Цитата: forest от 05 ноября 2024, 10:52так стих жиЦитата: Leo от 05 ноября 2024, 10:49как то грубо о женщине такое сравнение.Цитата: forest от 05 ноября 2024, 09:19в смысле лошади и быка?Цитата: Vesle Anne от 04 ноября 2024, 23:10Нет, женщина должна быть амига. А можно цитату?А если она и женщина и мужик ?
Цитата: forest от 05 ноября 2024, 09:19щас небинарные граждане называют себя "amigui" или "amigue", я, честно, не запомнила какое там окончание у них, мне подобное издевательство над языком не нравитсяЦитата: Vesle Anne от 04 ноября 2024, 23:10Нет, женщина должна быть амига. А можно цитату?А если она и женщина и мужик ?
Цитата: Hellerick от 05 ноября 2024, 11:27Tb. - это también? (А то мне сначала сдуру почудилось что-то типа "Тбилиси"...)Цитата: https://dle.rae.es/psicópatapsicópata
Tb. sicópata.
Не знал, что и так, и так можно.
Цитата: https://dle.rae.es/psicópatapsicópata
Tb. sicópata.
Цитата: forest от 05 ноября 2024, 10:52как то грубо о женщине такое сравнение.Это из грустной частушки послевоенного времени:
Цитата: Vesle Anne от 04 ноября 2024, 23:21Ага, понятно. А то этот вопрос мучил меня едва ли не с детства.Цитата: Рокуэлл от 04 ноября 2024, 17:31I stay corrected. Во всех случаях no безударно.Цитата: Vesle Anne от 04 ноября 2024, 17:27Gracias.Цитата: Рокуэлл от 04 ноября 2024, 17:06Аня, падает ли ударение на слово no в значении "не", типа no quiero, и в вопросах типа no quieres?Вопрос интересный. По поводу no quiero/no quieres скорее не падает. Но надо учитывать, что безуларный о в испанском все равно четкий и ясный. Никакой редукции.
А особенно во фразах типа No te metas.
В No te metas, мне кажется, может быть одно либо два ударения в зависимости от эмоциональности
Цитата: Leo от 05 ноября 2024, 10:49как то грубо о женщине такое сравнение.Цитата: forest от 05 ноября 2024, 09:19в смысле лошади и быка?Цитата: Vesle Anne от 04 ноября 2024, 23:10Нет, женщина должна быть амига. А можно цитату?А если она и женщина и мужик ?
Цитата: forest от 05 ноября 2024, 09:19в смысле лошади и быка?Цитата: Vesle Anne от 04 ноября 2024, 23:10Нет, женщина должна быть амига. А можно цитату?А если она и женщина и мужик ?
Цитата: Vesle Anne от 04 ноября 2024, 23:10Нет, женщина должна быть амига. А можно цитату?А если она и женщина и мужик ?
Цитата: Рокуэлл от 04 ноября 2024, 17:31I stay corrected. Во всех случаях no безударно.Цитата: Vesle Anne от 04 ноября 2024, 17:27Gracias.Цитата: Рокуэлл от 04 ноября 2024, 17:06Аня, падает ли ударение на слово no в значении "не", типа no quiero, и в вопросах типа no quieres?Вопрос интересный. По поводу no quiero/no quieres скорее не падает. Но надо учитывать, что безуларный о в испанском все равно четкий и ясный. Никакой редукции.
А особенно во фразах типа No te metas.
В No te metas, мне кажется, может быть одно либо два ударения в зависимости от эмоциональности
Цитата: Hellerick от 04 ноября 2024, 20:33Читаю дурацкую испанскую книжку.Может для различения с этим:
Сначала про персонажа говорят "mi amigo". Потом "la tutora".
Это нормально -- женщин называть "amigo"?
ЦитироватьMujer con quien se tiene trato habitual sin el vínculo del matrimonio.
Цитата: Vesle Anne от 04 ноября 2024, 17:27Gracias.Цитата: Рокуэлл от 04 ноября 2024, 17:06Аня, падает ли ударение на слово no в значении "не", типа no quiero, и в вопросах типа no quieres?Вопрос интересный. По поводу no quiero/no quieres скорее не падает. Но надо учитывать, что безуларный о в испанском все равно четкий и ясный. Никакой редукции.
А особенно во фразах типа No te metas.
В No te metas, мне кажется, может быть одно либо два ударения в зависимости от эмоциональности
Цитата: Рокуэлл от 04 ноября 2024, 17:06Аня, падает ли ударение на слово no в значении "не", типа no quiero, и в вопросах типа no quieres?Вопрос интересный. По поводу no quiero/no quieres скорее не падает. Но надо учитывать, что безуларный о в испанском все равно четкий и ясный. Никакой редукции.
А особенно во фразах типа No te metas.
Цитата: cetsalcoatle от 04 июля 2022, 20:18Охх ты. Как всё усложнено. Нет чтоб всё подряд озвончать, так нет же.Цитата: Рокуэлл от 28 июня 2022, 18:27Кстати, un poco - точь-в-точь как по-итальянски. Наверно, от лат. paucus. А чё ж звук [k] не озвончился тут, как в lago, fuego и др.?Потому что он озвончался в интервокальной позиции, а в "paucus" дифтонг, который заканчивается на полугласный /w/.
Цитата: Рокуэлл от 28 июня 2022, 18:27Кстати, un poco - точь-в-точь как по-итальянски. Наверно, от лат. paucus. А чё ж звук [k] не озвончился тут, как в lago, fuego и др.?Потому что он озвончался в интервокальной позиции, а в "paucus" дифтонг, который заканчивается на полугласный /w/.
Цитата: Poirot от 28 июня 2022, 19:56"poder para la gente".(Вспомнилась ленноновская "Power to the People"...)