Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Вложения и другие параметры
Вложения:
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Доступные типы файлов: doc, gif, jpg, mpg, pdf, png, txt, zip
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 4 (4 осталось), максимальный размер всех файлов — 2 МБ, максимальный размер одного файла — 1 МБ
Обратите внимание: вложения не будут видны, пока модератор не одобрит их.
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Leo
 - 05 октября 2024, 22:38
Цитата: bvs от 05 октября 2024, 22:29
Цитата: Leo от 03 октября 2024, 11:25в бытовавшем в тех местах франкопровансальском есть различия в причастиях мужского и женского рода. среднего рода разумеется нет
Оно и во французском есть, только в большинстве случаев в глаголе это не видно у субъекта. Сомневаюсь, что в романе говорили на франкопровансальском. В целом конечно авторская условность, но подошло бы с каким-нибудь прилагательным, различающимся по роду в устном французском, или с причастием, но в пассиве.
в устном французском уже несколько сот лет особо не различается. но во всяких мелкороманских галло- и ретороманских групп - запросто
Автор bvs
 - 05 октября 2024, 22:29
Цитата: Leo от 03 октября 2024, 11:25в бытовавшем в тех местах франкопровансальском есть различия в причастиях мужского и женского рода. среднего рода разумеется нет
Оно и во французском есть, только в большинстве случаев в глаголе это не видно у субъекта. Сомневаюсь, что в романе говорили на франкопровансальском. В целом конечно авторская условность, но подошло бы с каким-нибудь прилагательным, различающимся по роду в устном французском, или с причастием, но в пассиве.
Автор zwh
 - 03 октября 2024, 11:39
Цитата: Poirot от 03 октября 2024, 09:55
Цитата: zwh от 03 октября 2024, 09:00Ага, то есть могли бы догадаться, что определить род по формам глаголов прошедшего времени в большинстве западноевропейских языков невозможно (или затруднительно).
В с/х запросто.
Подозреваю, что в польском и каком-нибудь там словенском оно тоже запросто, но речь же тут не о славянских языках.
Автор Leo
 - 03 октября 2024, 11:25
в бытовавшем в тех местах франкопровансальском есть различия в причастиях мужского и женского рода. среднего рода разумеется нет
Автор Poirot
 - 03 октября 2024, 09:55
Цитата: zwh от 03 октября 2024, 09:00Ага, то есть могли бы догадаться, что определить род по формам глаголов прошедшего времени в большинстве западноевропейских языков невозможно (или затруднительно).
В с/х запросто.
Автор zwh
 - 03 октября 2024, 09:00
Цитата: Geoalex от 03 октября 2024, 08:56
Цитата: zwh от 03 октября 2024, 08:53Вангую, что Стругацкие не знали французского. Если инфа об их познаниях в аглийском?
Один из них дипломированный переводчик с английского.
Ага, то есть могли бы догадаться, что определить род по формам глаголов прошедшего времени в большинстве западноевропейских языков невозможно (или затруднительно).
Автор Geoalex
 - 03 октября 2024, 08:56
Цитата: zwh от 03 октября 2024, 08:53Вангую, что Стругацкие не знали французского. Если инфа об их познаниях в аглийском?
Один из них дипломированный переводчик с английского.
Автор zwh
 - 03 октября 2024, 08:53
Вангую, что Стругацкие не знали французского. Если инфа об их познаниях в аглийском?
Автор From_Odessa
 - 03 октября 2024, 00:17
Цитата: Бен Ни от 02 октября 2024, 23:13Возник лингвистический вопрос по этому произведению, конкретно по следующей цитате:

ЦитироватьТут мне пришло в голову, что пора наконец выяснить, парень это или девушка, и я раскинул сеть.
- Значит, вы были в буфетной? - спросил я вкрадчиво.
- Да. А что? Полиция не разрешает?
- Полиция хочет знать, что вы там делали.
- И научный мир тоже, - добавил Симонэ. Кажется, та же мысль пришла в голову и ему.
- Кофе пить полиция разрешает? - осведомилось чадо.
- Да, - ответил я. - А еще что вы там делали?
Вот сейчас... Сейчас она... оно скажет: "Я закусывал" или "закусывала". Не может же оно сказать: "Я закусывало"...
- А ничего, - хладнокровно сказало чадо. - Кофе и пирожки с кремом. Вот и все мои занятия в буфетной.
- Сладкое перед обедом вредно, - с упреком сказал Симонэ. Он был явно разочарован. Я тоже.

Считается, что действие повести происходит в горах Франции или Швейцарии, судя по упоминанию близлежащего городка под названием Мюр. Так на каком же языке проходил приведённый разговор? Есть ли в том регионе какие-либо идиомы, в которых глаголы в прошедшем времени изменяются по родам? Или это авторская небрежность/вольность?

Думаю, с высочайшей долей вероятности это перенос свойств русского языка на речь персонажей, которые должны пр идее говорить на других идиомах. Что бывает не так редко, как мне кажется.
Автор bvs
 - 02 октября 2024, 23:38
Цитата: Бен Ни от 02 октября 2024, 23:13Возник лингвистический вопрос по этому произведению, конкретно по следующей цитате:

ЦитироватьТут мне пришло в голову, что пора наконец выяснить, парень это или девушка, и я раскинул сеть.
- Значит, вы были в буфетной? - спросил я вкрадчиво.
- Да. А что? Полиция не разрешает?
- Полиция хочет знать, что вы там делали.
- И научный мир тоже, - добавил Симонэ. Кажется, та же мысль пришла в голову и ему.
- Кофе пить полиция разрешает? - осведомилось чадо.
- Да, - ответил я. - А еще что вы там делали?
Вот сейчас... Сейчас она... оно скажет: "Я закусывал" или "закусывала". Не может же оно сказать: "Я закусывало"...
- А ничего, - хладнокровно сказало чадо. - Кофе и пирожки с кремом. Вот и все мои занятия в буфетной.
- Сладкое перед обедом вредно, - с упреком сказал Симонэ. Он был явно разочарован. Я тоже.

Считается, что действие повести происходит в горах Франции или Швейцарии, судя по упоминанию близлежащего городка под названием Мюр. Так на каком же языке проходил приведённый разговор? Есть ли в том регионе какие-либо идиомы, в которых глаголы в прошедшем времени изменяются по родам? Или это авторская небрежность/вольность?
Во французском в passé composé есть согласование причастия по родам (на письме) при глаголах со вспомогательным глаголом être: Il est arrivé/Elle est arrivée. Впрочем единственный глагол, где есть разница и в произношении, это mourir: Il est mort/Elle est morte "Он умер/Она умерла". С переходными глаголами причастие согласуется с объектом.
Автор Бен Ни
 - 02 октября 2024, 23:13
Возник лингвистический вопрос по этому произведению, конкретно по следующей цитате:

ЦитироватьТут мне пришло в голову, что пора наконец выяснить, парень это или девушка, и я раскинул сеть.
- Значит, вы были в буфетной? - спросил я вкрадчиво.
- Да. А что? Полиция не разрешает?
- Полиция хочет знать, что вы там делали.
- И научный мир тоже, - добавил Симонэ. Кажется, та же мысль пришла в голову и ему.
- Кофе пить полиция разрешает? - осведомилось чадо.
- Да, - ответил я. - А еще что вы там делали?
Вот сейчас... Сейчас она... оно скажет: "Я закусывал" или "закусывала". Не может же оно сказать: "Я закусывало"...
- А ничего, - хладнокровно сказало чадо. - Кофе и пирожки с кремом. Вот и все мои занятия в буфетной.
- Сладкое перед обедом вредно, - с упреком сказал Симонэ. Он был явно разочарован. Я тоже.

Считается, что действие повести происходит в горах Франции или Швейцарии, судя по упоминанию близлежащего городка под названием Мюр. Так на каком же языке проходил приведённый разговор? Есть ли в том регионе какие-либо идиомы, в которых глаголы в прошедшем времени изменяются по родам? Или это авторская небрежность/вольность?