Цитата: Hellerick от Вчера в 12:31А это просто рандом.Цитата: Awwal от 09 января 2025, 18:32Цитата: Hellerick от 09 января 2025, 16:13То, что "voce" у них значит "ты" и спрягается в 3-м лице, меня предупреждали.Типология.
То, что "o senhor" у них значит уважительное "вы" и спрягается в 3-м лице, меня предупреждали.
Но вот то, что "a gente" у них значит "мы" и спрягается в 3-м лице, для меня стало сюрпризом.
Что у них за маниакальное желание у себя нормальные местоимения извести? Тлетворное влияние японских иммигрантов?
У поляков тоже с местоимениями некоторые сложности.
Если я спрошу, почему бразильцы чаще используют "eu", чем испанцы "yo", вы тоже просто ответите, что это типология такая?
Цитата: Рокуэлл от Вчера в 12:18Не понял,при чём [ʍ]. Он всё-таки не идентичен /hw/.Это обычная реализация /hw/ в английском. В древнеанглийском /hw, hl, hn, hr/ произносились как [ʍ, l̥, n̥, r̥].
Цитата: Awwal от 09 января 2025, 18:32Цитата: Hellerick от 09 января 2025, 16:13То, что "voce" у них значит "ты" и спрягается в 3-м лице, меня предупреждали.Типология.
То, что "o senhor" у них значит уважительное "вы" и спрягается в 3-м лице, меня предупреждали.
Но вот то, что "a gente" у них значит "мы" и спрягается в 3-м лице, для меня стало сюрпризом.
Что у них за маниакальное желание у себя нормальные местоимения извести? Тлетворное влияние японских иммигрантов?
У поляков тоже с местоимениями некоторые сложности.
Цитата: true от 17 января 2025, 14:23Вторую где-то слышал, но это что-то искусственное. Хотя выглядит вполне по-русски.Именно. Она специально для того и была создана.
Цитировать«Гло́кая ку́здра ште́ко будлану́ла бо́кра и курдя́чит бокрёнка» — искусственная фраза на основе русского языка, в которой все корневые морфемы заменены на бессмысленные сочетания звуков.
Несмотря на это, общий смысл фразы понятен: некоторая определённым образом характеризуемая сущность женского рода что-то сделала определённым образом с другим существом мужского пола, а затем начала (и продолжает до настоящего момента) делать что-то другое с его детёнышем (или более мелким представителем того же вида). Фраза создана для иллюстрации того, что многие семантические признаки слова можно понять из его морфологии.
Цитата: i486 от 18 января 2025, 20:59Есть одна известная китайская фамилия Huang (во многом благодаря ген. директору и основателю nVidia), которую по-английски следует произносить как /hwɑːŋ/. Интересно, так кто-то произносит, ведь [ʍ] есть только в некоторых диалектах английского.Не понял,при чём [ʍ]. Он всё-таки не идентичен /hw/.
Цитата: Serguei от Вчера в 10:38Не отвечу, но развлеченье поддержу.Маловато я воспринимаю скорее как краткую форму маловатый, как числительное оно употребляется редко, но чисто теоретически маловато должно быть больше.
"мало" и "маловато"
- что больше?
Цитата: i486 от 16 января 2025, 12:51Кто-нибудь может объяснить, в чем разница между неопределенно-количественными числительными и неопределенными местоименными числительными?Не отвечу, но развлеченье поддержу.
Цитата: BormoGlott от 17 января 2025, 14:26Цитата: Бен Ни от 17 января 2025, 14:24Почему кудлатая, а не глокая?Потому что память подводит
Цитата: true от 17 января 2025, 14:23Первая фраза понятнаСпасибо, за ответ
Вторую где-то слышал, но это что-то искусственное
Цитата: Бен Ни от 17 января 2025, 14:24Почему кудлатая, а не глокая?Потому что память подводит
Цитата: BormoGlott от 17 января 2025, 14:12"Кудлатая куздра штеко болданула бокра и курдячит бокренка"?
Цитата: BormoGlott от 17 января 2025, 14:12Первая фраза понятна - некто с кривыми глазами резал траву неровным инструментом для резки этой самой травы. Но нарушен порядок слов.Цитата: true от 17 января 2025, 14:08Четыре однокоренных слова подряд.Интересно, вам понятен смысл фраз "Косил косой косой косой", "Кудлатая куздра штеко болданула бокра и курдячит бокренка"?
Цитата: i486 от 17 января 2025, 12:51В русской грамматике обычно не выделяют квантификаторы (указатели множества), в отличие от английского, где они являются разновидностью детерминативов. А детерминативы "придуманы" исключительно из-за обязательности артикля или другого детерминатива перед сущесвительным. В русском, как известно, артиклей нет, и детерминативы используются по необходимости.Цитата: i486 от 16 января 2025, 12:51Кто-нибудь может объяснить, в чем разница между неопределенно-количественными числительными и неопределенными местоименными числительными?Я об этом подумал в том контексте, как бы я классифицировал английские «quantifiers». Some и any явно следует отнести к местоименным числительным, я их всегда интуитивно воспринимал, скорее, не как числительные, а как неопределенные артикли для неисчисляемых и множественного числа.
Цитата: true от 17 января 2025, 14:08Четыре однокоренных слова подряд.Интересно, вам понятен смысл фраз "Косил косой косой косой", "Кудлатая куздра штеко болданула бокра и курдячит бокренка"?
Цитата: i486 от 16 января 2025, 12:51Кто-нибудь может объяснить, в чем разница между неопределенно-количественными числительными и неопределенными местоименными числительными?Я об этом подумал в том контексте, как бы я классифицировал английские «quantifiers». Some и any явно следует отнести к местоименным числительным, я их всегда интуитивно воспринимал, скорее, не как числительные, а как неопределенные артикли для неисчисляемых и множественного числа.
Цитата: Utgarda Loki от 16 января 2025, 13:09О вторых ни разу не слышал, и даже Гугл таких не находит. Только неопределённые местоимения.Например, в Википедии они упоминаются как часть неопределенно-количественных числительных. Если к первым относят: мало, немало, много, немного, то ко вторым: несколько, сколько-нибудь, сколько-то.
Цитата: i486 от 16 января 2025, 12:51Кто-нибудь может объяснить, в чем разница между неопределенно-количественными числительными и неопределенными местоименными числительными?О вторых ни разу не слышал, и даже Гугл таких не находит. Только неопределённые местоимения.