24 AUGUST 55 BEFORE THE COMMON ERA
MARCUS TUᚂᚂᚔUS QUᚔNTUS TUᚂᚂᚔUS ARPᚔNUM 6 MAY 51 BEFORE THE COMMON ERA

true

Не, ну если вы переводите буквально, то, наверное, так оно и есть. Так-то смысл фразы "процесс их (легенд) создания  продолжается и в наше время".


Александра А

#6
Магтымгулыны өвренйәнлере хем бу ба:рада эсер язянлара, а:здан-кә:нден непи дегер диен ниет билен, шол йыгналан рова:ятларың бир бө:легини чап эдип, и:ла:т а:расына яйратмагы ма:кул гөрдүк. = Магтымгулы к изучающим также об этом сочинение пишущим, мало-много .... пользу стоящий говорящий .... намерение знающий, тех самых собранных преданий один кусок их действие печать делать, население в среде его действие распространять приемлемо видеть. (Для изучающих Магтымгулы и также для тех кто по этой теме пишет сочинения, мало-много .... выпуская в печать одну часть тех самых собранных преданий, их распространение в среде населения будет видиться приемлемо.)

Я вообще не поняла эти слова, а:здан-кә:нден непи дегер диен ниет билен. Не могу никак перевести, ни дословно, ни литературно.
TAXᚔMAGUᚂUS SEGOUAX CAᚔUS ᚔUᚂᚔUS KENT 24 AUGUST 55 BEFORE THE COMMON ERA
MARCUS TUᚂᚂᚔUS QUᚔNTUS TUᚂᚂᚔUS ARPᚔNUM 6 MAY 51 BEFORE THE COMMON ERA

Александра А

Чапа тайярлананда, мүмки:н болдукча, маглу:ма:т берен адамың ө:з айдышыны болшы я:лы сакламага чалышдык. = К печати в подготовленном, возможный как бытие, сообщение дающих людей самость разговор их как бытие их к действию сохранять стараться. (В подготовленном к печати, становится возможным, постараться сохранить, как их бытие, речь самих людей дававших сообщения.)

В общем, как могла так и перевела, я не могу перевести более литературно. Мне пока довольно трудно понимать язык.
TAXᚔMAGUᚂUS SEGOUAX CAᚔUS ᚔUᚂᚔUS KENT 24 AUGUST 55 BEFORE THE COMMON ERA
MARCUS TUᚂᚂᚔUS QUᚔNTUS TUᚂᚂᚔUS ARPᚔNUM 6 MAY 51 BEFORE THE COMMON ERA

true

#8
Цитата: Александра А от 15 октября 2022, 23:05вообще не поняла эти слова, а:здан-кә:нден
мало-мальски
Цитата: Александра А от 15 октября 2022, 23:05непи дегер диен ниет билен
Может "непис"? "(тем, у кого есть) мало-мальское желание прикоснуться (приобщиться) к изящному"...

Александра А

Цитата: true от 16 октября 2022, 04:49
Цитата: Александра А от 15 октября 2022, 23:05вообще не поняла эти слова, а:здан-кә:нден
мало-мальски
Цитата: Александра А от 15 октября 2022, 23:05непи дегер диен ниет билен
Может "непис"? "(тем, у кого есть) мало-мальское желание прикоснуться (приобщиться) к изящному"...
Там вроде слово непи. Я это понимаю как винительный падеж от слова неп = польза.
TAXᚔMAGUᚂUS SEGOUAX CAᚔUS ᚔUᚂᚔUS KENT 24 AUGUST 55 BEFORE THE COMMON ERA
MARCUS TUᚂᚂᚔUS QUᚔNTUS TUᚂᚂᚔUS ARPᚔNUM 6 MAY 51 BEFORE THE COMMON ERA

true

Впервые слышу такое слово. Наверняка только в книгах и увидишь :)

true


Александра А

Гөрме-Гөрүш = видение-видение, посещение.

Магтымгулы Бухара медресесинде окаян вагтында, онуң дерс берйән халы:пасы болупдыр. = Магтымгулы Бухара в медресе её учёба во время её, его урок дающий учитель существовавший есть. (Во время учёбы в Бухарском медресе у Магтымгулы был учитель дававший уроки.)

Магтымгулы ө:з халы:пасына хормат билдирер экен. = Мантымгулы самость к учителю её уважение сообщающий оказывается. (Значит стало быть Магтымгулы своего собственного учителя уважал.)

Ол медреседен гайдып геленден соң хем хер ики йылдан бир гезек Бухара гидип, ө:з халы:пасы билен душушын, гөрме-гөрүш эдер экен. = Он из медресе после возвращения прихода также каждых двух из лет один раз Бухара уходящий, самость с учителем её встречающийся, посещение делающий оказывается. (Значит стало быть он после возвращения из медресе один раз в каждые два года в Бухару уезжал, встречался со своим собственным учителем, наносил визит.)
TAXᚔMAGUᚂUS SEGOUAX CAᚔUS ᚔUᚂᚔUS KENT 24 AUGUST 55 BEFORE THE COMMON ERA
MARCUS TUᚂᚂᚔUS QUᚔNTUS TUᚂᚂᚔUS ARPᚔNUM 6 MAY 51 BEFORE THE COMMON ERA

Александра А

Я так понимаю, это записано членами экспедиции со слов обычных жителей Туркменистана, стиль языка тут - повествование простыми людьми, рассказ простыми людьми интересных историй.
TAXᚔMAGUᚂUS SEGOUAX CAᚔUS ᚔUᚂᚔUS KENT 24 AUGUST 55 BEFORE THE COMMON ERA
MARCUS TUᚂᚂᚔUS QUᚔNTUS TUᚂᚂᚔUS ARPᚔNUM 6 MAY 51 BEFORE THE COMMON ERA

true

В таких текстах "экен" означает "утверждается, что...", "передают, что...", "говорят, что..." То, есть, не "оказывается, Махтымкули очень уважал своего наставника", а "передают, что Махтымкули очень уважал своего наставника". Типа, из глубин времен до нас дошли такие сведения, вот оно как было. Не то что нынешнее племя :)

true

Цитата: Александра А от 18 октября 2022, 20:31"соң хем"... "после... также"
Здесь понимается как "даже после". Типа, не взирая на то, что закончил учиться и вернулся домой, он продолжал навещать его.

true

Цитата: true от 19 октября 2022, 04:08В таких текстах "экен" означает "утверждается, что...", "передают, что...", "говорят, что..."
Например, сказки обычно начинаются со слов "бир бар экен, бир ёк экен гадым заманларда бир патыша болан экен" - типа, "то ли было, то ли не было, но рассказывают, что в древние времена жил один падишах".

Александра А

#17
Цитата: true от 19 октября 2022, 05:28
Цитата: true от 19 октября 2022, 04:08В таких текстах "экен" означает "утверждается, что...", "передают, что...", "говорят, что..."
Например, сказки обычно начинаются со слов "бир бар экен, бир ёк экен гадым заманларда бир патыша болан экен" - типа, "то ли было, то ли не было, но рассказывают, что в древние времена жил один падишах".
Один имеющийся утверждают, один отсутствуюший утверждают древние во времена один падишах существующий утверждают.

А как слово экен связано с глаголом экмек = сеять (семена в землю)? В таком случае экен = сеять / посев, высеивающий, высеивающие (число можно не уточнять , но лицо 3-е), суффикс ан / ен это суффикс глагольного имени-инфинитива / причастия.
TAXᚔMAGUᚂUS SEGOUAX CAᚔUS ᚔUᚂᚔUS KENT 24 AUGUST 55 BEFORE THE COMMON ERA
MARCUS TUᚂᚂᚔUS QUᚔNTUS TUᚂᚂᚔUS ARPᚔNUM 6 MAY 51 BEFORE THE COMMON ERA

Александра А

#18
Магтымгулы бир сапар Бухара баранда, шәхер дервезеси ба:глы боляр, ша:хы:р эртире ченли галаның дашында га:ляр, ө:зи я:лы гиҗә га:лан адамлар ша:хы:рын дашына үйшйәрлер, Магтымгулы олара бир нә:че гошгусыны ока:п, дүнйә:ниң гелҗегинден, болҗагындан гүррүп берйәр. = Махтумкули один раз Бухара в походе, город ворота его запертые являющиеся, поэт до завтра крепости в округе её остающийся, наподобие самости его ночь остающиеся люди поэта к округе его толпящиеся, Махтумкули им одно сколько стихотворение его читающий, мира от прихода его в будущем, от существования его в будущем разговор дающий. (Махтумкули однажды поехал в Бухару, ворота города будучи закрытыми, поэт до завтрашнего дня оставался около крепости, подобно ему самому остававшиеся на ночь люди столпились вокруг поэта, Махтумкули читал им своё стихотворение, рассказывал о будущем, грядущем мира.)

Эми:риң даргалары Магтымгулының бу айдян за:тларыны а:хырына ченли динлә:п боланларындан соң: = Эмира начальник его базарной охраны Махтумкули этот разговор предметы его до конца его слушающий после заканчивания их: (Начальник базарной охраны эмира темы этой речи Махтумкули до конца прослушав и после того как это закончилось:)
TAXᚔMAGUᚂUS SEGOUAX CAᚔUS ᚔUᚂᚔUS KENT 24 AUGUST 55 BEFORE THE COMMON ERA
MARCUS TUᚂᚂᚔUS QUᚔNTUS TUᚂᚂᚔUS ARPᚔNUM 6 MAY 51 BEFORE THE COMMON ERA

Александра А

#19
Бу адам дүнйә:ниң гурлушы хакында яңраяр. = Этот человек мира про устройство его болтающий. (Этот человек болтает об устройстве мира.)

Гелҗеги, болҗагы Худайдан башга адам билмез.... = Приход в будушем, существование в будущем кроме Бога человек не знающий.... (Будущее, грядущее человек не знает, только Бог....)

дийип, ша:хы:ры зында:на салярлар. = говорящие, поэта к зиндану кладущие. (Говоря это, они поэта поместили в зиндан.)
TAXᚔMAGUᚂUS SEGOUAX CAᚔUS ᚔUᚂᚔUS KENT 24 AUGUST 55 BEFORE THE COMMON ERA
MARCUS TUᚂᚂᚔUS QUᚔNTUS TUᚂᚂᚔUS ARPᚔNUM 6 MAY 51 BEFORE THE COMMON ERA

Poirot

"Today is today. And yesterday was today yesterday. Tomorrow will be today tomorrow. So live today, so the future today will be as the past today as it is tomorrow". (с)

Александра А

Цитата: Poirot от 19 октября 2022, 22:35
Цитата: Александра А от 19 октября 2022, 22:17Бу адам дүнйә:ниң
Ин одами дунё?
Что это значит на персидском? Этот человек мира?

По-любому, здесь в туркменском нет словосочетания, это разные члены предложения.

Бу адам = этот человек, подлежащее.
Дүнйәниң = мира, родительный падеж от дүнйә = мир, определение к слову гурлуш.
Гурлушы = устройство его, слово гурлуш = устройство, основа с местоимённым суффиксом 3-го лица единственного числа, в предложении это предложное (точнее, с послелогом) определение.
Дүнйәниң гурлушы = устройство мира.

Вообще, первое правило здесь - абсолютно обратный порядок слов по сравнению с многими известными языками с привычным порядком слов. Подлежащее конечно стоит на первом месте как правило, но после прочтения подлежащего лучше всё предложение читать с конца к началу, и тогда будет привычный порядок слов.

Если прочитать туркменское предложение с конца к началу, получится

Бу адам яңраяр хакында гурлушы дүнйәниң = Этот человек болтающий про устройство его мира.

Но такой порядок слов абсолютно невозможен в туркменском.

Не ищите аналогов в индо-европейских языках, каким является персидский, не ищите аналогов в арабском языке, так как семиты в синтаксисе не так уж далеки от европейцев. Это тюркские языки, тут только лексика заимствована из арабского и персидского, но законы присоединения суффиксов и окончаний, законы расстановки слов в предложении абсолютно уникальны. Может, немного похожи на японские?
TAXᚔMAGUᚂUS SEGOUAX CAᚔUS ᚔUᚂᚔUS KENT 24 AUGUST 55 BEFORE THE COMMON ERA
MARCUS TUᚂᚂᚔUS QUᚔNTUS TUᚂᚂᚔUS ARPᚔNUM 6 MAY 51 BEFORE THE COMMON ERA

Poirot

"Today is today. And yesterday was today yesterday. Tomorrow will be today tomorrow. So live today, so the future today will be as the past today as it is tomorrow". (с)

Александра А

#23
Цитата: Poirot от 19 октября 2022, 22:56
Цитата: Александра А от 19 октября 2022, 22:53Что это значит на персидском? Этот человек мира?
Да, только это не совсем персидский.
А какой это язык?

По-туркменски сказать человек мира, человек света, человек вселенной (мир, свет в смысле вселенная, окружающий мир)....

Нужно взять слова дүнйә = мир и адам = человек. Обязательно поставить их только в таком порядке, дүнйә адам, другой порядок невозможен. К слову дүнйә желательно присоединить окончание родительного падежа, получится дүнйәниң.К слову адам обязательно присоединить местоимённый суффикс 3-го лица, получится адамы.

Дүнйәниң адамы = мира человек его, человек его, принадлежащий к нему, к миру, человек мира, человек вселенной.

Это я сама придумала, но по строгим правилам тюркских языков. Где прилагательные и существительные-определения стоят перед определяемым.

И кстати, такое словосочетание называется изафет. Но тюркский изафет строится по другим принципам чем изафет в персидском, или изафет в арабском. В тюркском изафете важен порядок слов и местоимённый суффикс у определяемого.
TAXᚔMAGUᚂUS SEGOUAX CAᚔUS ᚔUᚂᚔUS KENT 24 AUGUST 55 BEFORE THE COMMON ERA
MARCUS TUᚂᚂᚔUS QUᚔNTUS TUᚂᚂᚔUS ARPᚔNUM 6 MAY 51 BEFORE THE COMMON ERA

Poirot

Цитата: Александра А от 19 октября 2022, 23:09А какой это язык?
Забони тоҷикӣ.

Цитата: Александра А от 19 октября 2022, 23:09И кстати, такое словосочетание называется изафет.
Да, это изофа (добавление). В данном случае это одами дунё.
"Today is today. And yesterday was today yesterday. Tomorrow will be today tomorrow. So live today, so the future today will be as the past today as it is tomorrow". (с)

Быстрый ответ

Предупреждение: в этой теме не было сообщений более 120 дней.
Возможно, будет лучше создать новую тему.

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр