Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Вложения и другие параметры
Вложения:
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Доступные типы файлов: doc, gif, jpg, mpg, pdf, png, txt, zip
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 4 (4 осталось), максимальный размер всех файлов — 2 МБ, максимальный размер одного файла — 1 МБ
Обратите внимание: вложения не будут видны, пока модератор не одобрит их.
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор forest
 - 30 сентября 2024, 11:28
Цитата: i486 от 30 сентября 2024, 08:24
Цитата: Oiseau от 01 апреля 2024, 19:09Информация об окском
Новый италийский язык? Или это такой оригинальный способ упрощения труднопроизносимого слова «оскский»? Тронский регулярно использует «осский».
Я уже обрадовался , подумал Уазо вернулся . Ан нет.
Автор Hellerick
 - 30 сентября 2024, 08:27
Я сначала подумал, что речь идет о лагнге-д'оке.
Автор i486
 - 30 сентября 2024, 08:24
Цитата: Oiseau от 01 апреля 2024, 19:09Информация об окском
Новый италийский язык? Или это такой оригинальный способ упрощения труднопроизносимого слова «оскский»? Тронский регулярно использует «осский».
Автор Oiseau
 - 01 апреля 2024, 19:09
Информация об окском и умбрском языках (как приложение к латыни) находится здесь (требуется регистрация):

Генетическое изложенiе фонетики и морфологии латинскаго языкаСъ краткимъ обозрѣнiемъ осскаго и умбрiйскаго языковъ. Пособiе для преподованiя латинскаго языка въ высшихъ классахъ гимназiй.Составилъ И.В. Нетушилъ.  1978.

Также тут (регистрация) : https://b.twirpx.link/file/507593/

Книга находится и в иных источниках.
Автор Oiseau
 - 27 марта 2024, 15:58
Первый том.

Я недосмотрел, гугл почему-то выводил сразу на второй том.
Автор Oiseau
 - 26 марта 2024, 17:17
Южнопиценский язык.

Калверт Уоткинс отмечает надпись Sp TE 2 на могильном камне из Белланте как один из ранних примеров италийской поэзии, возможно, отражающий праиндоевропейские поэтические формы. В транслитерации ниже для словоразделения используется символ двоеточия, в оригинальной надписи использовался символ из трёх вертикальных точек.

postin : viam : videtas : tetis : tokam : alies : esmen : vepses : vepeten

«Далее по дороге ты увидишь тогу Тита Алия? погребённую? в этой могиле».

Перевод слов, отмеченных вопросительным знаком, спорен. Вместо «тоги» Фортсон предлагает «облачение» или «покрытие».

Здесь следует отметить аллитерацию: viam и videtas; tetis и tokam; alies и esmen; vepses и vepeten. Уже в момент открытия рассматривалась вероятность того, что перед нами — стихотворное произведение. Уоткинс предполагал, что стихи должны выглядеть следующим образом:

postin viam videtas
tetis tokam alies
esmen vepses vepeten

где первая строка раскладывается на слоги так:

po-stin vi-am vi-de-tas