Ответ

Следующие ошибки возникли при попытке отправки сообщения:
Внимание! Пока вы просматривали тему, появилось несколько новых ответов (21). Возможно, вы захотите изменить свое сообщение.
Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Вложения и другие параметры
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор zwh
 - Сегодня в 13:05
С корректировками:


,,Hat sie sich denn nie geäußert
Ueber dein verliebtes Wesen?
Konntest du in ihren Augen
Niemals Gegenliebe lesen?

Konntest du in ihren Augen
Niemals bis zur Seele dringen?
Und du bist ja sonst kein Esel,
Theurer Freund, in solchen Dingen."
GigaChat:
«Разве она ни разу не высказалась 
О твоей влюблённости? 
Мог ли ты её глаза читать 
И видеть там взаимность любви? 

Могли твои взгляды проникнуть 
До самой её души? 
Ведь ты ведь не осёл вовсе, 
Дорогой друг, в таких вещах».

«Ничего не говорила
О твоем любви безумстве?
Не прочел в глазах ее ты
Ничего о встречном чувстве?

И к ее душе не смог ты
Сам пробиться, мой болезный?
А ведь вовсе не осёл ты
В этом деле, друг любезный».

07.08.2022, 15.04.2025
Автор zwh
 - Сегодня в 13:02
С корректировками:


Man glaubt, daß ich mich gräme
In bitter'm Liebesleid,
Und endlich glaub' ich es selber,
So gut wie andre Leut'.

Du Kleine mit großen Augen,
Ich hab' es dir immer gesagt,
Daß ich dich unsäglich liebe,
Daß Liebe mein Herz zernagt.

Doch nur in einsamer Kammer
Sprach ich auf solche Art,
Und ach! ich hab' immer geschwiegen
In deiner Gegenwart.

Da gab es böse Engel,
Die hielten mir zu den Mund;
Und ach! durch böse Engel
Bin ich so elend jetzund.
GigaChat (corrected):
Думают, будто я страдаю 
От горькой любовной муки, 
И наконец я сам этому поверил — 
Так же хорошо, как прочие люди. 

Ты, крошка с большими глазами, 
Я говорил тебе всё время одно: 
Что люблю тебя невыразимо сильно, 
Что любовь сердце моё терзает. 

Но лишь в одинокой комнате 
Говорил я таким образом, 
И ах! Я всегда молчал 
В твоём присутствии. 

Тогда были злые ангелы, 
Которые зажимали мой рот; 
И ах! Из-за злых ангелов 
Теперь я столь несчастлив.

Все видят – я страшно страдаю,
Любовным несчастьем томим,
И я, наконец, подтверждаю –
Не знаю, что делать мне с ним.

Малышка с глазами большими,
Тебе я всегда говорил:
Люблю тебя невыразимо,
Мне сердце тот пыл источил!

В своей лишь пустой комнатушке
Об этом могу я сказать,
В твоем же присутствии вечно
Я вынужден только молчать.

Да, есть-таки ангелы злые,
Что держат закрытым мой рот;
И лишь из-за них я так жалок
И выгляжу как идиот.

06.08.2022, 15.04.2025
Автор zwh
 - Сегодня в 12:58
Без корректировок:

Seraphine I

Wandl' ich in dem Wald des Abends,
In dem träumerischen Wald,
Immer wandelt mir zur Seite
Deine zärtliche Gestalt.

Ist es nicht dein weißer Schleyer?
Nicht dein sanftes Angesicht?
Oder ist es nur der Mondschein,
Der durch Tannendunkel bricht?

Sind es meine eignen Thränen,
Die ich leise rinnen hör'?
Oder gehst du, Liebste, wirklich
Weinend neben mir einher?
ChatGPT4 (corrected):

Если брожу я в лесу вечером, 
В том мечтательном лесу, 
Всегда рядом со мной шагает 
Твоя нежная фигура. 

Разве это не твоя белая вуаль? 
Не твое нежное лицо? 
Или это лишь лунный свет, 
Который пробивается сквозь еловую тьму? 

Это мои собственные слезы, 
Которые я тихо слышу, как текут? 
Или ты действительно идешь, любимая, 
Плача рядом со мной? 
Серафина I

Если я брожу весь вечер
В том мечтательном лесу,
То ведет меня твой образ –
Тот, что я в себе несу.

Что там за вуалью белой?
Лик твой нежный, может быть?
Или свет случайный лунный
Темень елей смог пробить?

Это звук моей слезинки,
Что сползает по щеке?
Иль, любимая, ты просто
Плачешь здесь невдалеке?

06.08.2022
Автор zwh
 - Сегодня в 12:07
С корректировками:


Das ist ein schlechtes Wetter,
Es regnet und stürmt und schnei't;
Ich sitze am Fenster und schaue
Hinaus in die Dunkelheit.

Da schimmert ein einsames Lichtchen,
Das wandelt langsam fort;
Ein Mütterchen mit dem Laternchen
Wankt über die Straße dort.

Ich glaube, Mehl und Eier
Und Butter kaufte sie ein;
Sie will einen Kuchen backen
Für's große Töchterlein.

Die liegt zu Haus im Lehnstuhl,
Und blinzelt schläfrig in's Licht;
Die goldnen Locken wallen
Ueber das süße Gesicht.
ChatGPT4 (corrected):
Это плохая погода, 
Идет дождь и буря, и снег; 
Я сижу у окна и смотрю 
На темноту снаружи.

Там мерцает одинокий огонек, 
Он медленно уходит; 
Старушка с фонариком 
Шатается по улице там.

Я думаю, она купила 
Муку и яйца 
И масло; она хочет испечь 
Пирог для своей большой дочери.

Она лежит дома в кресле, 
И сонно щурится на свет; 
Золотые локоны развеваются 
Над сладким лицом.

Ненастна погода нынче –
То снег там, то дождь, то гром;
Сижу у окна я, глядя
На темноту за окном.

А там огонек мерцает
И тихо ползет вперед;
С ручным фонарем старушка
По улице вдоль идет.

Несет и муку, и яйца
И масло купила она;
Пирог испечет аппетитный
Для дочки, что так юнá.

Сидит эта дева в кресле
И щурится сонно на свет,
И локон златой ниспадает,
Изъяна в лице ее нет.

05-06.08.2022, 14.04.2025

https://gedichte.xbib.de/mp3-download/h/heine%20-%20das%20ist%20ein%20schlechtes%20wetter.mp3
Автор zwh
 - Сегодня в 09:29
Без корректировок:


Ich stand in dunkeln Träumen
Und starrte ihr Bildniß an,
Und das geliebte Antlitz
Heimlich zu leben begann.

Um ihre Lippen zog sich
Ein Lächeln wunderbar,
Und wie von Wehmuthsthränen
Erglänzte ihr Augenpaar.

Auch meine Thränen flossen
Mir von den Wangen herab –
Und ach, ich kann es nicht glauben,
Daß ich Dich verloren hab'!
GigaChat:
Я стоял в тёмных грезах 
И смотрел пристально её портрет, 
И любимое лицо 
Тайком начало оживать. 

Вокруг её губ 
Появилась дивная улыбка, 
А глаза засияли словно от слёз печали, 
Глаза заблестели. 

Слёзы также текли 
По моим щекам — 
И ах, я не могу поверить, 
Что потерял тебя!

В каком-то темном сне я
Глядел на образ твой,
Что чудом оживился,
Любимый и родной.

Вот растянул смех губы,
Вот растворился страх,
И будто б слезы грусти
Блеснули чуть в глазах.

Все щеки мóкры, слёзы
Бегут, меня слепя, –
Поверить не могу я,
Что потерял тебя

05.08.2022

Я в смутном сне находился,
Портрет твой увидел там,
И твой столь любимый облик
Вдруг ожил собою сам.

Вот губы твои растянулись
В улыбку, что столь тонка,
И, словно от слез печали,
Глаза заблестели слегка.

Мои слезы хлынули тоже,
Мои же щеки кропя...
И – ах! – не могу поверить,
Что я потерял тебя!

20.11.2022

https://gedichte.xbib.de/mp3-download/h/heine%20-%20ich%20stand%20in%20dunkeln%20traeumen.mp3
Автор zwh
 - Сегодня в 09:12
Свежачок:

An meine Mutter, B. Heine,
geborne v. Geldern


Ich bin's gewohnt den Kopf recht hoch zu tragen,
Mein Sinn ist auch ein bischen starr und zähe;
Wenn selbst der König mir in's Antlitz sähe,
Ich würde nicht die Augen niederschlagen.
Doch, liebe Mutter, offen will ich's sagen:
Wie mächtig auch mein stolzer Muth sich blähe,
In deiner selig süßen, trauten Nähe
Ergreift mich oft ein demuthvolles Zagen.
Ist es dein Geist, der heimlich mich bezwinget,
Dein hoher Geist, der Alles kühn durchdringet,
Und blitzend sich zum Himmelslichte schwinget?
Quält mich Erinnerung, daß ich verübet
So manche That, die dir das Herz betrübet,
Das schöne Herz, das mich so sehr geliebet?

GigaChat:

Я привык держать голову высоко, 
Мой ум тоже немного упрям и упорен; 
Даже если король смотрел бы мне в лицо, 
Я бы не опустил глаза.
Но, дорогая мать, открыто скажу: 
Как бы ни раздувалась моя гордая смелость, 
В твоём блаженно сладком, уютном присутствии 
Меня часто охватывает смиренное трепетание.
Это твой дух, который тайно меня побеждает, 
Твой возвышенный дух, который смело проникает во всё 
И сверкающим светом устремляется к небесному свету? 
Мучает ли меня воспоминание о том, что я совершил 
Столько поступков, которые огорчают твоё сердце, 
Прекрасное сердце, которое так сильно меня любило?




К моей матери, Б. Гейне,
урожденной фон Гельдерн


Главу привычно гордо я ношу
И разум мой упрямый и нескромный;
Пусть даже сам король глядит в лицо мне,
Глаза я опустить не поспешу,
Тебе же, мама милая, скажу:
Нет, как бы гордость ни была огромна,
В твоем присутствии уютном и укромном
В смиренном трепетаньи я дрожу.
Твой это дух, меня он побеждает,
Во всё, во всё он смело проникает
И светом вешним в небо улетает?
Стыжусь ли я, что тело совершило
Проступки, что немало огорчило
То сердце, что настоль меня любило?

13-14.04.2025
Автор zwh
 - Вчера в 15:06
Без корректировок:


Wie kannst du ruhig schlafen,
Und weißt, ich lebe noch?
Der alte Zorn kommt wieder,
Und dann zerbrech' ich mein Joch.

Kennst du das alte Liedchen:
Wie einst ein todter Knab'
Um Mitternacht die Geliebte
Zu sich geholt in's Grab?

Glaub' mir, du wunderschönes,
Du wunderholdes Kind,
Ich lebe und bin noch stärker
Als alle Todten sind!
GigaChat:
Как ты можешь спокойно спать, 
Зная, что я всё ещё жив? 
Старый гнев возвращается, 
И тогда я ломаю своё ярмо.

Ты знаешь старую песенку: 
Как однажды мёртвый мальчик 
В полночь возлюбленную 
К себе взял в могилу?

Поверь мне, прекрасная, 
Дитя чудесное, 
Я живу и сильнее 
Всех мертвецов вместе взятых!

Как можешь спать спокойно
И знать, что я живой?
Ко мне вернулась ярость –
Ярмо сорвал и в бой!

А помнишь в песне старой –
Там мертвый паренек
Любимую в могилу
В полночный час увлек?

Так знай же ты, красотка
Любимая моя,
Живее и сильнее
Всех мертвых в мире я!

05.08.2022, 18.06.2023
Автор zwh
 - Вчера в 14:59
С самокорректировкой:


Der Abend kommt gezogen,
Der Nebel bedeckt die See;
Geheimnißvoll rauschen die Wogen,
Da steigt es weiß in die Höh'.

Die Meerfrau steigt aus den Wellen,
Und setzt sich zu mir, am Strand;
Die weißen Brüste quellen
Hervor aus dem Schleiergewand.

Sie drückt mich und sie preßt mich
Und thut mir fast ein Weh';
Du drückst ja viel zu fest mich,
Du schöne Wasserfee!

,,Ich presse dich, in meinen Armen,
Und drücke dich mit Gewalt;
Ich will bei dir erwarmen,
Der Abend ist gar zu kalt."

Der Mond schaut immer blasser
Aus dämmriger Wolkenhöh';
Dein Auge wird trüber und nasser,
Du schöne Wasserfee!

,,Es wird nicht trüber und nasser,
Mein Aug' ist naß und trüb',
Weil, als ich stieg aus dem Wasser,
Ein Tropfen im Auge blieb."

Die Möven schrillen kläglich,
Es grollt und brandet die See;
Dein Herz pocht wild beweglich,
Du schöne Wasserfee!

,,Mein Herz pocht wild beweglich,
Es pocht beweglich wild;
Weil ich dich liebe unsäglich,
Du liebes Menschenbild!"
GigaChat (corrected):
Вечером приходит туман,
Туман покрывает море;
Загадочно шумят волны,
И белое поднимается вверх.

Морская женщина выходит из волн
И садится рядом со мной на берегу;
Белые груди наполняются
Из-под её туманной одежды.

Она сжимает меня и прижимает
И делает мне почти больно;
Ты слишком сильно сжимаешь меня,
Прекрасная водная фея!

«Я сжимаю тебя в моих объятиях,
И сжимаю тебя с силой;
Я хочу согреться возле тебя,
Вечером так холодно».

Луна смотрит всё бледнее
Из сумеречных облаков;
Твои глаза становятся мутнее и влажнее,
О прекрасная водная фея!

«Они не становятся мутнее и влажнее,
Мои глаза мокрые и мутные,
Потому что, когда я поднялась из воды,
Капля осталась в глазу».

Чайки пронзительно кричат,
Ревёт и бурлит море;
Твое сердце бьётся дико беспокойно,
О прекрасная водная фея!

«Моё сердце бьётся дико беспокойно,
Бьётся беспокойно дикий;
Потому что я люблю тебя невыразимо,
Любимый человеческий образ!»

Вот долгий приходит вечер,
И море туман покрыл;
Таинственно волны щебечут,
И вверх тот туман уплыл.

Русалка из волн тут вышла,
Сидит на песке нагой...
Как груди белые дышат
В вуали пены морской!

Она обняла меня сильно –
До боли даже, скорей...
Ты очень любвеобильна,
Прекрасная фея морей!

«Обня́ла, прижала к сердцу
Тебя – власть моя сейчас!
Хочу об тебя я согреться –
Прохладен вечер у нас».

Белесый месяц маячит,
Вокруг облака серей...
О чем ты тихонько плачешь,
Прекрасная фея морей?

«Слезы́ в глазах моих нету,
А влáжны они оттого,
Что как я из моря вышла,
В них капли остались его».

Вот чайки кричат тоскливо,
И волны бьют всё сильней...
И всё ж твое сердце живо,
Прекрасная фея морей!

«Да, сердце мое всё живо,
И кровь в нем, и боль моя...
Люблю человечий твой облик
Невыразимо я!»

04.08.2022, 16.06.2023, 12.04.2025
Автор zwh
 - Вчера в 14:52
С корректировкой:


Da droben auf jenem Berge,
Da steht ein feines Schloß,
Da wohnen drei schöne Fräulein,
Von denen ich Liebe genoß.

Sonnabend küßte mich Jette,
Und Sonntag die Julia,
Und Montag die Kunigunde,
Die hat mich erdrückt beinah.






Doch Dienstag war eine Fete
Bei meinen drei Fräulein im Schloß;
Die Nachbarschafts-Herren und Damen,
Die kamen zu Wagen und Roß.

Ich aber war nicht geladen,
Und das habt ihr dumm gemacht!
Die zischelnden Muhmen und Basen,
Die merkten's und haben gelacht.
GigaChat (corrected):
Там, на вершине той горы,
Стоит прекрасный замок,
Где живут три прекрасные барышни,
Которых я любил.

В субботу Йетта меня целовала,
И в воскресенье Юлия,
А в понедельник Кунигунда —
Она чуть меня не задавила.






Но во вторник был праздник
У моих трех дам в замке;
Приехали соседи — господа и дамы
На повозках и лошадях.

Меня же не пригласили,
И вы поступили глупо!
Шептавшиеся тетушки и кузины
Заметили это и засмеялись.

Стоит на горе на дальней
Дворец изящный вполне,
Там три прекрасных девицы
Любовь даровали мне.

Суббота была за Йеттой –
Меня целовала она,
А в воскресенье Юлия
Сменила ее одна.

А в понедельник, конечно, –
Как сладкий сон во плоти –
Красавица Кунигунда
Меня задушила почти.

Но празднество было во вторник
У дев в их дворце неплохом;
Явились соседи и дамы
В колясках и даже верхом.

А я... приглашен я не был,
Хоть как ты девиц тех брани!
Соседки шептались с кумами,
Смеялись над этим они.

03-04.08.2022, 11.04.2025
Автор zwh
 - 12 апреля 2025, 14:25
С корректировками:


Der Mond ist aufgegangen
Und überstrahlt die Well'n;
Ich halte mein Liebchen umfangen,
Und unsre Herzen schwell'n.

Im Arm des holden Kindes
Ruh' ich allein am Strand;
Was horchst du bei'm Rauschen des Windes?
Was zuckt deine weiße Hand?

,,Das ist kein Rauschen des Windes,
Das ist der Seejungfern Gesang,
Und meine Schwestern sind es,
Die einst das Meer verschlang."
GigaChat (corrected):
Взошла луна
И освещает волны;
Я держу мою возлюбленную в объятиях,
И наши сердца наполняются.

В объятиях прекрасной девочки
Я отдыхаю один на берегу;
Что ты слушаешь в шуме ветра?
Почему твоя белая рука дрожит?

«Это не шум ветра,
Это пение морских дев,
И мои сестры — это они,
Которых когда-то поглотило море».

Луна над морем восстала,
И волны мерцают, легки;
Любимую жарко обня́л я,
И наши сердца близки.

О, как твои руки щéдры!
Под нами постель из песка...
Что слышишь ты в шелесте ветра?
Зачем трепещет рука?

«Нет, это не ветер, милый,
А песни сирен вдали –
Сестер моих. Злые силы
Их вглубь морей унесли».

03.08.2022, 10.04.2025
Автор zwh
 - 12 апреля 2025, 14:22
С корректировками:


Du schönes Fischermädchen,
Treibe den Kahn an's Land;
Komm zu mir und setze dich nieder,
Wir kosen Hand in Hand.

Leg' an mein Herz dein Köpfchen,
Und fürchte dich nicht zu sehr,
Vertrau'st du dich doch sorglos
Täglich dem wilden Meer.

Mein Herz gleicht ganz dem Meere,
Hat Sturm und Ebb' und Fluth,
Und manche schöne Perle
In seiner Tiefe ruht.
GigaChat (corrected):
Ты, прекрасная рыбачка-девушка, 
Причаль свою лодку к берегу; 
Подойди ко мне и присаживайся рядом, 
Мы будем ласково держать друг друга за руки.

Приложи свою головку к моему сердцу 
И не бойся слишком сильно, 
Ведь ты доверяешь беззаботно
Каждый день диким морям.

Мое сердце подобно морю, 
Имеющее шторм, отлив и прилив, 
И много прекрасных жемчужин 
Покоится в его глубине.

Прекрасная дева-рыбачка,
Причаль же свой челн, наконец;
Приди-ка и сядь со мной рядом
В сплетении рук и сердец!

Головку свою положи мне
На грудь... Ты ведь веришь друзьям?
Как ты доверяешь беспечно
Всю жизнь свою диким морям?

Мое сердце морю подобно –
Приливы, отливы, штормá...
Жемчужины в темных глубинах
Найти там ты сможешь сама.

03.08.2022, 10.04.2025
Автор zwh
 - 12 апреля 2025, 14:17
С корректировкой:


Was will die einsame Thräne?
Sie trübt mir ja den Blick;
Sie blieb aus alten Zeiten
In meinem Auge zurück.

Sie hatte viel leuchtende Schwestern,
Die alle zerflossen sind,
Mit meinen Qualen und Freuden,
Zerflossen in Nacht und Wind.

Wie Nebel sind auch zerflossen
Die blauen Sternelein,
Die mir jene Freuden und Qualen
Gelächelt in's Herz hinein.

Ach, meine Liebe selber
Zerfloß wie eitel Hauch!
Du alte, einsame Thräne,
Zerfließe jetzunder auch.
GigaChat:
Что хочет одинокая слеза? 
Она ведь затуманивает мой взгляд; 
Она осталась с древних времён 
В моём глазу. 

У неё было много светлых сестёр, 
Которые все растаяли, 
Со всеми моими страданиями и радостями, 
Растаяли в ночи и ветре. 

Как туман, также растаяли 
Голубые звёздочки, 
Которые мне эти радости и страдания 
Улыбнулись прямо в сердце. 

Ах, моя любовь сама 
Растаяла, как пустой вздох! 
Ты, старая, одинокая слеза, 
Растай же теперь тоже.

Слеза одинокая, что ты?
Зачем ты туманишь мой взор?
Ты с давних времен сохранилась
В глазах моих, словно укор.

У ней было много сестричек
Веселых, что быстро прошли,
Что муки и радости вместе
Сквозь ветер и ночь унесли.

Туман растворил голубую
Звезду, что смеясь мне, звала,
Сквозь муки и радости вместе
Она мое сердце вела.

И даже любовь самолично
Исчезла дыханьем пустым...
Слеза, ты стара, одинока,
Исчезни и ты вместе с ним!

02.08.2022, 10.04.2025
Автор zwh
 - 12 апреля 2025, 14:11
С корректировками:


Ich wollte bei dir weilen,
Und an deiner Seite ruh'n,
Du mußtest von mir eilen,
Du hattest viel zu thun.

Ich sagte, daß meine Seele
Dir gänzlich ergeben sey;
Du lachtest aus voller Kehle,
Und machtest 'nen Knix dabei.

Du hast noch mehr gesteigert
Mir meinen Liebesverdruß,
Und hast mir sogar verweigert
Am Ende den Abschiedskuß.

Glaub' nicht, daß ich mich erschieße,
Wie schlimm auch die Sachen steh'n!
Das Alles, meine Süße,
Ist mir schon einmal gescheh'n.
ChatGPT4:
Я хотел бы у тебя побыть, 
И на твоей стороне отдохнуть, 
Ты должна была от меня спешить, 
У тебя было много дел.

Я сказал, что моя душа 
Полностью тебе предана; 
Ты смеялась от души, 
И сделала поклон при этом.

Ты еще больше усилила 
Мое любовное огорчение, 
И даже отказала мне 
В конце в прощальном поцелуе.

Не думай, что я застрелюсь, 
Как бы плохо ни были дела! 
Все это, моя милая, 
Уже однажды со мной случалось.

Я решил остановиться
У тебя и отдохнуть;
Продолжала торопиться,
Чтоб в делах не утонуть.

«У души моей с твоею, –
Молвил, – вечной будет связь!»
Заливаясь, хохотала,
Книксен сделала, смеясь.

Неудачу породила
Ты в любви, хоть протестуй!
Ты ведь даже отклонила
Мой прощальный поцелуй.

Не решусь я застрелиться,
Хоть и скверно всё вокруг,
Ведь такое приключится
Не впервой со мной, мой друг.

02.08.2022, 09, 11.05.2025

https://gedichte.xbib.de/mp3-download/h/heine%20-%20ich%20wollte%20bei%20dir%20weilen.mp3
Автор zwh
 - 12 апреля 2025, 14:06
С корректировками:

Emma VI

Schon mit ihren schlimmsten Schatten
Schleicht die böse Nacht heran;
Unsre Seelen, sie ermatten,
Gähnend schauen wir uns an.

Du wirst alt und ich noch älter,
Unser Frühling ist verblüht.
Du wirst kalt und ich noch kälter,
Wie der Winter näher zieht.

Ach, das Ende ist so trübe!
Nach der holden Liebesnot
Kommen Nöten ohne Liebe,
Nach dem Leben kommt der Tod.
GigaChat:

Уже с самыми злыми тенями 
Подкрадывается злая ночь; 
Наши души, они устают, 
Зевая, смотрим друг на друга.

Ты становишься старой, а я еще старше, 
Наша весна увяла. 
Ты холодеешь, а я еще холоднее, 
Как приближается зима.

Ах, конец такой мрачный! 
После прекрасной любовной муки 
Приходят беды без любви, 
После жизни приходит смерть.
Эмма VI

Постепенно тенью черной
Подползает злая ночь;
Души слабы и покорны
Мы, зевая, смотрим прочь.

Ты стареешь, я старею,
Отцвела для нас весна.
Ты холодна, я хладею,
И зима идет темна.

Мрачный нам конец подходит.
После мук любви, поверь,
Без любви беда приходит.
После жизни будет смерть.

01.08.2022, 09.04.2025
Автор zwh
 - 12 апреля 2025, 14:02
Без корректировки:

Emma V

Bin ich bei dir, Zank und Not!
Und ich will mich fortbegeben!
Doch das Leben ist kein Leben
Fern von dir, es ist der Tod.

Grübelnd lieg ich in der Nacht,
Zwischen Tod und Hölle wählend –
Ach! ich glaube, dieses Elend
Hat mich schon verrückt gemacht.
GigaChat:

Когда я с тобой, ссоры и горе! 
И я хочу уйти прочь! 
Но жизнь — не жизнь 
Далеко от тебя, это смерть.

Размышляя лежу ночью, 
Между смертью и адом выбирая – 
Ах! Я думаю, это страдание 
Уже свело меня с ума.
Эмма V

Я с тобой – всё ссора, спор!
Я желаю разойтись!
Но ведь жизнь совсем не жизнь
Без тебя, а смерть и мор.

Я все ночи размышлял,
Смерть иль ад мне выбрать надо...
Но от этого вот ада
Я свой разум потерял.

31.07-01.08.2022
Автор zwh
 - 12 апреля 2025, 13:34
Без корректировок:

Emma III

Nicht mal einen einzgen Kuß,
Nach so monatlangem Lieben!
Und so bin ich Allerärmster
Trocknen Mundes stehngeblieben.

Einmal kam das Glück mir nah –
Schon konnt ich den Atem spüren –
Doch es flog vorüber – ohne
Mir die Lippen zu berühren.
GigaChat:

Не получил ни единого поцелуя, 
После месяцев любви! 
И вот я остался самым несчастным, 
Стою с пересохшими губами.

Однажды счастье приблизилось ко мне — 
Уже мог почувствовать дыхание — 
Но оно пролетело мимо — не дотронувшись 
До моих губ.
Эмма III

После месяца любви я
Поцелуя не дождался!
И теперь я самый бедный
С пересохшим ртом остался.

Счастье было близко раз –
Чувствовал ее дыханье...
Всё промчалось мимо – без
Губ единого касанья.

31.07.2022
Автор zwh
 - 08 апреля 2025, 17:39
С корректировкой:


Die Nacht ist feucht und stürmisch,
Der Himmel sternenleer;
Im Wald, unter rauschenden Bäumen,
Wandle ich schweigend einher.

Es flimmert fern ein Lichtchen
Aus dem einsamen Jägerhaus';
Es soll mich nicht hin verlocken,
Dort sieht es verdrießlich aus.

Die blinde Großmutter sitzt ja
Im ledernen Lehnstuhl dort,
Unheimlich und starr, wie ein Steinbild,
Und spricht kein einziges Wort.

Fluchend geht auf und nieder
Des Försters rothköpfiger Sohn,
Und wirft an die Wand die Büchse,
Und lacht vor Wuth und Hohn.

Die schöne Spinnerin weinet,
Und feuchtet mit Thränen den Flachs;
Wimmernd zu ihren Füßen
Schmiegt sich des Vaters Dachs.
ChatGPT4 (corrected):
Ночь влажная и бурная, 
Небо без звезд; 
В лесу, под шумящими деревьями, 
Я тихо прохожу.

Далеко мерцает огонек 
Из одинокого домика охотника; 
Он не должен меня манить, 
Там выглядит печально.

Слепая бабушка сидит 
В кожаном кресле там, 
Ужасно и неподвижно, как каменная статуя, 
И не произносит ни слова.

Проклиная, ходит взад-вперед 
Сын лесничего с рыжими волосами, 
И бросает ружье о стену, 
И смеется от ярости и презрения.

Красивая пряха плачет, 
И слезами мочит лен; 
К ее ногам, всхлипывая, 
Прижимается отцовская такса.

Вот ночью сырой и ненастной
Под небом беззвездным совсем
В лесу, средь шумящих деревьев,
Брожу я, безмолвен и нем.

Вдали в одиноком домишке
Мерцает в ночи огонек,
Тот дом слишком мрачен и темен,
Чтоб он хоть кого-то привлек.

Слепая старуха сидит там
На кожаном кресле одна –
Зловеща, недвижна, как камень,
Ни слова не молвит она.

По комнате бегает рыжий
Лесничего злобный сынок,
На стену ружье он повесил,
Смех, ругань, и нервов комок.

Прекрасная пряха рыдает,
Слезами кудель окропля,
Отцовская такса прижалась
К ногам ее, тихо скуля.

28.07.2022, 12.06.2023, 08.04.2025
Автор zwh
 - 08 апреля 2025, 17:34
Без корректировок:

Clarisse I

Meinen schönsten Liebesantrag
suchst du ängstlich zu verneinen;
frag ich dann: ob das ein Korb sei?
fängst du plötzlich an zu weinen.

Selten bet ich, drum erhör mich,
lieber Gott! Hilf dieser Dirne,
trockne ihre süßen Tränen
und erleuchte ihr Gehirne.
GigaChat:

Мой самый красивый романтический вопрос 
Ты пытаешься нервно отвергнуть; 
Тогда я спрашиваю: это отказ? 
И ты вдруг начинаешь плакать.

Редко молю я, потому услышь меня, 
Боже милостивый! Помоги этой девушке, 
Осуши её сладкие слёзы 
И просвети её разум.
Кларисса I

О любви все предложенья
Ты с испугом отвергаешь;
На вопрос же «разбежимся?»
Неожиданно рыдаешь.

Бог, тебя прошу я редко –
Этой девке помоги ты,
Дай ума и щеки вытри,
Что слезинками политы.

14.07.2022
Автор zwh
 - 08 апреля 2025, 17:30
С корректировкой:

Clarisse II

Überall, wo du auch wandelst,
Schaust du mich zu allen Stunden,
Und je mehr du mich mißhandelst,
Treuer bleib ich dir verbunden.

Denn mich fesselt holde Bosheit,
Wie mich Güte stets vertrieben;
Willst du sicher meiner los sein,
Mußt du dich in mich verlieben.
GigaChat:

Всюду, где бы ты ни бродил, 
Ты смотришь на меня каждый час, 
И чем больше ты меня мучаешь, 
Тем вернее я остаюсь связанным с тобой.

Ибо меня связывает прелестная жестокость, 
Как доброта всегда меня отвергала; 
Если хочешь наверняка избавиться от меня, 
Ты должен влюбиться в меня.
Кларисса II

Где бы ты ни проходила,
Ты меня везде встречала,
И чем больше изводила,
Тем всё больше привечала.   

Так меня чаруют злоба
С гневом, милая девица,
И со мной расстаться чтобы,
Надо лишь в меня влюбиться.

13.07.2022, 12.06.2023, 08.04.2025
Автор zwh
 - 08 апреля 2025, 17:28
Без корректировок:


Wasserfahrt

Ich stand gelehnet an den Mast,
Und zählte jede Welle.
Ade! mein schönes Vaterland
Mein Schiff, das segelt schnelle!

Ich kam schön Liebchens Haus vorbei,
Die Fensterscheiben blinken;
Ich guck' mir fast die Augen aus,
Doch will mir niemand winken.

Ihr Thränen, bleibt mir aus dem Aug',
Daß ich nicht dunkel sehe.
Mein krankes Herze, brich mir nicht
Vor allzugroßem Wehe.
ChatGPT4 (corrected):
Водный путь


Я стоял, прислонясь к мачте, 
И считал каждую волну. 
Прощай! моя прекрасная родина, 
Мой корабль плывет быстро!

Я проплыл мимо дома любимой, 
Стекла окон сверкают; 
Я почти вытаращил глаза, 
Но никто мне не машет.

О, слезы, продолжайте течь из глаз, 
Чтобы я не видел темноты. 
Мое больное сердце, не ломайся 
От слишком великого горя.

Отплытие

Спиною к мачте я стою,
Считаю волны в гóре.
Прощай же, Родина моя! –
Корабль уходит в море.

Проплыл любимой мимо дом,
Окошки проблистали...
И проглядел я все глаза,
Но мне не помахали.

Теките, слезы, смойте мглу
Из глаз водой живою.
От боли, сердце, не умри
Пред скорбью мировою.

12-13.07.2022, 12.06.2023