Ответ

Следующие ошибки возникли при попытке отправки сообщения:
Предупреждение: в этой теме не было сообщений более 120 дней.
Возможно, будет лучше создать новую тему.
Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Вложения и другие параметры
Вложения:
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Доступные типы файлов: doc, gif, jpg, mpg, pdf, png, txt, zip
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 4 (4 осталось), максимальный размер всех файлов — 2 МБ, максимальный размер одного файла — 1 МБ
Обратите внимание: вложения не будут видны, пока модератор не одобрит их.
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Рокуэлл
 - 19 июля 2024, 22:30
Цитата: Poirot от 19 июля 2024, 22:08Вот чего тут классики в песне "Getting better" нагородили:

"Me used to be angry young man
Me hiding me head in the sand"

Это прикол какой или ливерпульский диалект?
Могу сказать только про me вместо my. Битлы активно это употребляют в фильмах, типа: I've got a hole in me pocket. В интервью не помню.
Автор Poirot
 - 19 июля 2024, 22:08
Вот чего тут классики в песне "Getting better" нагородили:

"Me used to be angry young man
Me hiding me head in the sand"

Это прикол какой или ливерпульский диалект?
Автор Poirot
 - 10 января 2024, 16:30
Цитата: Рокуэлл от 10 января 2024, 15:59(Учишь-учишь всю жизнь этот аглицкий, а всё равно хрен в нём разберёшься.)
+1
Автор Рокуэлл
 - 10 января 2024, 15:59
Цитата: Awwal от 10 января 2024, 15:49Так это не наречие, а частица в составе фразового глагола. Которые в английском в целом сохраняют живую связь с образующими предлогами.
Хотя да, если судить по приведённому мной примеру из словаря... Сама словарная статья сбила с толку.
(Учишь-учишь всю жизнь этот аглицкий, а всё равно хрен в нём разберёшься.)
Автор Awwal
 - 10 января 2024, 15:49
Так это не наречие, а частица в составе фразового глагола. Которые в английском в целом сохраняют живую связь с образующими предлогами.
Автор Рокуэлл
 - 10 января 2024, 12:41
Цитата: Poirot от 09 января 2024, 23:38She ought to do right by me.
Во есть такое do by "обращаться, поступать" ("do as you would be done by"), но не знаю, можно ли тут превращать наречие в предлог.
Автор Рокуэлл
 - 10 января 2024, 12:31
Цитата: Poirot от 09 января 2024, 23:38I don't know why she's ridin' so high,
Возможно, связано с фразеологизмом to ride the (или one's) high horse "важничать, вести себя высокомерно".
Автор KW
 - 10 января 2024, 10:23
Цитата: Poirot от 09 января 2024, 23:38She ought to do right by me
Вот не могу понять, что ей бы следовало сделать: поступать хорошо по отношению ко мне или поступать так, как я считаю верным. По контексту вроде первое.
Автор Hellerick
 - 10 января 2024, 05:54
"Не знаю, почему она так самоуверена, ей стоит считаться со мной."
Автор Poirot
 - 09 января 2024, 23:38
Вот тут классики в одной известной песне такой кусок наворотили:

I don't know why she's ridin' so high,
She ought to think twice,
She ought to do right by me.

Есть некоторые идеи, как осмыслить выделенные части, но пока не буду их высказывать.
Автор Hellerick
 - 23 апреля 2023, 07:44
В целом и общем, если вы в разговорном языке используете "which", то, скорее всего, что-то делаете неправильно.
Автор bvs
 - 23 апреля 2023, 01:07
Цитата: Poirot от 22 апреля 2023, 01:01Прикольно.  Я бы сформулировал иначе: "Last night is a night, by which I will remember you".
Это не англосаксонская логика - они любят предлог помещать в конец, а относительное местоимение опускать.
Автор Рокуэлл
 - 22 апреля 2023, 17:54
Цитата: Poirot от 22 апреля 2023, 00:08"Last night is a night I will remember you by". Шо тут "by" значит?
Слово "by" может употребляться не только в качестве предлога, но и в качестве наречия и при этом имеет значение "близко, рядом", а также "мимо" (в последнем случае см. опять же битловскую "Don't Pass Me By").
Автор Poirot
 - 22 апреля 2023, 01:01
Прикольно.  Я бы сформулировал иначе: "Last night is a night, by which I will remember you".
Автор bvs
 - 22 апреля 2023, 00:15
Цитата: Poirot от 22 апреля 2023, 00:08"Last night is a night I will remember you by". Шо тут "by" значит?
Посредством. В смысле посредством этой ночи. Это ночь, по которой я тебя буду помнить.
Автор Poirot
 - 22 апреля 2023, 00:08
"Last night is a night I will remember you by". Шо тут "by" значит?
Автор Рокуэлл
 - 13 декабря 2022, 14:41
Цитата: Poirot от 13 декабря 2022, 00:19В одной песне Ринго пел: "I listen for your footsteps coming up the drive". Понял, что тут речь идёт не о том, что герой песни слушает шаги, а скорее прислушивается в ожидании.
Да, я тоже эти строки именно так и воспринимал чисто интуитивно, не заглядывая в словарь.
Автор Hellerick
 - 13 декабря 2022, 06:47
Напоминает русскую конструкцию типа «Смотри, чтобы [кот не спёр рыбу]». Очень не люблю ее. Ибо подразумевает влияние посредством наблюдения. Нафиг мне тут ваша квантовая механика.
Автор Awwal
 - 13 декабря 2022, 00:31
Верно. Это фразовый глагол, довольно трудно переводимый на русский ("прислушиваться в ожидании"?). Слушать шаги - это, конечно, listen to.
Автор Poirot
 - 13 декабря 2022, 00:19
В одной песне Ринго пел: "I listen for your footsteps coming up the drive". Понял, что тут речь идёт не о том, что герой песни слушает шаги, а скорее прислушивается в ожидании.