Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Вложения и другие параметры
Вложения:
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Доступные типы файлов: doc, gif, jpg, mpg, pdf, png, txt, zip
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 4 (4 осталось), максимальный размер всех файлов — 2 МБ, максимальный размер одного файла — 1 МБ
Обратите внимание: вложения не будут видны, пока модератор не одобрит их.
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Рокуэлл
 - Вчера в 21:37
Ну вот, теперь знаю, как называется эта фигня по-английски. Shoe-horn.
Автор From_Odessa
 - Вчера в 18:57
У нас была (да и сейчас, наверное, есть) ложка, украшенная небольшими узорами, и тот ее конец, за который ложку берешь, был сделан в виде лошадиной головы. Белого цвета. Я её любил. И помню, что у меня в детстве возникло странное ощущение, когда я однажды где-то в гостях увидел такую же ложку, только черную.
Автор Poirot
 - Вчера в 18:51
У меня "ложка". "Рожок" доводилось слышать пару раз применительно к данному предмету. По-таджикски "пошнакаш".
Автор From_Odessa
 - Вчера в 18:48
Цитата: Leo от Вчера в 18:47у немцев Schuhlöffel разговорное и нечастое. Обычно: Schuhanzieher
Не встречал второй вариант. Но с тем, чтобы об этом предмете говорили или я говорил, вообще редко сталкивался, потому тут особого опыта нет. Возможно, именно из-за этого тот немец не сразу понял, что я от него хочу.
Автор Leo
 - Вчера в 18:47
Цитата: From_Odessa от Вчера в 18:44Для меня родное название - "ложка". Долгое время только его и использовал. Потом иногда стал говорить "рожок", но значительно реже. Других названий не встречал.

Кстати, у немцев она дословно "обувная ложка". Вероятно, тоже сокращают до "ложки", но, похоже, не все, так как я одного немца спросил, не знает ли он, где тут в магазине ложки, а он не понял. Я переспросил, и тогда он сообразил, сказав "а, обувная ложка". Возможно, тут сказывается то, что в немецком это не словосочетание, а, как обычно, одно сложное слово.
у немцев Schuhlöffel разговорное и нечастое. Обычно: Schuhanzieher
Автор From_Odessa
 - Вчера в 18:44
Для меня родное название - "ложка". Долгое время только его и использовал. Потом иногда стал говорить "рожок", но значительно реже. Других названий не встречал.

Кстати, у немцев она дословно "обувная ложка". Вероятно, тоже сокращают до "ложки", но, похоже, не все, так как я одного немца спросил, не знает ли он, где тут в магазине ложки, а он не понял. Я переспросил, и тогда он сообразил, сказав "а, обувная ложка". Возможно, тут сказывается то, что в немецком это не словосочетание, а, как обычно, одно сложное слово.