Цитата: Вл. Самошин от 21 ноября 2024, 21:17Завтрашним днём печаль придёт, завтра придёт печаль.
Цитата: Utgarda Loki от 06 октября 2024, 17:12Цитата: Damaskin от 06 октября 2024, 13:30Да, ритма нет. Зато хоть зарифмовано сносно.Цитата: Вл. Самошин от 06 октября 2024, 12:06Цитата: Neeraj от 05 октября 2024, 19:44Конкретно перевод этого стихотворения есть..Вы, конечно, можете не согласиться со мной, но, на мой взгляд, этот перевод с трудом можно назвать поэтическим.
Вот здесь я с Вами соглашусь.
Цитата: Damaskin от 06 октября 2024, 13:30Да, ритма нет. Зато хоть зарифмовано сносно.Цитата: Вл. Самошин от 06 октября 2024, 12:06Цитата: Neeraj от 05 октября 2024, 19:44Конкретно перевод этого стихотворения есть..Вы, конечно, можете не согласиться со мной, но, на мой взгляд, этот перевод с трудом можно назвать поэтическим.
Вот здесь я с Вами соглашусь.
Цитата: Вл. Самошин от 06 октября 2024, 12:06Цитата: Neeraj от 05 октября 2024, 19:44Конкретно перевод этого стихотворения есть..Вы, конечно, можете не согласиться со мной, но, на мой взгляд, этот перевод с трудом можно назвать поэтическим.
Цитата: Neeraj от 05 октября 2024, 19:44Конкретно перевод этого стихотворения есть..Вы, конечно, можете не согласиться со мной, но, на мой взгляд, этот перевод с трудом можно назвать поэтическим.
Цитата: Neeraj от 05 октября 2024, 21:26Вот рецензия на неё тутСпасибо. Из рецензии можно узнать, что профессор Турицын — именно тот, и что он сделал русскую редактуру и написал ценную и подробную заключительную статью. Судя по перечислению целого ряда переводчиков, осуществлявших литературные стихотворные переводы на русский, о которых, по словам рецензента, Игорь Викторович подробно пишет в послесловии, догадываюсь, что именно их стихотворные переводы и использовались.
Цитата: Utgarda Loki от 05 октября 2024, 20:49Вот рецензия на неё тутЦитата: Neeraj от 05 октября 2024, 19:44Если этот: https://helri.com/index.php?option=com_content&view=article&id=3&Itemid=1 — как-то сомневаюсь. Его НИИ сотрудничает с Хейбейским педагогическим университетом, так что вполне могу поверить, что книжка подготовлена "под эгидой", и что он написал вводную и заключительную статью. Но что вот он сам написал стихи...Цитата: Вл. Самошин от 05 октября 2024, 17:58Жаль. Интересно было бы посмотреть именно л и т е р а т у р н ы е переводы.Конкретно перевод этого стихотворения есть.. Переводчик неизвестен ( возможно Турицын И.В. - во всяком случае вводная статья и заключительная статья под его именем ).
Вообще, хоть вы и разместили обложку, книга не находится (а ISBN, или что там со штрихкодом, слишком мелко, не разобрать). На обложке даже издательство не указано, только "Москва 2024".
Цитата: Neeraj от 05 октября 2024, 19:44Если этот: https://helri.com/index.php?option=com_content&view=article&id=3&Itemid=1 — как-то сомневаюсь. Его НИИ сотрудничает с Хейбейским педагогическим университетом, так что вполне могу поверить, что книжка подготовлена "под эгидой", и что он написал вводную и заключительную статью. Но что вот он сам написал стихи...Цитата: Вл. Самошин от 05 октября 2024, 17:58Жаль. Интересно было бы посмотреть именно л и т е р а т у р н ы е переводы.Конкретно перевод этого стихотворения есть.. Переводчик неизвестен ( возможно Турицын И.В. - во всяком случае вводная статья и заключительная статья под его именем ).
Цитата: Вл. Самошин от 05 октября 2024, 17:58Жаль. Интересно было бы посмотреть именно л и т е р а т у р н ы е переводы.Конкретно перевод этого стихотворения есть.. Переводчик неизвестен ( возможно Турицын И.В. - во всяком случае вводная статья и заключительная статья под его именем ).