Цитата: Leo от Вчера в 18:47у немцев Schuhlöffel разговорное и нечастое. Обычно: SchuhanzieherНе встречал второй вариант. Но с тем, чтобы об этом предмете говорили или я говорил, вообще редко сталкивался, потому тут особого опыта нет. Возможно, именно из-за этого тот немец не сразу понял, что я от него хочу.
Цитата: From_Odessa от Вчера в 18:44Для меня родное название - "ложка". Долгое время только его и использовал. Потом иногда стал говорить "рожок", но значительно реже. Других названий не встречал.у немцев Schuhlöffel разговорное и нечастое. Обычно: Schuhanzieher
Кстати, у немцев она дословно "обувная ложка". Вероятно, тоже сокращают до "ложки", но, похоже, не все, так как я одного немца спросил, не знает ли он, где тут в магазине ложки, а он не понял. Я переспросил, и тогда он сообразил, сказав "а, обувная ложка". Возможно, тут сказывается то, что в немецком это не словосочетание, а, как обычно, одно сложное слово.