Употребляете ли вы в быту слово "томат"/"томаты" для обозначения самого овоща? Я, кажется, никогда, и для меня это звучит странно. А вот все прилагательные, кажется, только "томатный" в соответствующей форме. Не помню, доводилось ли вообще употреблять слово "помидорный". Если, например, сказать "помидорный сок", для меня это прозвучит диковато.
Сок, конечно, нет, а вот помидорные грядки?
Цитата: From_Odessa от 22 ноября 2022, 11:11Употребляете ли вы в быту слово "томат"/"томаты" для обозначения самого овоща? Я, кажется, никогда, и для меня это звучит странно. А вот все прилагательные, кажется, только "томатный" в соответствующей форме. Не помню, доводилось ли вообще употреблять слово "помидорный". Если, например, сказать "помидорный сок", для меня это прозвучит диковато.
У Ильфа и Петрова в одноэтажной США , соус томатный , а сок помидорный .
Цитата: Vesle Anne от 22 ноября 2022, 23:26Сок, конечно, нет, а вот помидорные грядки?
Точно! Я об этом не подумал. Да, они помидорные. И тут, заметь, не характеристика по физическим свойствам, не по тому, из чего сделано, а по составу.
Цитата: From_Odessa от 22 ноября 2022, 11:11Не помню, доводилось ли вообще употреблять слово "помидорный".
https://market.yandex.ru/product--nastolnaia-igra-stil-zhizni-pomidornyi-dzho/1728503595?clid=703&sku=1728503595&cpa=1
Помнится, летел как-то в самолёте. Ужо не помню куда. Рядом сидел немец, который неплохо говорил по-русски. В какой-то момент стали развозить еду. Дошла очередь и до немца. Стюардесса спросила, что он будет пить. Ответ был гениальный: "Оранжевый сок". Немая сцена. Занавес.
Оранжевый сок, надеюсь, апельсинового цвета был? :)
Цитата: Utgarda Loki от 23 ноября 2022, 23:39Оранжевый сок, надеюсь, апельсинового цвета был? :)
Ага. По-немецки "апельсиновый сок" будет "Orangensaft".
Да и по-английски "orange juiсe". Подозреваю, так в большинстве западноевропейских языков. Ну, кроме голландского и скандинавских, где ситуация примерно, как у нас, в русском.
Афшураи афлесун.
Цитата: Utgarda Loki от 24 ноября 2022, 00:03Да и по-английски "orange juiсe". Подозреваю, так в большинстве западноевропейских языков.
В итальянском и испанском немного не так. Хоть слова со значением "оранжевый" и образованы от "апельсин", но всё-таки отличаются:
"апельсиновый сок" - "оранжевый"
succo d'arancia - arancione
jugo de naranja - anaranjado
Цитата: Рокуэлл от 24 ноября 2022, 18:46jugo de naranja
латиноамериканца сразу видно :D
Цитата: Vesle Anne от 24 ноября 2022, 18:55Цитата: Рокуэлл от 24 ноября 2022, 18:46jugo de naranja
латиноамериканца сразу видно :D
Sí, soy un macho latino. :smoke:
А как на испанском Испании? Zumo? Или как?
zumo :yes:
Цитата: Рокуэлл от 24 ноября 2022, 18:59Sí, soy un macho latino. :smoke:
тогда рекомендую еще слова palta и frutilla
Gracias. :yes:
Цитата: Рокуэлл от 24 ноября 2022, 18:46Цитата: Utgarda Loki от 24 ноября 2022, 00:03Да и по-английски "orange juiсe". Подозреваю, так в большинстве западноевропейских языков.
В итальянском и испанском немного не так. Хоть слова со значением "оранжевый" и образованы от "апельсин", но всё-таки отличаются:
"апельсиновый сок" - "оранжевый"
succo d'arancia - arancione
jugo de naranja - anaranjado
А какая этимология слова оранжевый ?
Цитата: Рокуэлл от 24 ноября 2022, 18:59А как на испанском Испании? Zumo?
В Испании видел только zumo.
Цитата: forest от 24 ноября 2022, 19:22А какая этимология слова оранжевый ?
Дык от французского
orange - всё тот же "апельсин".
Цитата: Рокуэлл от 24 ноября 2022, 19:40Цитата: forest от 24 ноября 2022, 19:22А какая этимология слова оранжевый ?
Дык от французского orange - всё тот же "апельсин".
Значится, оранжерея это апельсинник.
Цитата: Poirot от 24 ноября 2022, 20:08Значится, оранжерея это апельсинник.
Значится, как-то так.
Цитата: Рокуэлл от 24 ноября 2022, 19:40Цитата: forest от 24 ноября 2022, 19:22А какая этимология слова оранжевый ?
Дык от французского orange - всё тот же "апельсин".
В армянском почти как в испанском нариндж , армянская этимология говорит что это усечённое от санскрита нагаранга -медноцветный .
помидоры только помидора, а вместо прилагательного бывает " ис памидораф".
Цитата: forest от 24 ноября 2022, 20:55В армянском почти как в испанском нариндж , армянская этимология говорит что это усечённое от санскрита нагаранга -медноцветный .
если верить гуглу, в хинди есть naarangee, в маратхи Nāriṅgī
Цитата: granitokeram от 24 ноября 2022, 21:07Цитата: forest от 24 ноября 2022, 20:55В армянском почти как в испанском нариндж , армянская этимология говорит что это усечённое от санскрита нагаранга -медноцветный .
если верить гуглу, в хинди есть naarangee, в маратхи Nāriṅgī
Оно даже в санскрите есть, причём nāraṅgaḥ (м. р.) — апельсиновое дерево, а nāraṅgam (ср. р.) — морковка. :) Raṅga - цвет, окрас, краска, а nāga - или змея, или олово, свинец. Ни то, ни другое, вроде, сильно с оранжевым цветом не ассоциируется. Вот если бы медь - куда ни шло. А так - загадочно. :donno:
Цитата: Utgarda Loki от 24 ноября 2022, 23:33Raṅga - цвет, окрас, краска,
По-таджикски "ранг".
Цитата: Utgarda Loki от 24 ноября 2022, 23:33Цитата: granitokeram от 24 ноября 2022, 21:07Цитата: forest от 24 ноября 2022, 20:55В армянском почти как в испанском нариндж , армянская этимология говорит что это усечённое от санскрита нагаранга -медноцветный .
если верить гуглу, в хинди есть naarangee, в маратхи Nāriṅgī
Оно даже в санскрите есть, причём nāraṅgaḥ (м. р.) — апельсиновое дерево, а nāraṅgam (ср. р.) — морковка. :) Raṅga - цвет, окрас, краска, а nāga - или змея, или олово, свинец. Ни то, ни другое, вроде, сильно с оранжевым цветом не ассоциируется. Вот если бы медь - куда ни шло. А так - загадочно. :donno:
субсрат не иначе :umnik:
Цитата: granitokeram от 25 ноября 2022, 11:35Цитата: Poirot от 24 ноября 2022, 23:35Цитата: Utgarda Loki от 24 ноября 2022, 23:33Raṅga - цвет, окрас, краска,
По-таджикски "ранг".
по-таджикски и апельсин наранджи
Не нашёл такого слова в словаре. А есть афлесун и пуртағол.
я в гугле нашел. так шта :donno:
Цитата: granitokeram от 25 ноября 2022, 11:36субсрат не иначе :umnik:
Если бы в германских не было всяких-разных (s)nake-ов, можно было бы считать слово субстратным (по сравнению с sarpa - serpent), а так, как минимум, есть сомнения. Или что вы имели в виду?
Медь-то в санскрите tāmra (этим же словом обозначается медно-рыжий цвет). Ну, есть ещё с полдюжины более редких слов для обозначения меди, но ничего близкого к nāga.
Цитата: Utgarda Loki от 25 ноября 2022, 12:17Или что вы имели в виду?
я имел ввиду, что если из др. индийского не получается объяснить(хотя должно ли?), то может местное слово. а в европу оно попало уже позже вместе с апельсинами.
Цитата: granitokeram от 26 ноября 2022, 10:18Цитата: Utgarda Loki от 25 ноября 2022, 12:17Или что вы имели в виду?
я имел ввиду, что если из др. индийского не получается объяснить(хотя должно ли?), то может местное слово. а в европу оно попало уже позже вместе с апельсинами.
Ну, про Европу-то понятно.
Поскольку в Индии жили неизвестно кто с неизвестно каким языком до индоариев и дравидов (пара-мунда, или кого там ещё выдумали?), то может быть всё, что угодно.
Цитата: Utgarda Loki от 25 ноября 2022, 12:17Цитата: granitokeram от 25 ноября 2022, 11:36субсрат не иначе :umnik:
Если бы в германских не было всяких-разных (s)nake-ов, можно было бы считать слово субстратным (по сравнению с sarpa - serpent), а так, как минимум, есть сомнения. Или что вы имели в виду?
Медь-то в санскрите tāmra (этим же словом обозначается медно-рыжий цвет). Ну, есть ещё с полдюжины более редких слов для обозначения меди, но ничего близкого к nāga.
Субстрат может быть nāraṅga-, а не nāga-.
Цитата: From_Odessa от 22 ноября 2022, 11:11Употребляете ли вы в быту слово "томат"/"томаты" для обозначения самого овоща? Я, кажется, никогда, и для меня это звучит странно. А вот все прилагательные, кажется, только "томатный" в соответствующей форме. Не помню, доводилось ли вообще употреблять слово "помидорный". Если, например, сказать "помидорный сок", для меня это прозвучит диковато.
Для меня "томат" - это томатная паста. Сок томатный, овощ - помидор.
Цитата: bvs от 26 ноября 2022, 14:50Цитата: Utgarda Loki от 25 ноября 2022, 12:17Цитата: granitokeram от 25 ноября 2022, 11:36субсрат не иначе :umnik:
Если бы в германских не было всяких-разных (s)nake-ов, можно было бы считать слово субстратным (по сравнению с sarpa - serpent), а так, как минимум, есть сомнения. Или что вы имели в виду?
Медь-то в санскрите tāmra (этим же словом обозначается медно-рыжий цвет). Ну, есть ещё с полдюжины более редких слов для обозначения меди, но ничего близкого к nāga.
Субстрат может быть nāraṅga-, а не nāga-.
Заимствовано из дравидского, где nār- означает кислый фрукт
ЦитироватьTa. nāṛattai, nāram orange; narantam flower of bitter orange. Ma. (Tiyya) nāram lemon plant. Ka. (K.2) nārivāṇa, nāruḷi the lime fruit (?). Tu. nāraṅgāyi, nāreṅgi a kind of orange.
Цитата: Poirot от 25 ноября 2022, 11:46Цитата: granitokeram от 25 ноября 2022, 11:35Цитата: Poirot от 24 ноября 2022, 23:35Цитата: Utgarda Loki от 24 ноября 2022, 23:33Raṅga - цвет, окрас, краска,
По-таджикски "ранг".
по-таджикски и апельсин наранджи
Не нашёл такого слова в словаре. А есть афлесун и пуртағол.
норанҷ 'апельсин'
норанҷӣ 'апельсиновый', 'оранжевый'
Цитата: bvs от 26 ноября 2022, 14:50Субстрат может быть nāraṅga-, а не nāga-.
Но nāgaraṅgaḥ тоже апельсиновое дерево. https://www.wisdomlib.org/definition/nagaranga#sanskrit Думаете, это ложное восстановление якобы упрощённой формы?
Шабда-сагара рассказывает о слонах, поедающих апельсины, пока не заболеют, а также о "красном свинце", но я не знаю, что такое "красный свинец". Может, крокоит (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D1%80%D0%BE%D0%BA%D0%BE%D0%B8%D1%82)? Но, судя по статье, в Индии нет его местрождений. Или свинцовый сурик (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%B2%D0%B8%D0%BD%D1%86%D0%BE%D0%B2%D1%8B%D0%B9_%D1%81%D1%83%D1%80%D0%B8%D0%BA)? Но это не природное соединение (хотя способ его получения, судя по статье, известен с древности).