Цитата: Poirot от 24 августа 2022, 13:10Не калька ли это с английского dear old?Не "dear old", а "good old" (вернее, даже, "good ol'" в половине случаев... не знаю, зачем они последнее "d" в написании жуют... произношение имитируют?). Буквально вчера это "good ol'" встретил, причём именует так восьмилетнего мальчика и его дедушку дедушкин друг (на что дедушка хорохорится в стиле: «какой я те "старый"? сам дурак!» ). Что в отношении мальчика выглядит комично.
Цитата: Poirot от 24 августа 2022, 13:10Не калька ли это с английского dear old?Если даже калька, то стародавняя. В переводах, кстати, видела в том же порядке лексем: "доброе старое время", "добрая старая Англия".