Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Вложения и другие параметры
Вложения:
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Доступные типы файлов: doc, gif, jpg, mpg, pdf, png, txt, zip
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 4 (4 осталось), максимальный размер всех файлов — 2 МБ, максимальный размер одного файла — 1 МБ
Обратите внимание: вложения не будут видны, пока модератор не одобрит их.
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор From_Odessa
 - 08 сентября 2024, 12:36
Цитата: Poirot от 15 августа 2024, 20:44Тут редкий случай, когда я сначала посмотрел блестящий фильм Говорухина, а несколько лет спустя прочитал книгу. И как бывает в 95% случаев, книга оказалась лучше. Других экранизаций не видел.

Нашел описание своих впечатлений от книги шестилетней давности:

ЦитироватьКак я недавно писал, мне на прошлой неделе пришла в голову мысль, что я знаком только с советским двухсерийный фильмом "Десять негритят", но ничего не знаю о других экранизациях и книге, даже часто забывал, что все это придумала Агата Кристи. Поэтому я посмотрел британскую экранизацию 1989 года " Десять маленьких индейцев" (которая, правда, была снята не по книге, а по пьесе с другой концовкой, также написанной Агатой Кристи уже после создания романа). Этот фильм показался мне отвратнейшии. А далее я решил прочитать книгу.

Теперь внимание. Далее идут СПОЙЛЕРЫ! Если вы не читали книгу и не смотрели фильм (или хотя бы что-то одно), но думаете, что сделаете это, не читайте нижеследующий текст.

Книга мне показалась очень хорошей. Отличной, я бы сказал. Да, отличной. Жаль, что я знал, кто убийца и как примерно будут разворачиваться события. Если бы не это, книга получилась бы просто захватывающей и очень загадочной. Надо сказать, что советский фильм все-таки ближе даже не к детективу, а к триллеры и почти фильму ужасов. Там очень тяжёлая атмосфера. В книге атмосфера тоже тяжёлая и страшная, это тоже триллер, но от детектива и загадочности в ней больше. Мне лично это нравится. Как мне кажется, в картине Говорухина элемент ужаса и триллера слишком уж налезает на детективную составляющую. Впрочем, это дело вкуса. Кроме того, книга раскрывает множество важных деталей, создающих более цельный сюжет, гораздо лучше дающих понять, что, как и каким образом происходило. Картина получается абсолютно целостной при чтении книги. И очень интересно читать измышления полиции, которая не могла понять, что же произошло на острове.

Кроме того, если говорить о фильме Говорухина, там мотивы убийцы несколько изменены. В книге характер и причины поступков судьи Уоргрейва раскрыты очень широко.

Правда, все-таки мне кажется, что при всей гениальности судьи ему в определённой степени откровенно везло. Прежде всего, с погодой, ведь Нарракот все-таки решил отреагироватт на сигнал СОС. Будь погода нормальной, лодка пришла бы, когда Блор, Вера и Ломбарт ещё были живы. И что дальше делал бы Уоргрейв? Плюс он не мог рассчитывать на то, что Вера сумеет отобрать у Ломбарда пистолет и убить его. Куда вероятнее было то, что Филипп убьет веру. И после этого вряд ли судья сумел бы заставить Ломбарда повеситься. Разве что сам повесил бы. Впрочем, может, таким был его запасной план. Как и с Верой, если бы она не пошла на самоубийство... И это ещё не все. А если бы они не нашли труп Армстронга? Ну не мог же судья рассчитать, что все будет именно так! Вернее, мог, но это уж совсем необязательно должно было случиться.

Кстати, предпоследний стишок про то, как негритята легли на солнцепеке, что-то совсем не похож на то, как Вера убила Ломбарда. Разве что то, что они были при этом под открытым небом, светило солнце... Тут судье тоже повезло, кстати, что погода совпала со считалочкой.

К слову. В нашем фильме Блора часы с медведем убивают, когда он открывает дверь, к которой веревкой эти самые часы привязаны. В книге судья сам швыряет часы (и, думаю, они значительно больше, чем в кино). А уже позднее один инспектор, рассуждая о том, что убийцей мог бы быть Блор, говорит, что ни за что не поверит в то, что Блор сам привязал ниточкой часы и так скинул их себе на голову. Уж не это ли подтолкнуло Говорухина к такому элементу сценария фильма?

Надо сказать, что я удивился, узнав, что данный роман - самое продаваемое произведение Кристи. А теперь понимаю, что это вполне естественно. Во-первых, книга очень сильная, тут и говорить нечего. Во-вторых, это в русскоязычной культуре, полагаю, подавляющее большинство знакомо с данной историей через фильм Говорухина, и все. А это ведь до 2015 года была единственная экранизация, очень близкая к сюжету книги и с оригинальной концовкой. Лишь в 2015 году британское телевидение выпустило мини-сериал, который также совпадает завершением с концовкой книги. И, полагаю, прочие экранизации вообще не так популярны. Потому это у нас большинство людей знакомо с фильмом и, думаю, не читает книгу. В остальных культурах (языковых) куда больше людей знакомится с этой историей именно по книге. Я так думаю. И, честно говоря, мне даже несколько жаль, если я прав, и в русскоязычном мире фильм Говорухина вытеснил роман на задворки. При том, что картина снята великолепно и с бережным отношением к оригиналу, тут никаких вопросов.
Автор From_Odessa
 - 15 августа 2024, 21:03
Цитата: Poirot от 15 августа 2024, 20:44Тут редкий случай, когда я сначала посмотрел блестящий фильм Говорухина, а несколько лет спустя прочитал книгу. И как бывает в 95% случаев, книга оказалась лучше. Других экранизаций не видел.

Я книгу прочел намного позже, спустя много-много лет после того, как увидел фильм Говорухина в детстве. Классная книга.
Автор Poirot
 - 15 августа 2024, 20:44
Тут редкий случай, когда я сначала посмотрел блестящий фильм Говорухина, а несколько лет спустя прочитал книгу. И как бывает в 95% случаев, книга оказалась лучше. Других экранизаций не видел.
Автор From_Odessa
 - 15 августа 2024, 17:40
Несколько лет назад я посмотрел британскую экранизацию романа Агаты Кристи, а затем пересмотрел советскую (значительно более старую) и написал сравнение.

Это два очень разных фильма, снятых по одному и тому же литературному произведению и рассказывающие вроде бы одну и ту же историю.

Советские "Десять негритят" ближе к оригиналу. Подозреваю, что это, возможно, самая близкая к изначальному тексту экранизация. Конечно, в нашем фильме тоже есть явные отклонения от романа Кристи. Или не явные, а, скорее, в деталях. Это касается поведения персонажей в различных эпизодах (например, Марстон танцует в Верой и произносит фразу с очевидным намеком о том, что еще совсем недавно он жалел о том, что приехал сюда. Ничего такого в книге нет и близко; Любовная линия между Верой и Ломбартом присутствует в обоих картинах и отсутствует в романе. Мисс Брент у Агаты Кристи не гуляла по острову, по-моему, и уж точно Блор на этой базе не строил никаких теорий; в говорухинской версии старая дева успела увидеть убийцу перед смертью и т.д.; добавлен кошмарный сон Ломбарта), а также некоторых не самых значительных сюжетных моментов. Ну а главное отклонение от произведения Агаты Кристи - это мотивы Уоргрейва. В книге главной для него, пожалуй, была тяга к убийству, которая из-за противоречия с не менее сильной тягой к справедливости, вылилась в такой причудливый план. При этом судья хотел совершить преступление, которое поставит полицию в абсолютный тупик, что ему и удалось. Плюс он и так был обречен из-за болезни. У Говорухина все иначе: Уоргрейв ощущает себя избранным для того, чтобы совершить, как ему видится, настоящее правосудие, а затем покарать и себя (и, видимо, он таки отправил Ситона на казнь незаслуженно, тогда как в книге и в "И никого не стало" дается понять, что обвинение в адрес судьи - ложное). Это, разумеется, серьезно влияет на восприятие всего произошедшего. Какой вариант лучше? Трудно сказать. Пожалуй, оба выглядят интересными и достаточно цельными. Возможно, версия из советского фильма получше, но это уже дело вкуса. Единственное, что я бы утверждал: эта концовка соответствует всему духу советского фильма.

При этом кое в чем британская картина ближе к оригиналу. В частности, это касается мотивов Уоргрейва, о чем я только что сказал. В "И никого не стало" мы узнаем имя возлюбленного Веры, видим мать Сирила; присутствует эпизод, в коем Марстон подрезает доктора, тогда как в советском фильме об этом нет вообще ничего; в картине 2015 года озвучиваются все строки считалочки, а у Говорухина почему-то опущен рассказ о предпоследнем негритенке; в фильме 1985 года Блор слышит крик падающего со скалы Армстронга, после чего и будет Блора, а в "И никого не стало" экс-коп слышит шаги и видит доктора, выходящим из дома, что ближе к тому, что было в тексте у Кристи. Есть и другие моменты.

А как правильнее и лучше? А кто ж скажет. Нет ведь правила, согласно которому нужно снимать фильм по книге так, чтобы оно был максимально близок к тексту. Как режиссер и сценарист видят, так и снимают. Поклонникам книги, вероятно, хочется увидеть воплощение на экране именно того, что они читали, хотя и тут, полагаю, бывает по-разному: кого-то могут радовать неожиданные элементы, создающие ощущение новизны и дополнительной интриги.

Ну и, конечно, говорухинская версия сохранила оригинальное название, а вместе с ним и название острова и то, что статуэтки изображают именно негритят. Впрочем, оно и понятно, почему в англоязычных версиях произошла замена на солдатиков, индийцев, индейцев и даже морячков (в компьютерной игре). Как я уже писал, если бы какой-то старый русский роман назывался "Десять маленьких жидов", вряд ли его современную экранизацию назвали бы так же. И даже "Десять маленьких хохлов", несмотря на политическую ситуацию, вряд ли попало бы в название фильма и другие его детали. То же самое происходит и со словом "nigger" в англоязычном мире.

Так вот, об отличиях в антураже. Фильм Говорухина - это полноценный триллер, приближающийся в чем-то к фильму ужасов. Мне кажется, тут даже не столько детектив, сколько именно триллер. При этом весь фильм переполнен настроением мрака и безнадежности. Оно не исчезает вообще ни на минуту. Это касается и сюжета, и происходящих событий, и игры актеров, и музыкального сопровождения. Это фильм абсолютного мрака, на мой взгляд. И лично у меня он оставляет соответствующее послевкусие, от которого никуда не деться.

"И никого не стало" в этом смысле совсем другой. Там тоже есть страх, пугающие эпизоды, все завершается столь же пессимистично, однако подобными мраком и безнадегой абсолютно не пахнет. Это проявляется даже во внутренних виде и обстановке дома. Британская картина - это тоже триллер, но триллер другого рода, и от ужасов в нем, по-моему, практически ничего нет. Атмосфера у фильмов кардинально различается.

Как лучше? На это ответа нет. Зависит от личных предпочтений каждого зрителя. Для меня у Говорухина ужас и безнадежность накручены чуть больше меры (хотя, возможно, это соответствует тому, как бы оно было в жизни), что несколько отталкивает от фильма. То, как все подано в "И никого не стало", мне больше по душе. Тем не менее, я понимаю, что советский режиссер так и задумывал, и его задумка воплотилась на 100%. Картина снята, если не гениально, то на высшем уровне. Что же касается атмосферы книги, то, как по мне, оба фильма примерно одинаково отдалены от нее - там антураж был другим. Так мне кажется, во всяком случае.

Стоит отметить, что в "Десяти негритятах" почти нет упора на той стороне истории, которая касается взаимных подозрений, напряжения, которое царило среди персонажей, когда они ждали удара от каждого, присматривались друг к другую. В "И никого не стало" этому уделено явно больше внимания. Кроме того, в "ДН" мне не нравится то, что Блор делает выводы о характере Марстона, хотя, по сути, они там даже не успели его узнать хоть как-то. В "ИННС" все-таки характер этого персонажа раскрыт глубже. Каждому из фильмов я бы сделал замечание по поводу того, что смирение генерала Макартура происходит как-то резко, вдруг бах - и смирился, обрадовался тому, что его ждет конец. В книге сие происходит плавно, в фильмах же как-то вдруг и несколько неестественно. По моему мнению, конечно. Ужас от убийств в "Десяти негритятах", наверное, передан лучше. Они действительно должны страшными и пугающими, и там именно так оно есть, особенно с учетом играющей при этом музыки, которая доводит экспрессию кошмара до высшей точки. В британском фильме такого ощущения нет. Остров в советской экранизации подобран явно лучше, он выглядит мрачным и неприступным, как и должно быть. Солдатский остров из "И никого не стало" совсем не такой, по моему мнению. А еще в "Десяти негритятах" Говорухин хорошо продумал момент с тем, как Вера, повесившись, роняет последнего негритенка, хоть это и отклонение от книги. Где лучше статуэтки? Не знаю, честно говоря. Хотя, наверное, в советском фильме все-таки получше. Но у британцев тоже необычные и неплохо сделанные.

Вообще, надо помнить, что "И никого не стало" снимался фактически в наши дни, и это давало широчайшие возможности для монтажа, работы оператора, открывало доступ к самой разнообразной компьютерной графике. У Говорухина и Ко тридцать один год назад и близко не было таких ресурсов, так что скидку на сие обязательно необходимо делать. Это обстоятельство явно повышает оценку советского фильма.

Мне кажется, что в "Десяти негритятах" сделан бОльший упор на игру актеров. Не так, чтобы значительно больше, но все-таки меньшие возможности по оформлению помещений, графике, спецэффектам, вероятно, подталкивали к этому. Советский фильм - это, прежде всего, актеры и музыка (хотя антураж мрачных помещения и острова тоже важен, конечно).

Саундтрек, как по мне, хорош и там, и там, каждый подходит именно к данному фильму.

Теперь можно сравнить конкретных актеров (второстепенные роли принимать во внимание не буду):

Этони Марстон (роль исполняют Александр Абдулов и Дуглас Бут). Абдулова я считаю прекрасным, великолепным, невероятным актером. Однако в данном случае отдаю предпочтение Буту. Вины покойного советского и российского артиста, думаю, здесь нет - причина в сюжете. Абдулову практически не позволили раскрыть характер Марстона, от него мало что есть в фильме. А вот Бут в "И никого не стало" прекрасно изобразил того, кого сейчас принято называть "мажором", легкомысленного, высокомерного и безнравственного.

Уильям Блор (Алексей Жарков и Берн Горман). Оба сыграли хорошо, изображая, по сути, весьма разных персонажей. Пожалуй, Горман мне понравился чуть больше.

Вера Клейторн (Татьяна Друбич и Мейв Дермоди). Право, не знаю, кому отдать предпочтение. Наверное, обе актрисы достойны высокой оценки за эту роль.



Лоуренс Уоргрейв (Владимир Зельдин и Чарльз Дэнс). Мне понравилось, как сыграл Дэнс. По-моему, он сотворил отличный образ. Но все-таки предпочтение, пожалуй, я бы отдал Зельдину. Может, в целом по фильму образ был и не таким харазматичным, как у Дэнса, однако концовку Зельдин сыграл превосходно.



Этель Роджерс (Ирина Терещенко и Анна Максвелл Мартин). У Терещенко в советском фильме было попросту гораздо меньше возможностей, чтобы раскрыться, потому здесь Анна Мартин, конечно, сильнее.

Джон Макартур (Михаил Глузский и Сэм Нил). Нил - потрясающий актер, и здесь он был тоже очень хорош. Вот только в данном случае, пожалуй, большую роль сыграл кастинг. Глузский просто гораздо больше подходит для изображение старого, уставшего военного, мучающегося одиночеством после смерти жены. Его смирение выглядит куда уместнее, чем то же самое в исполнении Нила.


Эмили Брент (Ирина Максакова и Миранда Ричардсон). Ричардсон сыграла не так уж плохо, но как же она далека от Максаковой в этой роли! Ирина Васильевна просто потрясающе вошла в образ старой девы, не терпящей новых порядков, твердо уверенной в своей нравственной чистоте, чопорной и строго следующей всем привычным ей нормам. Браво, Максакова!

Эдвард Армстронг (Анатолий Ромашин и Тоби Стивенс). У Стивенса образ получился более яркий, на мой взгляд.

Томас Роджерс (Алексей Золотницкий и Ноа Тейлор). Тейлор хорошо исполнил роль, вот только Золотницкий гораздо лучше изобразил то, что он слуга, ему удалось создать образ, в коем действительно остро ощущается, что этот человек - подчиненный при госпОдах. Впрочем, тут, конечно, дело не только в игре актера, но и в сценарии и режиссере.

Филипп Ломбарт (Александр Кайдановский и Эйдан Тернер). Оба хороши, однако лично для меня у Тернера вышел более харизматичный и запоминающийся образ.

Надо заметить, что меня несколько раздражает то, что в советском фильме, как по мне, Блор и Ломбард очень похожи, и я их регулярно путал.

И еще. У меня что-то со слухом, или Говорухин действительно зачем-то поменял фамилию Веры с Клейторн на Клейстерн?

Подводя итог, скажу, что, как по мне, обе работы получились очень хорошими и заслуживают высоких оценок, причем это касается и режиссеров, и актеров, и сценаристов, и операторов, и композиторов. Я жалею только о том, что советский фильм, вероятно, малоизвестен за пределами русскоязычного мира. Он заслуживает всемирной популярности. А так это разные картины, очень по-разному рассказывающие одну и ту же историю.