Ответ

Следующие ошибки возникли при попытке отправки сообщения:
Внимание! Пока вы просматривали тему, появилось несколько новых ответов (106). Возможно, вы захотите изменить свое сообщение.
Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Вложения и другие параметры
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Hellerick
 - 03 мая 2025, 18:20
Воронеж по-китайски будет 沃罗湼日 [волонежи].
Что дословно можно перевести как "черное солнце плодородного собирания".
Проще говоря, "Столица Черноземья".
Китайцы заморочились.
Будь как китаец.
Автор BormoGlott
 - 02 мая 2025, 06:06
Цитата: Hellerick от 01 мая 2025, 15:51По моим расчетам, за год фонарный столб у соседнего дома наклонился влево на 0,9°.
Цитата: Hellerick от 01 мая 2025, 19:13Это самый край широкого кадра
Значит 0,9° это на проекции под некоторым углом, реальное значение, наверное, больше
Автор Рокуэлл
 - 01 мая 2025, 19:57
Толкин - криптомарксист-ленинист.
Автор KW
 - 01 мая 2025, 19:49
Автор Hellerick
 - 01 мая 2025, 19:13
Цитата: Рокуэлл от 01 мая 2025, 19:08На этом снимке и дом-то какой-то... кривенький.

Это самый край широкого кадра. Год назад я вовсе не фонарный столб фотографировал.
Автор Рокуэлл
 - 01 мая 2025, 19:08
Цитата: Hellerick от 01 мая 2025, 15:51По моим расчетам, за год фонарный столб у соседнего дома наклонился влево на 0,9°.
На этом снимке и дом-то какой-то... кривенький.
Автор Hellerick
 - 01 мая 2025, 17:53
Тьфу ты черт. Почему я это в Лингвотвиттер пощу?
Автор Hellerick
 - 01 мая 2025, 17:45
Давненько я не делал гифок.

Автор Geoalex
 - 01 мая 2025, 17:07
Почти Пиза.
Автор Hellerick
 - 01 мая 2025, 15:51
По моим расчетам, за год фонарный столб у соседнего дома наклонился влево на 0,9°.

Автор Leo
 - 28 апреля 2025, 01:10
Цитата: true от 28 апреля 2025, 00:50
Цитата: Leo от 27 апреля 2025, 23:00
Цитата: Geoalex от 27 апреля 2025, 22:31Название пьесы Островского "Бесприданница" на чувашский переводится как «Хулӑмсӑр хĕр». Говорящее прям название.  :)
ротацизм. В «привычных» тюркских было калымсыз кыз :)
Странно. "Калым" - это, вообще-то выкуп, а приданое, по крайней мере в Средней Азии, будет "сеп".
приданое для мусульман вообще нетрадиционно. Пророк говорил о махре
Автор true
 - 28 апреля 2025, 00:50
Цитата: Leo от 27 апреля 2025, 23:00
Цитата: Geoalex от 27 апреля 2025, 22:31Название пьесы Островского "Бесприданница" на чувашский переводится как «Хулӑмсӑр хĕр». Говорящее прям название.  :)
ротацизм. В «привычных» тюркских было калымсыз кыз :)
Странно. "Калым" - это, вообще-то выкуп, а приданое, по крайней мере в Средней Азии, будет "сеп".
Автор Poirot
 - 27 апреля 2025, 23:44
Цитата: bvs от 27 апреля 2025, 23:43
Цитата: Poirot от 27 апреля 2025, 23:33
Цитата: Geoalex от 27 апреля 2025, 22:31Название пьесы Островского "Бесприданница" на чувашский переводится как «Хулӑмсӑр хĕр». Говорящее прям название.  :)
У таджиков тоже недурно: духтари беҷиҳоз.
У таджиков бывает приданое?
Не в курсе.
Автор bvs
 - 27 апреля 2025, 23:43
Цитата: Poirot от 27 апреля 2025, 23:33
Цитата: Geoalex от 27 апреля 2025, 22:31Название пьесы Островского "Бесприданница" на чувашский переводится как «Хулӑмсӑр хĕр». Говорящее прям название.  :)
У таджиков тоже недурно: духтари беҷиҳоз.
У таджиков бывает приданое?
Автор Poirot
 - 27 апреля 2025, 23:33
Цитата: Geoalex от 27 апреля 2025, 22:31Название пьесы Островского "Бесприданница" на чувашский переводится как «Хулӑмсӑр хĕр». Говорящее прям название.  :)
У таджиков тоже недурно: духтари беҷиҳоз.
Автор Leo
 - 27 апреля 2025, 23:00
Цитата: Geoalex от 27 апреля 2025, 22:31Название пьесы Островского "Бесприданница" на чувашский переводится как «Хулӑмсӑр хĕр». Говорящее прям название.  :)
ротацизм. В «привычных» тюркских было калымсыз кыз :)
Автор Рокуэлл
 - 27 апреля 2025, 22:44
Цитата: Geoalex от 27 апреля 2025, 22:31Хулӑмсӑр
"Хулӑм", как я понимаю, когнат с "калым". А значения, выходит, прямопротивоположны...
Автор Geoalex
 - 27 апреля 2025, 22:38
Цитата: bvs от 27 апреля 2025, 22:36
Цитата: Geoalex от 27 апреля 2025, 22:31Название пьесы Островского "Бесприданница" на чувашский переводится как «Хулӑмсӑр хĕр». Говорящее прям название.  :)
Хитре хĕр - не хитрый хер, а красивая девушка.
Какой красивый язык.  ;up:
Автор bvs
 - 27 апреля 2025, 22:36
Цитата: Geoalex от 27 апреля 2025, 22:31Название пьесы Островского "Бесприданница" на чувашский переводится как «Хулӑмсӑр хĕр». Говорящее прям название.  :)
Хитре хĕр - не хитрый хер, а красивая девушка.
Автор Geoalex
 - 27 апреля 2025, 22:31
Название пьесы Островского "Бесприданница" на чувашский переводится как «Хулӑмсӑр хĕр». Говорящее прям название.  :)