Цитата: Poirot от 04 мая 2024, 18:21Да. Я раньше думал, что она про любовь, но озадачивали некоторые нестыковки.Цитата: Рокуэлл от 04 мая 2024, 18:17Пишут, например, что "Gotta Get You Into My Life" - про это.Эх, а мне так нравится эта песня.
Цитата: Рокуэлл от 04 мая 2024, 18:17Пишут, например, что "Gotta Get You Into My Life" - про это.Эх, а мне так нравится эта песня.
Цитата: Poirot от 04 мая 2024, 18:02Нет, я имею в виду, что Джон отрицает именно про эту песню. А так-то да, ребята юзали вовсю. Пишут, например, что "Gotta Get You Into My Life" - про это.Цитата: Рокуэлл от 04 мая 2024, 17:24Джон отрицает.Ну была ж история, как Пола приняли с наркотой в Японии, кажется. Но это ужо после "Битлов".
Цитата: Рокуэлл от 04 мая 2024, 17:24Джон отрицает.Ну была ж история, как Пола приняли с наркотой в Японии, кажется. Но это ужо после "Битлов".
Цитата: Poirot от 03 мая 2024, 21:31Джон отрицает.Цитата: Рокуэлл от 03 мая 2024, 20:07Наркоманы?Цитата: Poirot от 03 мая 2024, 19:56Я только понял, шо у них галстухи зеркальные.У них там всё не так, под действием Lucy in theSky withDiamonds...
Цитата: forest от 03 мая 2024, 17:58Цитата: From_Odessa от 03 мая 2024, 09:28Есть ли у этих слов непересекающиеся значения? Или это де-факто синонимы? В реальной языковой практике, как мне кажется, они не полностью взаимозаменяемы, в некоторых случаях употребляют только первое, в некоторых - только второе.Каждая пластмасса пластик , но не каждый пластик пластмасса.
Цитата: Рокуэлл от 03 мая 2024, 20:07Наркоманы?Цитата: Poirot от 03 мая 2024, 19:56Я только понял, шо у них галстухи зеркальные.У них там всё не так, под действием Lucy in theSky withDiamonds...
Цитата: Poirot от 03 мая 2024, 19:56Я только понял, шо у них галстухи зеркальные.У них там всё не так, под действием Lucy in theSky withDiamonds...
Цитата: Poirot от 03 мая 2024, 18:57Тут-то что у классиков?Ну дак это у классиков пластилиновые носильщики-то. И, наверно, они таскают пластилиновый багаж.
Picture youself on a train on a station
With plasticine porters with looking glass ties
Цитата: Рокуэлл от 03 мая 2024, 18:19Но мне кажется, дело опять же в моде на заимствования из английского. Раньше, в моём детстве, помню, и слова-то такого не было - "пластик" (вернее, было: мы, дети, так называли пластилин, но это уже из другой оперы), а потом - может быть, благодаря стараниям (или наоборот - непрофессионализму?) технических переводчиков - заимствовали английское "plastic(s)".Тут-то что у классиков?
Цитата: From_Odessa от 03 мая 2024, 09:28Есть ли у этих слов непересекающиеся значения? Или это де-факто синонимы? В реальной языковой практике, как мне кажется, они не полностью взаимозаменяемы, в некоторых случаях употребляют только первое, в некоторых - только второе.Сейчас выискивают различия в значении, хотя бы на бытовом уровне (типа "Однако на бытовом уровне существует некоторое различие в коннотативных значениях. Часто пластиком называют что-то более прочное, долговечное, качественное, а пластмассой — дешёвое, недоброкачественное".) Но мне кажется, дело опять же в моде на заимствования из английского. Раньше, в моём детстве, помню, и слова-то такого не было - "пластик" (вернее, было: мы, дети, так называли пластилин, но это уже из другой оперы), а потом - может быть, благодаря стараниям (или наоборот - непрофессионализму?) технических переводчиков - заимствовали английское "plastic(s)". Так что, если моё предположение верно, в принципе сабжевые два слова - одно и то же.
Цитата: From_Odessa от 03 мая 2024, 09:28Есть ли у этих слов непересекающиеся значения? Или это де-факто синонимы? В реальной языковой практике, как мне кажется, они не полностью взаимозаменяемы, в некоторых случаях употребляют только первое, в некоторых - только второе.Каждая пластмасса пластик , но не каждый пластик пластмасса.