NovaLingua - форум любителей лингвистики

Теоретический раздел => Индоевропейские языки => Русский язык => Тема начата: From_Odessa от 12 октября 2022, 13:15

Название: "На больницу"
Отправлено: From_Odessa от 12 октября 2022, 13:15
Вам знакомо выражение "на больницу" в значении "в больницу"? Сейчас встретил такую новость:

ЦитироватьСуши и пицца отправили на больницу около 100 человек в Кентау

Правда, уже в самой новости, если ее открыть, написано "на больничную койку". Потому, возможно, это просто окказионализм с переносом предлога из данного выражения на фразу "в больницу". А, возможно, дело в том, что это новость в казахстанской версии Мэйл.ру. Или же я просто не встречал этого варианта ранее.
Название: От: "На больницу"
Отправлено: Рокуэлл от 12 октября 2022, 15:46
Цитата: From_Odessa от 12 октября 2022, 13:15Вам знакомо выражение "на больницу" в значении "в больницу"?
Мне знакомо блатное выражение "залечь на больничку". Возможно, автор статьи привык к этому выражению...
Название: От: "На больницу"
Отправлено: Poirot от 12 октября 2022, 23:37
Это из серии "вечер в хату".
Название: От: "На больницу"
Отправлено: _Swetlana от 13 октября 2022, 14:45
Нет.
Название: От: "На больницу"
Отправлено: Александра А от 13 октября 2022, 22:27
Нет.

На больницу впервые вижу или слышу здесь, в этой теме.

Куда? В больницу. Где? В больнице. Только так слышала и сама говорю.
Название: От: "На больницу"
Отправлено: Витамин Ц от 14 октября 2022, 01:11
Цитата: From_Odessa от 12 октября 2022, 13:15Вам знакомо выражение "на больницу" в значении "в больницу"? Сейчас встретил такую новость:

ЦитироватьСуши и пицца отправили на больницу около 100 человек в Кентау
Думаю, там имелось ввиду "- пиццы на что? - на больницу!", как "собрали деньги на театр".
Название: От: "На больницу"
Отправлено: GHOST от 14 октября 2022, 17:50
Цитата: From_Odessa от 12 октября 2022, 13:15
ЦитироватьСуши и пицца отправили на больницу около 100 человек в Кентау
Чуть не вывихнул мозги, пытаясь понять эту фразу. Кто кого куда зачем и каким образом отправил?
Это с какого языка переведено?
Название: От: "На больницу"
Отправлено: Poirot от 14 октября 2022, 18:42
Ломаный русский это.
Название: От: "На больницу"
Отправлено: Рокуэлл от 14 октября 2022, 20:20
Цитата: Витамин Ц от 14 октября 2022, 01:11
Цитата: From_Odessa от 12 октября 2022, 13:15Вам знакомо выражение "на больницу" в значении "в больницу"? Сейчас встретил такую новость:

ЦитироватьСуши и пицца отправили на больницу около 100 человек в Кентау
Думаю, там имелось ввиду "- пиццы на что? - на больницу!", как "собрали деньги на театр".
Нет. Речь идёт о массовом отравлении. Означает, что "(несвежие) суши и пицца (отравили и) отправили в больницу около 100 человек".
 Совершенно дурацкое построение фразы.
Название: От: "На больницу"
Отправлено: Витамин Ц от 14 октября 2022, 20:23
Цитата: Рокуэлл от 14 октября 2022, 20:20Нет. Речь идёт о массовом отравлении. Означает, что "(несвежие) суши и пицца (отравили и) отправили в больницу около 100 человек".
Я вчера прочитал не правильно "суши и пиццу отправили 100 человек" :D
Название: От: "На больницу"
Отправлено: From_Odessa от 15 октября 2022, 00:43
Лично мне смысл фразы стал очевиден мгновенно, и кривой она не показалась. В глаза бросилось только "на больницу" в значении 'в больницу'.
Название: От: "На больницу"
Отправлено: Awwal от 15 октября 2022, 01:07
Цитата: Рокуэлл от 14 октября 2022, 20:20Совершенно дурацкое построение фразы.
Да в общем нормальный журналистский русский, кроме инопланетного "на больницу". ("Под больницу" мне даже больше нравится.)
Название: От: "На больницу"
Отправлено: From_Odessa от 15 октября 2022, 01:16
Судя по обсуждению, думаю, что "на больницу" - это таки окказиональная ошибка, вызванная влиянием конструкции "на больничную койку".
Название: От: "На больницу"
Отправлено: Александра А от 15 октября 2022, 11:43
Цитата: Awwal от 15 октября 2022, 01:07
Цитата: Рокуэлл от 14 октября 2022, 20:20Совершенно дурацкое построение фразы.
Да в общем нормальный журналистский русский, кроме инопланетного "на больницу". ("Под больницу" мне даже больше нравится.)
В тюркских языках по-любому направление выражается дательным падежом, который выражается огласовкой фатха и последующей буквой ха (круглой) в конце слова, ну то есть широкой неогубленной гласной. Читается такая огласовка А или Ә, в зависимости от передних или задних гласных в слове. При местоимённом суффиксе 3 лица единственного числа конец слова приобретает форму ЫНА или ИНӘ.

Либо, должен быть послелог - наречие места, точно выражающий место, куда кто-то или что-то направляется, но опять же, он должен стоять в дательном падеже!

А как по-казахски сказать "идти в больницу?" Может, казахи просто не чувствуют, какой предлог нужно употреблять в русском? Кстати, в русском языке в выражении "в больницу" предлог "в" играет роль наречия места, а направление передаётся аинительным падежом.
Название: От: "На больницу"
Отправлено: Александра А от 15 октября 2022, 12:01
Хотя по-туркменски как раз слово кеселха:на=больница употребляется без падежа, судя по словарю Баскакова 1968.

Кеселха:на дүшмек = больница попадать.
Кеселха:на салмак = больница класть.

В смысле, оба эти глагола могут управлять существительным без падежа.
Название: От: "На больницу"
Отправлено: Awwal от 15 октября 2022, 12:02
Цитата: Александра А от 15 октября 2022, 11:43В тюркских языках по-любому направление выражается дательным падежом, который выражается огласовкой фатха и последующей буквой ха (круглой) в конце слова, ну то есть широкой неогубленной гласной. Читается такая огласовка А или Ә, в зависимости от передних или задних гласных в слове. При местоимённом суффиксе 3 лица единственного числа конец слова приобретает форму ЫНА или ИНӘ.
По факту вместо этого в кыпчакских используется дательно-направительный падеж на -га/-ге. :)
Название: От: "На больницу"
Отправлено: Александра А от 15 октября 2022, 19:29
Цитата: Александра А от 15 октября 2022, 12:01Хотя по-туркменски как раз слово кеселха:на=больница употребляется без падежа, судя по словарю Баскакова 1968.

Кеселха:на дүшмек = больница попадать.
Кеселха:на салмак = больница класть.

В смысле, оба эти глагола могут управлять существительным без падежа.
Цитата: Awwal от 15 октября 2022, 12:02По факту вместо этого в кыпчакских используется дательно-направительный падеж на -га/-ге. :)
Я сделала поспешные выводы.

В туркменском действительно окончанием дательного падежа является А или Е. Но если слово само оканчивается на гласную А - тогда на письме дательный падеж совсем не отражается, а конечная А просто становится долгой, что отражатеся только в словарях и в учебной литературе двоеточием :, а также в произношении.

Э. А. Грунина. 2005. Туркменский Язык. Учебное пособие. Москва: Издательская фирма "Восточная литература" РАН. 288 с.

Без падежа кеселха:на = больница.
Дательный падеж кеселха:на: = к больнице.

Глагол дүшмек управляет дательным падежом, в словаре Баскакова 1968

Топ тора дүшди = мяч к сетке попал (в сетку, в ворота)
Өз газан чукурыңа өзүң душмек = самость копание к яме твоей твоя самость попадать (В яму которую ты сам выкопал ты сам попал.)

Вполне возможно, что и

кеселха:на: дүшмек = к больнице попасть,

я ведь не различаю туркменский на слух, тем более не смогла бы на слух различить краткие и долгие гласные.

Я не понимаю, почему в этой теме был лишь поднят вопрос, о том правильно ли по-русски говорить "на больницу." Как это по-казахски сказать? Судя по тому, как говорят по-туркменски - в данном выражении вобще не уточняется место попадания, снаружи больницы, около больницы или внутрь больницы. В туркменском языке лишь даётся направление движения дательным падежом - к больнице, по направлению, в сторону больницы, и не уточняется, на больницу или в больницу.

В общем, ждём знатоков казахского языка.
Название: От: "На больницу"
Отправлено: Poirot от 15 октября 2022, 21:33
Цитата: Александра А от 15 октября 2022, 19:29Без падежа кеселха:на = больница.
Касалхона. Касал - больной, хона - дом.
Название: От: "На больницу"
Отправлено: Leo от 16 октября 2022, 12:11
Слышал беморехона
Название: От: "На больницу"
Отправлено: Poirot от 16 октября 2022, 12:17
Цитата: Leo от 16 октября 2022, 12:11Слышал беморехона
Да, это вроде более употребительное слово. Только "беморхона".
Название: От: "На больницу"
Отправлено: Рокуэлл от 16 октября 2022, 12:27
Цитата: Александра А от 15 октября 2022, 11:43А как по-казахски сказать "идти в больницу?"
Ауруханаға бару.
Название: От: "На больницу"
Отправлено: Александра А от 16 октября 2022, 14:52
Цитата: Рокуэлл от 16 октября 2022, 12:27
Цитата: Александра А от 15 октября 2022, 11:43А как по-казахски сказать "идти в больницу?"
Ауруханаға бару.
Бару это инфинитив? Ауруханаға, как я понимаю, это просто дательный падеж, то есть направление движения откуда-то издалека (с дома, с улицы) в сторону больницы. Без уточнения, на больницу (снаружи) или в больницу (внутрь).
Название: От: "На больницу"
Отправлено: Рокуэлл от 16 октября 2022, 16:45
Цитата: Александра А от 16 октября 2022, 14:52Бару это инфинитив? Ауруханаға, как я понимаю, это просто дательный падеж, то есть направление движения откуда-то издалека (с дома, с улицы) в сторону больницы. Без уточнения, на больницу (снаружи) или в больницу (внутрь).
1. Да. 2. Да. У меня сложилось впечатление, что когда речь идёт о чём-то типа больниц, школ, магазинов, учреждений и т.д. и т.п. в большинстве языков мира такого уточнения нет.
Ауру (если что) - "болезнь".
Название: От: "На больницу"
Отправлено: Витамин Ц от 17 октября 2022, 22:57
Цитата: Leo от 16 октября 2022, 12:11Слышал беморехона
Это певец?
Название: От: "На больницу"
Отправлено: Poirot от 17 октября 2022, 22:58
Цитата: Витамин Ц от 17 октября 2022, 22:57
Цитата: Leo от 16 октября 2022, 12:11Слышал беморехона
Это певец?
Это больница.