Крепостное право во Франции

Автор Вл. Самошин, 05 февраля 2024, 21:07

« назад - далее »

Вл. Самошин

В "Правдивом рассказе" Ги де Мопассана (1850 – 1893) меня просто потрясло то, какими всё же подлыми могут быть люди. Но написать я хотел о другом.

В этом рассказе есть эпизод, в котором один из героев, некто месье Варнето, вспоминая свою молодость, говорит, что однажды он заключил сделку со своим знакомым, неким Дебульто, по которой обменял свою кобылу на молоденькую служанку последнего, да ещё и получил за кобылу триста экю.
 
 « Mais, pour en revenir à ma bonne, v'là l'histoire. » J'avais alors vingt-cinq ans et je vivais en garçon, dans mon château de Villebon. Vous savez, quand on est jeune, et qu'on a des rentes, et qu'on s'embête tous les soirs après dîner, on a l'œil de tous les côtés. Bientôt je découvris une jeunesse qui était en service chez Déboultot, de Cauville. Vous avez bien connu Déboultot, vous, Blondel ! Bref, elle m'enjôla si bien, la gredine, que j'allai un jour trouver son maître et je lui proposai une affaire. Il me céderait sa servante et je lui vendrais ma jument noire, Cocote, dont il avait envie depuis bientôt deux ans. Il me tendit la main : " Topez là, monsieur de Varnetot. " C'était marché conclu ; la petite vint au château et je conduisis moi-même à Cauville ma jument, que je laissai pour trois cents écus.

("Но возвращаюсь к моей служанке. Вот эта история. Мне тогда было двадцать пять лет, я был холост, и жил в своём за́мке Вильбон. А ведь вы знаете, что когда человек молод, имеет постоянный источник дохода, да к тому же томится от скуки вечерами после обеда, то он начинает посматривать по сторонам. Вскоре и я обнаружил одну молоденькую девушку, которая была в услужении у Дебульто из Ковиля. Вы, Блондель, ведь хорошо знали Дебульто! Короче говоря, она так вскружила мне голову, мерзавка, что однажды я отправился к её господину и предложил ему сделку: он мне уступает свою служанку, а я продам ему мою вороную кобылу, Кокот, на которую тот зарился уже добрых два года. Он протянул мне руку: 'Охотно, месье Варнето'. Сделка была заключена: девчонка пришла ко мне в за́мок, а я, собственноручно, привёл в Ковиль мою кобылу, которую и уступил ему за три сотни экю").

То, как этот Варнето обошёлся с бедной девушкой впоследствии, просто не укладывается в голове, но только что процитированный отрывок рассказа удивил меня не только этим. Но ещё и тем, что во Франции, в конце XIX века, (рассказ написан, думаю, не ранее 80-х годов), продолжали сохраняться крепостические отношения. Но разве крепостное право не было отменено ещё Великой французской революцией 1789 года, то есть, почти на сто лет раньше, чем бы написан рассказ? Оговорюсь, правда, что в само́м рассказе нет никаких упоминаний, к какому времени относятся описываемые в нём события, но, мне кажется, что если бы они происходили  д о  Великой французкой революции, Мопассан обязательно отметил бы это в тексте.

Leo

окончательно крепостнические отношения в Европе исчезли в эпоху революций 1848 года, хотя в Австрийском Имперстве местами сохранялись до 1852

Вл. Самошин

Спасибо. Но всё же жаль, что Мопассан не уточнил в тексте, к какому времени относится этот рассказ.

KW

Ну, сам рассказ был написан в 1882 году. Даже если писатель описывает современный ему момент, рассказчик в нём говорит о своих 25 годах, которые, как можно предположить, были не менее чем 30 лет назад. Итого, событие имело место никак не позднее 1852 года.

И к тому же, речь ведь не идёт о буквальной купле-продаже служанки. Возможно, ей было сделано предложение, от которого она не смогла, а возможно и не захотела отказаться - не факт, что подобную работу было легко найти.
Если кто говорит на незнакомом языке, говорите двое, или много трое, и то порознь, а один изъясняй.

Leo

Цитата: Вл. Самошин от 05 февраля 2024, 21:25Спасибо. Но всё же жаль, что Мопассан не уточнил в тексте, к какому времени относится этот рассказ.
всё таки кажется что он писал про своё время, то есть вряд ли там реальное крепостное право

Витамин Ц

Цитата: KW от 05 февраля 2024, 21:55Ну, сам рассказ был написан в 1882 году. Даже если писатель описывает современный ему момент, рассказчик в нём говорит о своих 25 годах, которые, как можно предположить, были не менее чем 30 лет назад. Итого, событие имело место никак не позднее 1852 года
Без бутылки не поймёшь :no:

Leo

Цитата: Витамин Ц от 06 февраля 2024, 00:48
Цитата: KW от 05 февраля 2024, 21:55Ну, сам рассказ был написан в 1882 году. Даже если писатель описывает современный ему момент, рассказчик в нём говорит о своих 25 годах, которые, как можно предположить, были не менее чем 30 лет назад. Итого, событие имело место никак не позднее 1852 года
Без бутылки не поймёшь :no:
смысл что богатые всегда правы а бедные никогда

Hellerick

За одну лошадь дали 8 кг серебра и девушку?
Чё-то я сомневаюсь.

KW

Цитата: Витамин Ц от 06 февраля 2024, 00:48
Цитата: KW от 05 февраля 2024, 21:55Ну, сам рассказ был написан в 1882 году. Даже если писатель описывает современный ему момент, рассказчик в нём говорит о своих 25 годах, которые, как можно предположить, были не менее чем 30 лет назад. Итого, событие имело место никак не позднее 1852 года
Без бутылки не поймёшь :no:
В рассказе автора некий пожилой господин рассказывает историю, произошедшую, когда ему было 25 лет, т.е. как мне думается, не менее 30 лет назад. Если автор (Мопассан) пересказывает то, что услышал буквально вчера, значит событие, о котором повествуется, произошло примерно в 1852 году или раньше. Но автор может пересказывать историю, слышанную им лет десять назад, например - тогда событие произошло ещё раньше.
Если кто говорит на незнакомом языке, говорите двое, или много трое, и то порознь, а один изъясняй.

KW

#9
Цитата: Hellerick от 06 февраля 2024, 04:08За одну лошадь дали 8 кг серебра и девушку?
Чё-то я сомневаюсь.
Девушку уступили, а лошадь продали. Один хотел приобрести себе хорошую лошадь, которую владелец продавать не намеревался. Второго заинтересовала служанка первого, и в итоге - услуга за услугу.

Девушка была формально свободной. Но какая может быть свобода, когда ничего не имеешь.
Если кто говорит на незнакомом языке, говорите двое, или много трое, и то порознь, а один изъясняй.

Awwal

#10
Цитата: Hellerick от 06 февраля 2024, 04:08За одну лошадь дали 8 кг серебра и девушку?
Чё-то я сомневаюсь.
За породистую обученную лошадь-то? Почему бы и нет. Стоимость лучших скаковых лошадей в дореволюционной России исчислялась тысячами рублей.
Под "экю" здесь явно понимаются пятифранковые монеты XIX в., стоимостью около 22,5 г чистого серебра. 300 экю - 6,7 кг в пересчете на чистое серебро. Служанка в этой сделке явно шла небольшим бонусом.
Цитата: Вл. Самошин от 05 февраля 2024, 21:07Но ещё и тем, что во Франции, в конце XIX века, (рассказ написан, думаю, не ранее 80-х годов), продолжали сохраняться крепостические отношения.
Это не крепостнические отношения, это отношения хозяин-слуга. Теоретически слуга всегда был свободен уйти, но практически для этого должно было произойти что-то совершенно экстраординарное, т.к. у хозяина слуга всегда был пусть и небогат (деньги там платили символические), но более-менее сыт, обогрет и не слишком изнурён работой, а участь низкоквалифицированного рабочего (которая почти неизбежно ждала бывшего слугу) в Европе XVIII-XIX в. была ну просто чрезвычайно незавидной (постоянный изнурительный труд с целью выживания, и хорошо ещё если он был).

Hellerick

ЦитироватьLes fermiers se plaignaient toujours que c'était loin ; bref, j'avais repris ces trois champs, six acres en tout

Странно. Я думал, акр — древнеанглийская по происхождению единица, распространенная сугубо в странах английской культуры.

Hellerick

ЦитироватьL'acre (nom féminin : une acre) est une unité de mesure de superficie utilisée en Grande-Bretagne, en Irlande et anciennement dans le Nord-Ouest de la France, plus particulièrement en Normandie.

То есть конкретно в Нормандию эти акры через Ла-Манш перетащили. Видать, что-то со времен нормандско-английской унии и Столетней войны. Хотя движение лексики того периода из Англии во Францию необычно.

Вл. Самошин

Понимаю, что нахожусь в заведомо проигрышном положении, вступая в эту полемику, поскольку не обладаю и малой толикой тех знаний, которыми обладают другие. Я же, в своих возражениях, опираюсь исключительно  на текст рассказа, в частности, на приведённый выше отрывок.
 
В этом отрывке я обратил внимание на то, что месье Варнето предложил некоему Дебульто уступить ему его (месье Дебульто) служанку. Причём рассказчик прямо говорит,  что предложил месье Дебульто заключить сделку.  Отсюда следует, что служанка принадлежала месье Дебульто, поскольку уступить можно только то, что вам принадлежит. К тому же, сделку эти двое заключали только между собой,  девушка не была одной из "высоких договаривающихся сторон". Другими словами, её статус в этом смысле ничем не отличался от статуса кобылы Кокот, которую месье Варнето продал, не спросив её "желания", если так можно выразиться. То есть, и девушка, и кобыла не обладали никакими правами на самое себя, и в этом смысле они ничем не отличались от неодушевлённой вещи.
 
И неслучайно, наверное, месье Варнето, прежде чем начать свой "правдивый рассказ", поведал камрадам о своей сучке Мирзе, которую он продал некоему графу графу д'Оссонелю, и ужасную судьбу которой повторила та девушка, о которой идёт речь. Кстати говоря, когда впоследствии месье Варнето продавал уже и эту девушку, он не только не спрашивал её согласия, но действовал вопреки ему, вопреки её отчаянным мольбам. Всё это, на мой взгляд, говорит только об одном – девушка была его собственностью, т.е., находилась в крепостной зависимости от него.
 
Все эти наблюдения привели меня к мысли о том, что картина, описанная в рассказе, свидетельствует о существовании во Франции XIX века крепостнических отношений. В какой именно период этого века, сказать сложнее, но я, опираясь на слова Leo, который говорил, что крепостничество окончательно было запрещено в Европе в 1848 году (Австро-Венгрию не будем принимать во внимание, поскольку в рассказе речь идёт о Нормандии), полагаю, что рассказ относится к периоду ранее 1848 года. Более точно, мне кажется, сказать нельзя, но то, что описаны именно крепостнические отношения, считаю бесспорным. Подчёркиваю, что это я́ так считаю, но я могу и ошибаться.

KW

Цитата: Вл. Самошин от 06 февраля 2024, 21:07служанка принадлежала месье Дебульто, поскольку уступить можно только то, что вам принадлежит
Просто представьте, что у служанки нет ни собственного дома, ни каких-либо средств к существованию (при том, что она вовсе не крепостная). И выйти нормально замуж в её положении тоже непросто. И вот месье Дебульто, у которого она живёт и которому прислуживает, приказывает ей завтра же отправляться работать в дом месье Варнето, насовсем. Ну и какой у неё выбор? Идти батрачить к каким-нибудь зажиточным крестьянам, разве что. Потому что другие помещики её вряд ли возьмут без рекомендаций, ехать работать в город - тоже весьма сомнительное предприятие. Так что ей ничего не остаётся иного, кроме как подчиниться.
Если кто говорит на незнакомом языке, говорите двое, или много трое, и то порознь, а один изъясняй.

Leo

во Франции крепостничество окончательно закончилось к 1851 году, хотя Людовик XVI в своих владениях отменил его ещё в 1779 году, но это не важно, важно то, что рабство и крепостничество это не одно и то же. Крестьянин в худшие годы даже обязан был работать на землевладельца, отдавать ему часть урожая, не мог менять хозяина, но в своих личных делах был свободен: мог заводить семью, иметь имущество, помещик не мог его выгнать с земли. Я не нашёл свидетельств, мог ли помещик продавать крестьянина без земли. В XIX веке в России это тоже было едва ли возможно

Витамин Ц

Цитата: Вл. Самошин от 06 февраля 2024, 21:07полагаю, что рассказ относится к периоду ранее 1848 года
Или это переписанный Мопассаном более старый рассказ.

Geoalex

Цитата: Leo от 06 февраля 2024, 21:32Я не нашёл свидетельств, мог ли помещик продавать крестьянина без земли. В XIX веке в России это тоже было едва ли возможно
В России это было возможно. Формально продажу крестьян без земли запретили на рубеже 1830-х и 40-х, по факту же продавали до самой отмены.

Leo

Цитата: Geoalex от 06 февраля 2024, 21:53
Цитата: Leo от 06 февраля 2024, 21:32Я не нашёл свидетельств, мог ли помещик продавать крестьянина без земли. В XIX веке в России это тоже было едва ли возможно
В России это было возможно. Формально продажу крестьян без земли запретили на рубеже 1830-х и 40-х, по факту же продавали до самой отмены.
еще Павел запретил при продаже разделять семьи но помещики и это преодолевали

Geoalex

Цитата: Leo от 06 февраля 2024, 22:04еще Павел запретил при продаже разделять семьи но помещики и это преодолевали
Вроде бы Николай I. Но вполне вероятно, что такой закон принимали не один раз, что наглядно характеризует его действенность.

Leo

Цитата: Geoalex от 06 февраля 2024, 22:08
Цитата: Leo от 06 февраля 2024, 22:04еще Павел запретил при продаже разделять семьи но помещики и это преодолевали
Вроде бы Николай I. Но вполне вероятно, что такой закон принимали не один раз, что наглядно характеризует его действенность.
Николай именно запретил продавать без земли и покупать безземельным дворянам

Hellerick

Цитата: Вл. Самошин от 06 февраля 2024, 21:07Кстати говоря, когда впоследствии месье Варнето продавал уже и эту девушку

Не продавал, а избавлялся от нее, уплатив моральный утилизационный сбор.
Он здорово раскошелился ради того, чтобы ее печальная судьба была на чужой совести.

Вл. Самошин

Цитата: KW от 06 февраля 2024, 21:24Просто представьте...
Всё это можно представить, но вопрос-то не в этом. А в том, была ли девушка, о которой идёт речь в рассказе, лично свободной. Или она всё же принадлежала месье Дебульто на правах вещи, если так можно выразиться. Ведь всё в рассказе Мопассана говорит о том, что она была полностью бесправна. Повторю ещё раз и подчеркну: я говорю здесь только и исключительно о том, что написано в рассказе. Я не допускаю никаких домыслов, не высказываю никаких догадок относительно правового статуса девушки. На мой взгляд, о чём я уже говорил в своём вчерашнем ответе, нарисованная Мопассаном картина трагедии молодой девушки свидетельствует о её полной принадлежности своему хозяину: сначала – месье Дебульто, затем – месье Варнето, а стало быть, свидетельствует о существовании крепостнических отношений во Франции в то время, которое описано в рассказе.

Какое это было время? Вот на этот счёт мы можем только строить догадки. Оттолкнуться здесь можно от слов Мопассана, который говорит, что месье Варнето был "старый, опустившийся дворянин". К сожалению, я не знаю, что во Франции XIX считалось для мужчин старостью, могу только предположить, что это мог быть человек лет шестидесяти. Месье Варнето рассказывает о том, что произошло в его жизни, когда ему было двадцать пять, т.е., тридцать пять лет тому назад. Если за точку отсчёта принять год написания Мопассаном этого рассказа (1882), то получается, что речь он ведёт о 1847 годе. То есть, о том времени, когда во Франции (вновь сошлюсь на слова Leo, которому я очень признателен за информацию), ещё существовало крепостное право, поскольку "во Франции крепостничество окончательно закончилось к 1851 году".

Вл. Самошин

Цитата: Leo от 06 февраля 2024, 21:32во Франции крепостничество окончательно закончилось к 1851 году...
Leo, пожалуйста, извините, я действительно мало что об этом знаю, но, не могли бы вы сказать, какими правами обладала, при крепостнических отношениях, служанка барина? Могла ли она воспротивиться его воле? Меня, конечно, интересует это в контексте обсуждаемого рассказа Мопассана. Ведь в нём ни слова не говорится о том, что оба мерзавца, заключавшие относительно неё сделку, каким-либо образом интересовались мнением девушки на сей счёт. Могла ли она, точнее говоря, имела ли она право, отказаться от исполнения сделки, заключённой за её спиной? Ведь даже, когда месье Варнето предложил ей оставить уже его замок, а она не хотела этого, ей всё равно пришлось исполнить волю своего господина. Не говорят ли два этих факта о том, что девушка была полностью бесправна?

Вл. Самошин

Цитата: Hellerick от 07 февраля 2024, 05:54Не продавал, а избавлялся от нее, уплатив моральный утилизационный сбор. Он здорово раскошелился ради того, чтобы ее печальная судьба была на чужой совести.
Когда вы намереваетесь избавиться от ставшей ненужной вам вещи, вы можете просто выбросить её, продать её или даже заплатить за неё покупателю, "уплатив <...> утилизационный сбор", как вы цинично выразились, если эту вещь вы не решаетесь выбросить, а за деньги её никто не соглашается купить. Но и в первом, и во втором, и в третьем случае это возможно только при одном условии, а именно, вещь должна принадлежать вам.

В случае месье Варнето и его девушки, от которой он решил избавиться, он воспользовался возможностью заплатить самому́, чтобы продать её, как бы парадоксально это ни звучало. А воспользоваться этим способом он смог именно потому, что девушка принадлежала ему как вещь. Замечу, что месье Варнето сам сравнивает погубленную им девушку с Мирзой, (вероятно, своей охотничьей собакой). Иными словами, и девушка, и собака, и, добавлю, кобыла Кокот, все они для него – существа одного порядка.
 
Что же касается морали, которую вы допускаете у этого животного, (я имею в виду месье Варнето, который погубил и девушку, и собственного ребёнка), то, мне кажется, никто, кроме вас, не допускает даже мысли о том, что месье Варнето придерживался каких-либо моральных принципов. И кстати, ваше допущение многое говорит уже о вас.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр