Цитата: Utgarda Loki от 17 июня 2024, 13:46Не поняла смысл.Цитата: _Swetlana от 21 апреля 2024, 22:11Что-то я там не перевела."Игры ума остриём"? Вас смутило сочетание падежей, или что-то другое помешало строчку перевести?
vīta dētestābilis жизнь ужасная (нестабильная???) nunc obdurat вначале прессует et tunc curat затем лечит/смягчает lūdō mentis aciem, ???,
Цитата: _Swetlana от 21 апреля 2024, 22:11Что-то я там не перевела."Игры ума остриём"? Вас смутило сочетание падежей, или что-то другое помешало строчку перевести?
vīta dētestābilis жизнь ужасная (нестабильная???) nunc obdurat вначале прессует et tunc curat затем лечит/смягчает lūdō mentis aciem, ???,
Цитата: _Swetlana от 21 апреля 2024, 20:45Цитата: Oiseau от 30 марта 2024, 15:14<... ... ...> что именно отделяет этот текст от классической латыни?Ничего.
Цитата: Бен Ни от 21 апреля 2024, 23:17lūdō mentis aciem - игрой боль умаО, multas gratias.
https://forum.wordreference.com/threads/ludo-mentis-aciem.3168914/
Ō Fortūna | О Фортуна |
velut lūna | как луна |
statū variābilis, | изменчивая в (своём) состоянии |
semper crēscis | всегда растёшь |
aut dēcrēscis | или убываешь; |
vīta dētestābilis | жизнь ужасная (нестабильная???) |
nunc obdurat | вначале прессует |
et tunc curat | затем лечит/смягчает |
lūdō mentis aciem, | ???, |
egestātem, | бедность, |
potestātem | силу/власть |
dissolvit ut glaciem. | расплавила как лёд. |
Sors immānis | Жребий страшный |
et inānis, | и напрасный, |
rota tū volūbilis, | ты - вращающееся колесо |
status malus, | плохие обстоятельства???, |
vāna salūs | обманчивое благополучие |
semper dissolūbilis, | всегда растворяющееся, |
obumbrāta | ты затуманена |
et vēlāta | и скрыта |
michi quoque nīteris; | меня ты тоже поднимаешь ???; |
nunc per ludum, | сейчас через игру (играя), |
dorsum nudum | (свою) голую спину |
ferō tuī sceleris. | несу твоей злобе??? |
Sors salutis | В здоровье |
et virtutis | и в добродетели/силе/доблести??? |
michi nunc contraria, | она (Фортуна) мне враждебна, |
est affectus | удручать |
et defectus | и приводить в упадок |
semper in angariā. | она всегда готова. |
Hāc in hōrā | Поэтому тотчас |
sine morā | без промедления |
corde* pulsum tangite; | ударьте по вибрирующим струнам, |
quod per sortem | ибо по жребию (по воле случая) |
sternit fortem, | (Фортуна) повергает сильного, |
mecum omnēs plangite! | все со мной бейте себя в грудь в скорби! |
Цитата: _Swetlana от 21 апреля 2024, 20:45Цитата: Oiseau от 30 марта 2024, 15:14Обожаю это произведение. Кто-нибудь из сведущих, может быть, знает, что именно отделяет этот текст от классической латыни?Ничего.
Цитата: Oiseau от 30 марта 2024, 15:14Обожаю это произведение. Кто-нибудь из сведущих, может быть, знает, что именно отделяет этот текст от классической латыни?Ничего.