Цитата: i486 от 15 августа 2024, 01:48Я воспринимаю это как «сказать привет в последний раз».
Цитата: From_Odessa от 13 августа 2024, 13:08У Обручева в "Плутонии" есть вот такое:Я воспринимаю это как «сказать привет в последний раз».ЦитироватьНасмотревшись на пустыню и бросив прощальный привет
Цитата: From_Odessa от 15 августа 2024, 01:07И хотя мы с подругой общаемся уже примерно сто лет, каждый раз мне эта форма прощания слегка режет ухо.Цитата: VagneR от 13 августа 2024, 18:03Как минимум одна моя подруга так говорит.Ну вот, пример того, что это явление абсолютно реально существует в русском языке.
Цитата: VagneR от 13 августа 2024, 18:03Как минимум одна моя подруга так говорит.
Цитата: From_Odessa от 10 августа 2024, 15:42Кажется, впервые я столкнулся с таким употреблением в переводе книги "Малыш и Карлсон", когда читал её в детстве. Ещё маму, кажется, об этом спросил, потому что для меня прозвучало странно. Теперь я отлично знаю, конечно, что с помощью слова "привет" прощаются, но для меня это до сих пор странно, потому что я привык к тому, что это слово используют, когда здороваются. И, кажется, в живой устной речи я "привет" в качестве прощания никогда не встречал. И сам, конечно, не употребляю.Как минимум одна моя подруга так говорит. У меня такой речевой привычки нет.
А как у вас с этим?
ЦитироватьНасмотревшись на пустыню и бросив прощальный привет
Цитата: Рокуэлл от 11 августа 2024, 11:57вспомнил классикуЦитата: From_Odessa от 11 августа 2024, 00:39Ну да. Именно так. Я и не против.Цитата: Рокуэлл от 10 августа 2024, 17:36Если я и слышал за долгую жизнь что-то подобное, то разве что "Привет жене".
Это не использование слова "привет" в значении прощания. Это прощание в виде просьбы передать привет.
Цитировать– Как себя чувствует ваша жена?
– Лучше, чем когда бы то ни было.
– Передавайте ей привет от меня, когда в следующий раз ее увидите.
– Надеюсь, это случится не слишком скоро. Она умерла в прошлом году.
Цитата: From_Odessa от 11 августа 2024, 00:39Ну да. Именно так. Я и не против.Цитата: Рокуэлл от 10 августа 2024, 17:36Если я и слышал за долгую жизнь что-то подобное, то разве что "Привет жене".
Это не использование слова "привет" в значении прощания. Это прощание в виде просьбы передать привет.
ЦитироватьКак понять некоторых людей, которые прощаясь говорят "ПРИВЕТ"?
Цитата: Poirot от 11 августа 2024, 11:27Я ужо тут писал, что в шведском может быть совпадение. Формально "привет" будет "hej". "Пока" формально будет "hejdå". Но чаcто я слышал при прощании "hej hej".
Цитата: From_Odessa от 11 августа 2024, 10:18Ну так это русский переводчик так по-русски написал. Но мог повлиять оригинал, Вы правы.Я ужо тут писал, что в шведском может быть совпадение. Формально "привет" будет "hej". "Пока" формально будет "hejdå". Но чаcто я слышал при прощании "hej hej".
Цитата: true от 11 августа 2024, 10:16Давайте русские источники, а не всяких шведов-мопедов..
Цитата: From_Odessa от 11 августа 2024, 09:50Давайте русские источники, а не всяких шведов-мопедов.Цитата: true от 11 августа 2024, 05:41Это все неметчина.
А?
Цитата: From_Odessa от 11 августа 2024, 00:50Или вот:В данном случае по-русски более естественно было бы крикнуть "пока!".Цитировать— Ну что ж, — сказал Карлсон, — пожалуй, мне тоже пора ложиться спать. Конечно, мы вели себя очень тихо, прямо скажу — примерно. Но не надо забывать, что у меня сегодня утром был сильный жар, не меньше тридцати-сорока градусов.
И Карлсон поскакал к своему домику.
— Привет, Малыш! — крикнул он.
— Привет, Карлсон! — отозвался Малыш, не отводя взгляда от пожарного, который поднимался по лестнице всё выше и выше.
— Эй, Малыш, — крикнул Карлсон, прежде чем скрыться за трубой, — не рассказывай пожарным, что я здесь живу! Ведь я лучший в мире пожарный и боюсь, они будут посылать за мной, когда где-нибудь загорится дом.
Пожарный был уже близко.
Цитата: true от 11 августа 2024, 05:41Это все неметчина.
Цитата: From_Odessa от 11 августа 2024, 00:43В том переводе Карлсона было примерно вот так:Это все неметчина.
Цитата: zwh от 11 августа 2024, 00:57"Ну, здрасьте!" и "ну, привет!" может означать "чё ты за фигню говоришь?"
Цитироватьслово, произносимое при встрече (реже — при расставании) в знак доброго расположения или вежливости
Цитата: zwh от 11 августа 2024, 00:57"Ну, здрасьте!" и "ну, привет!" может означать "чё ты за фигню говоришь?"