ЦитироватьСилезский язык
сил. ślōnskŏ gŏdka, пол. etnolekt śląski, ISO 639-3 szl, число носителей: 529 000
Силезцы (пол. Ślązacy) – самое большое этническое меньшинство в Польше. По данным переписи 2011 года, более 800 000 человек назвали себя силезцами (большая часть из них проживает в Силезском воеводстве), и число приверженцев силезской идентичности за последние годы выросло.
Силезский язык (или этнолект) по сути представляет собой группу нескольких субдиалектов, на которых сегодня говорят в Верхней Силезии. Исторически эти диалекты испытывали влияние литературного польского, чешского и германских языков, а также словацкого и силезских диалектов немецкого языка (нем. Schlaesisch), на которых говорили в Нижней Силезии до 1945 года. Однако основные черты силезского объединяют его с польским языком (в первую очередь со старопольским), поэтому силезский, как правило, считают польским диалектом.
Силезский язык и силезская идентичность укрепили свои позиции за последние годы. В 2002 году лишь 56,6 тысяч человек использовали силезский в домашнем общении, а в 2011 число таковых увеличилось почти в десять раз и достигло 529 тысяч.
ЦитироватьКашубский язык
каш. kaszëbsczi jãzëk, пол. język kaszubski, ISO 639-2 csb, число носителей: 106,000
Кашубский – единственный официальный региональный язык в Польше. Это означает, что он используется наряду с польским языком в официальных учреждениях в Поморском воеводстве (см. карту). По данным переписи 2011 года, в Польше на кашубском говорят более 106 тыс. жителей, но язык ли это?
Годами не прекращаются споры о статусе кашубского. Некоторые лингвисты утверждают, что это скорее диалект польского языка, нежели отдельный язык (пожалуй, «этнолект» наиболее уместный здесь термин). Так или иначе, кашубский – это славянский язык с большим количеством заимствований из немецкого в результате влияния нижненемецкого языка, кроме того, кашубский испытывал влияние древнепрусского и полабского языков (оба они относятся к мертвым языкам). Кашубский – единственный из некогда процветающих поморских диалектов (другой мертвый язык этой группы – словинский).
Это означает, что теоретически кашубский очень близок польскому. Однако на слух поляки совсем не понимают кашубского из-за значительных фонологических отличий. В кашубском алфавите есть особые буквы, например ã (носовой гласный a), é, ô, ò ([wɛ]), ù (IPA: [wu]) и знаменитый кашубский шва ë [ə] (средний звук между «e» и «a») – все они непонятны для носителей польского литературного языка.
ЦитироватьO-ták ja žyv sam odín, i ne byłó mniê z kim pohovorýti od dušê. Ále šêsť liêt tomú ja byv výmušany siêsti svojím samolótom na Saháru. Štoś popsováłosie v motóry. Zo mnóju ne byłó ni mechánika, ni pasažýruv, i ja postanovív, što popróbuju sam połáditi mašýnu, choť siête byłó ne-lóhkie. To dla mené byłá správa žytiá ábo smérti. Vodý v mené chvatíło b tôlko na vôsim dion.
Péršoho véčera ja zasnúv na piskóvi v pustýni, de na týsiaču mil kruhóm ne było nijákoho žytłá. Ja byv bôlš samótny, čym čołoviêk z rozbítoho korablá na trátvi poserédini okijánu. Jakoje ž byłó mojé zdivovánie, kolí zránia mené zbudív tónki hołosók. Vôn skazáv:
– Prošú tebé... narysúj mniê baránčyka!
– Što?
– Narysúj mniê baránčyka...
ЦитироватьSIÊTA STORÔNKA PRYSVIAČAJETSIE normalizaciji i rozvitkovi novoji pisanoji schôdniosłovjanśkoji movy ― pudlaśkoji ― na dyjalektach kotoroji hovoryt koło 50 000 ludi v schôdnium regijoni Pôlščy, jaki nazyvajetsie Pudlašom (i musit ne menš čym 500 000 ludi v Biłorusi i na Ukrajini, ale siêta ličba šče ne potverdžana). Do nedavna vvažałosie, što siêty lude hovorat na peryferyjnum varyjanti biłoruśkoji abo ukrajinśkoji movy, u zaležnosti od toho, do jakoji nacijonalnosti vony sebe zaličajut. My odnak uvažajemo, što jichni dyjalekty naležat do osôbnoji movy, kotoruj treba nadati poslidôvnu pisanu formu i môcnu pudtrymku. Pokôlko na kruhohladi ne vidno ni pudchodiaščoji armiji, ni floty, my dumajemo, što pudlaśku movu povinny ščyroserdečno pudtrymati ne ono korênny pudlašê i polišuki, ale tože piśmenniki i čytačê, jak svojiê, tak i čužyje. I spivaki. Okrum poradočnoji fôry rozvorušlivoho gramatyčnoho materyjału i kilkoch polemičnych artykułuv pro nutranuju i znadvôrnu krasu pudlaśkoji movy (kotoru my časom nazyvajemo tože svojeju movoju), možete ode znajti napisane, načytane i naspiêvane, jakoho vy šče nikoli ne bačyli i ne čuli. Na zdorovje!
Jak schočete podilitisie z nami słovami krytyki, zachvatu abo oburenia, to ne vahajtesie siêtoho zrobiti. U pryncypi my možemo vam odkazati takim samym po-pudlaśki, po-pôlśki, po-biłoruśki abo po-angielśki. A šče zbôlšoho rozumiêjemo pisane po-nimećki, po-francuśki, po-čeśki, po-rosijśki, po-ukrajinśki, po švedśki, po-danśki i po-norveśki.
Цитата: Oiseau от 29 марта 2024, 14:16Русины из Воеводины. Говорят на родном (паннонско-русинском, "русском") языке.Кажется, что я этот язык лучше украинского понимаю.
ЦитироватьАд пошасці, нечысці, наглай неспадзяванае смерці ратуй нас.