NovaLingua - форум любителей лингвистики

Практический раздел => Переводы и помощь по языкам => Тема начата: zwh от 15 сентября 2023, 13:01

Название: Имя в английской транскрипции в немецком тексте
Отправлено: zwh от 15 сентября 2023, 13:01
Посмотрел вчера на комментарий на немецком по поводу граффити известного персонажа из северного Причерноморья в Берлине и был немало удивлен тому, что в немецком тексте (2-3 строчки) его имя и фамилия были в английской транскрипции. Такое теперь в немецком обычно?
Название: От: Имя в английской транскрипции в немецком тексте
Отправлено: Leo от 15 сентября 2023, 13:18
Цитата: zwh от 15 сентября 2023, 13:01Посмотрел вчера на комментарий на немецком по поводу граффити известного персонажа из северного Причерноморья в Берлине и был немало удивлен тому, что в немецком тексте (2-3 строчки) его имя и фамилия были в английской транскрипции. Такое теперь в немецком обычно?
лучше укажите конкретно, а то непонятно
Название: От: Имя в английской транскрипции в немецком тексте
Отправлено: Hellerick от 15 сентября 2023, 14:15
Цитата: zwh от 15 сентября 2023, 13:01Такое теперь в немецком обычно?

Подобная практика набирает обороты.

Недавно вот смотрел ситуацию с какой-то российской теннисисткой, сменившей гражданство на французское, так в новых французских документах она именуется в английской транскрипции.
Название: От: Имя в английской транскрипции в немецком тексте
Отправлено: zwh от 15 сентября 2023, 15:57
Цитата: Leo от 15 сентября 2023, 13:18
Цитата: zwh от 15 сентября 2023, 13:01Посмотрел вчера на комментарий на немецком по поводу граффити известного персонажа из северного Причерноморья в Берлине и был немало удивлен тому, что в немецком тексте (2-3 строчки) его имя и фамилия были в английской транскрипции. Такое теперь в немецком обычно?
лучше укажите конкретно, а то непонятно
Посмотрите вот тут: https://avatars.dzeninfra.ru/get-zen_doc/1841592/pub_6502b9551ffae97a0a483f36_6502b9761ffae97a0a48888e/scale_1200
Название: От: Имя в английской транскрипции в немецком тексте
Отправлено: bvs от 15 сентября 2023, 19:10
Цитата: Hellerick от 15 сентября 2023, 14:15
Цитата: zwh от 15 сентября 2023, 13:01Такое теперь в немецком обычно?

Подобная практика набирает обороты.

Недавно вот смотрел ситуацию с какой-то российской теннисисткой, сменившей гражданство на французское, так в новых французских документах она именуется в английской транскрипции.
Это нормально, т.к. международные спортсмены обычно известны под английской транскрипцией.
Название: От: Имя в английской транскрипции в немецком тексте
Отправлено: Hellerick от 15 сентября 2023, 19:27
Цитата: bvs от 15 сентября 2023, 19:10Это нормально, т.к. международные спортсмены обычно известны под английской транскрипцией.

В том-то и фишка, что сейчас все известные личности в первую очередь оказываются известны в английской транскрипции.
Название: От: Имя в английской транскрипции в немецком тексте
Отправлено: Leo от 16 сентября 2023, 01:11
Цитата: zwh от 15 сентября 2023, 15:57
Цитата: Leo от 15 сентября 2023, 13:18
Цитата: zwh от 15 сентября 2023, 13:01Посмотрел вчера на комментарий на немецком по поводу граффити известного персонажа из северного Причерноморья в Берлине и был немало удивлен тому, что в немецком тексте (2-3 строчки) его имя и фамилия были в английской транскрипции. Такое теперь в немецком обычно?
лучше укажите конкретно, а то непонятно
Посмотрите вот тут: https://avatars.dzeninfra.ru/get-zen_doc/1841592/pub_6502b9551ffae97a0a483f36_6502b9761ffae97a0a48888e/scale_1200
коллеги уже объяснили  :)
Название: От: Имя в английской транскрипции в немецком тексте
Отправлено: zwh от 16 сентября 2023, 07:52
Цитата: Leo от 16 сентября 2023, 01:11коллеги уже объяснили  :)
А чел хоть поймет, что условный Schukow и Zhukov -- это одно и то же лицо?

ЗЫ Кстати, Schischkin -- это Shishkin или Zhizhkin?
Название: От: Имя в английской транскрипции в немецком тексте
Отправлено: Leo от 16 сентября 2023, 10:20
Цитата: zwh от 16 сентября 2023, 07:52
Цитата: Leo от 16 сентября 2023, 01:11коллеги уже объяснили  :)
А чел хоть поймет, что условный Schukow и Zhukov -- это одно и то же лицо?

ЗЫ Кстати, Schischkin -- это Shishkin или Zhizhkin?
никак. для прессы правил нет. пишут и произносят как хотят. даже и в языках с латиницей (помню Ваклава Хавела в Евроньюз). Когда то после визита Брежнева в ФРГ стали писать Breschnev - кто то "услыхал" там чистое "ш".
И Шишкин и Жижкин может быть. Как и Sacharov - и Сахаров и Захаров.
Иногда стараются писать по транскрипции для заграпаспортов - но она довольно кривая, всё время меняется и в каждой постсовреспублике оригинальна в худшую сторону
Название: От: Имя в английской транскрипции в немецком тексте
Отправлено: Poirot от 16 сентября 2023, 10:44
У меня был случай, когда фамилия человека была записана как Zaikin. Я думал, что Заикин, оказалось - Зайкин.
Название: От: Имя в английской транскрипции в немецком тексте
Отправлено: Рокуэлл от 16 сентября 2023, 10:54
Цитата: Leo от 16 сентября 2023, 10:20Когда то после визита Брежнева в ФРГ стали писать Breschnev - кто то "услыхал" там чистое "ш".
Бывало, в гэдээровских газетах всегда чётко и понятно писали Breshnew.
А теперь в германских сводках про Украину пишут Saporischschja. И далеко от оригинала, и неуклюже. Куда эти глупые немцы дели былое буквосочетание sh?
Название: От: Имя в английской транскрипции в немецком тексте
Отправлено: Hellerick от 16 сентября 2023, 11:02
Цитата: Рокуэлл от 16 сентября 2023, 10:54Куда эти глупые немцы дели былое буквосочетание sh?

У глупых немцев, кажется, его никогда не было. Такое практиковалось в ГДР. Как и "stsch" для Щ.
Название: От: Имя в английской транскрипции в немецком тексте
Отправлено: Рокуэлл от 16 сентября 2023, 11:40
Цитата: Hellerick от 16 сентября 2023, 11:02У глупых немцев, кажется, его никогда не было. Такое практиковалось в ГДР. Как и "stsch" для Щ.
Ага, значит, в ГДР были умные немцы...
Для Щ мне обычно попадалось фантасмагорическое schtsch. Вот, полюбуйтесь сами на эту прелесть: https://de.wikipedia.org/wiki/Nikita_Sergejewitsch_Chruschtschow
Название: От: Имя в английской транскрипции в немецком тексте
Отправлено: Poirot от 16 сентября 2023, 11:52
Цитата: Рокуэлл от 16 сентября 2023, 11:40Для Щ мне обычно попадалось фантасмагорическое schtsch.
Это так Батька произносит.
Название: От: Имя в английской транскрипции в немецком тексте
Отправлено: Рокуэлл от 16 сентября 2023, 12:06
Цитата: Poirot от 16 сентября 2023, 11:52
Цитата: Рокуэлл от 16 сентября 2023, 11:40Для Щ мне обычно попадалось фантасмагорическое schtsch.
Это так Батька произносит.

Шчырым беларусам так i пакладзена. У них даже и буквы щ нет в алфавите: шчотка.
Название: От: Имя в английской транскрипции в немецком тексте
Отправлено: zwh от 16 сентября 2023, 12:56
Рядовой бюргер из баварского захолустья, увидев в газете фамилию Zelensky, прочтет ее как [зэленски] или [цэленски]?
Название: От: Имя в английской транскрипции в немецком тексте
Отправлено: Poirot от 16 сентября 2023, 13:44
Цитата: Рокуэлл от 16 сентября 2023, 12:06
Цитата: Poirot от 16 сентября 2023, 11:52
Цитата: Рокуэлл от 16 сентября 2023, 11:40Для Щ мне обычно попадалось фантасмагорическое schtsch.
Это так Батька произносит.

Шчырым беларусам так i пакладзена. У них даже и буквы щ нет в алфавите: шчотка.

В таджикском и с/х тоже нет.
Название: От: Имя в английской транскрипции в немецком тексте
Отправлено: Poirot от 16 сентября 2023, 13:46
Цитата: zwh от 16 сентября 2023, 12:56Рядовой бюргер из баварского захолустья, увидев в газете фамилию Zelensky, прочтет ее как [зэленски] или [цэленски]?
За баварца не скажу, а среднестатистический немец прочтет как Цееленски.
Название: От: Имя в английской транскрипции в немецком тексте
Отправлено: Leo от 16 сентября 2023, 14:21
Цитата: Рокуэлл от 16 сентября 2023, 10:54
Цитата: Leo от 16 сентября 2023, 10:20Когда то после визита Брежнева в ФРГ стали писать Breschnev - кто то "услыхал" там чистое "ш".
Бывало, в гэдээровских газетах всегда чётко и понятно писали Breshnew.
А теперь в германских сводках про Украину пишут Saporischschja. И далеко от оригинала, и неуклюже. Куда эти глупые немцы дели былое буквосочетание sh?
sh в качестве ж ушло безвозвратно. Наверно теперь никто и не поймёт
Название: От: Имя в английской транскрипции в немецком тексте
Отправлено: zwh от 16 сентября 2023, 14:39
Цитата: Poirot от 16 сентября 2023, 13:46
Цитата: zwh от 16 сентября 2023, 12:56Рядовой бюргер из баварского захолустья, увидев в газете фамилию Zelensky, прочтет ее как [зэленски] или [цэленски]?
За баварца не скажу, а среднестатистический немец прочтет как Цееленски.
А потом услышит по ТВ [зэленски] и поимеет когнитивный диссонанс?
Название: От: Имя в английской транскрипции в немецком тексте
Отправлено: Leo от 16 сентября 2023, 14:49
Никто не заморачивается именами лидеров малоизвестных стран . Президент как её Украины и ладно
Название: От: Имя в английской транскрипции в немецком тексте
Отправлено: Рокуэлл от 16 сентября 2023, 17:37
Цитата: Leo от 16 сентября 2023, 14:49Никто не заморачивается именами лидеров малоизвестных стран . Президент как её Украины и ладно
Да. Главное, чтобы правильно читали имена лидеров великих держав. Ну типа там Кси Йинпинг, или Йоэ Биден.
Название: От: Имя в английской транскрипции в немецком тексте
Отправлено: Рокуэлл от 16 сентября 2023, 17:39
Цитата: Leo от 16 сентября 2023, 14:21sh в качестве ж ушло безвозвратно. Наверно теперь никто и не поймёт
Я смотрю, там вообще всё хорошее, целесообразное уходит безвозвратно, и никто его уже и не понимает.
Название: От: Имя в английской транскрипции в немецком тексте
Отправлено: zwh от 16 сентября 2023, 20:56
Цитата: Рокуэлл от 16 сентября 2023, 17:39
Цитата: Leo от 16 сентября 2023, 14:21sh в качестве ж ушло безвозвратно. Наверно теперь никто и не поймёт
Я смотрю, там вообще всё хорошее, целесообразное уходит безвозвратно, и никто его уже и не понимает.
ИМХО логичнее было бы сочетание "zch".
Название: От: Имя в английской транскрипции в немецком тексте
Отправлено: Витамин Ц от 16 сентября 2023, 21:19
Логичнее всего разработать универсальный фонетический алфавит, чтоб любые звуки собирались из набора элементов, как ероги. Их всего несколько десятков будет (элементов).
Название: От: Имя в английской транскрипции в немецком тексте
Отправлено: Leo от 16 сентября 2023, 22:11
Цитата: Витамин Ц от 16 сентября 2023, 21:19Логичнее всего разработать универсальный фонетический алфавит, чтоб любые звуки собирались из набора элементов, как ероги. Их всего несколько десятков будет (элементов).
а как тогда одинаковые языки друг от друга отличаться будут
Название: От: Имя в английской транскрипции в немецком тексте
Отправлено: Витамин Ц от 16 сентября 2023, 22:23
Цитата: Leo от 16 сентября 2023, 22:11а как тогда одинаковые языки друг от друга отличаться будут
Акцентом почерком/шрифтом.
Название: От: Имя в английской транскрипции в немецком тексте
Отправлено: zwh от 16 сентября 2023, 23:12
Цитата: Leo от 16 сентября 2023, 22:11
Цитата: Витамин Ц от 16 сентября 2023, 21:19Логичнее всего разработать универсальный фонетический алфавит, чтоб любые звуки собирались из набора элементов, как ероги. Их всего несколько десятков будет (элементов).
а как тогда одинаковые языки друг от друга отличаться будут
А можно в начале текста специальный тэг ставить, поясняющий, на котором языке будет дальше текст. А если язык меняется, но новый тэг ставится. Ну, примерно так: "<DEU>Унд <LAT>Цесар<DEU> хат <LAT>'вени, види, вици'<DEU> гезагт".
Название: От: Имя в английской транскрипции в немецком тексте
Отправлено: Hellerick от 17 сентября 2023, 04:49
Цитата: zwh от 16 сентября 2023, 23:12А можно в начале текста специальный тэг ставить, поясняющий, на котором языке будет дальше текст. А если язык меняется, но новый тэг ставится. Ну, примерно так: "<DEU>Унд <LAT>Цесар<DEU> хат <LAT>'вени, види, вици'<DEU> гезагт".

Я в Телеграме для такой цели иногда национальные флаги использую.
Правда, латынь тогда пришлось бы помечать флагом Ватикана.
Название: От: Имя в английской транскрипции в немецком тексте
Отправлено: Hellerick от 17 сентября 2023, 04:52
Цитата: Витамин Ц от 16 сентября 2023, 21:19Логичнее всего разработать универсальный фонетический алфавит, чтоб любые звуки собирались из набора элементов, как ероги. Их всего несколько десятков будет (элементов).

Очень сложный для восприятия алфавит получается, из-за того, что буквы слишком похожи друг на друга.
Я проверял.
Название: От: Имя в английской транскрипции в немецком тексте
Отправлено: Toman от 17 сентября 2023, 06:37
Цитата: Hellerick от 17 сентября 2023, 04:52Очень сложный для восприятия алфавит получается, из-за того, что буквы слишком похожи друг на друга.
Я проверял.
Собственно, я в своё время делал свою версию подобной системы. Мне не показалось каким-то кошмарно сложным для восприятия - имхо, есть реальные исторически сложившиеся и используемые ныне алфавиты с куда более высоким визуальным однообразием букв.
Название: От: Имя в английской транскрипции в немецком тексте
Отправлено: Hellerick от 17 сентября 2023, 08:02
Цитата: Toman от 17 сентября 2023, 06:37Собственно, я в своё время делал свою версию подобной системы. Мне не показалось каким-то кошмарно сложным для восприятия - имхо, есть реальные исторически сложившиеся и используемые ныне алфавиты с куда более высоким визуальным однообразием букв.

И всё-таки самостоятельные символы опознаются лучше, чем собранные по кусочкам.

Практика демонстрирует нам, что алфавит из 20-30 самостоятельных символов -- это оптимум. Легко запоминаются, легко опознаются. Вносить какую-то логику в их построение не имеет практического смысла -- ни читабельность, ни легкость изучения это не повысит. Ну, разве что слоговую/фонотактическую структуру слова можно постараться как-то графически подчеркнуть.
Название: От: Имя в английской транскрипции в немецком тексте
Отправлено: Витамин Ц от 17 сентября 2023, 19:09
Цитата: Hellerick от 17 сентября 2023, 04:52
Цитата: Витамин Ц от 16 сентября 2023, 21:19Логичнее всего разработать универсальный фонетический алфавит, чтоб любые звуки собирались из набора элементов, как ероги. Их всего несколько десятков будет (элементов).

Очень сложный для восприятия алфавит получается, из-за того, что буквы слишком похожи друг на друга.
Я проверял.
Можно ли дать образцы в студию?  :umnik:
Название: От: Имя в английской транскрипции в немецком тексте
Отправлено: Hellerick от 17 сентября 2023, 19:12
Цитата: Витамин Ц от 17 сентября 2023, 19:09Можно ли дать образцы в студию?  :umnik:

Попробуйте вот этим что-нибудь написать:
https://en.wikipedia.org/wiki/Visible_Speech

Ну, или тенгваром (https://en.wikipedia.org/wiki/Tengwar).
Название: От: Имя в английской транскрипции в немецком тексте
Отправлено: Витамин Ц от 17 сентября 2023, 19:18
Цитата: Toman от 17 сентября 2023, 06:37Собственно, я в своё время делал свою версию подобной системы
Цитата: Витамин Ц от 17 сентября 2023, 19:09Можно ли дать образцы в студию?  :umnik: