Ответ

Следующие ошибки возникли при попытке отправки сообщения:
Предупреждение: в этой теме не было сообщений более 120 дней.
Возможно, будет лучше создать новую тему.
Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Вложения и другие параметры
Вложения:
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Доступные типы файлов: doc, gif, jpg, mpg, pdf, png, txt, zip
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 4 (4 осталось), максимальный размер всех файлов — 2 МБ, максимальный размер одного файла — 1 МБ
Обратите внимание: вложения не будут видны, пока модератор не одобрит их.
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор _Swetlana
 - 31 января 2023, 02:08
Цитата: Vesle Anne от 30 января 2023, 22:21
Цитата: _Swetlana от 30 января 2023, 21:10Придётся мне покинуть форум.
Светлана, не уходите! А то мне тоже придется - меня Самошин тоже не любит  ;D
Меня Самошин не любит больше всех. И жаждет мести. 
Но его простила - все мы не без дефекта))

 


Автор Vesle Anne
 - 30 января 2023, 22:21
Цитата: _Swetlana от 30 января 2023, 21:10Придётся мне покинуть форум.
Светлана, не уходите! А то мне тоже придется - меня Самошин тоже не любит  ;D
Автор forest
 - 30 января 2023, 22:14
Цитата: _Swetlana от 30 января 2023, 21:10Придётся мне покинуть форум.
Valēte, amicī! 
Ну что это такое .  :(
Автор _Swetlana
 - 30 января 2023, 21:10
Цитата: Damaskin от 30 января 2023, 19:27
Цитата: Вл. Самошин от 30 января 2023, 19:25Читая ваши отклики, вновь и вновь вспоминаю русскую поговорку "незваный гость хуже татарина"

Светлана вас не любит, смиритесь.
Сейчас, после татарина (между прочим, прямое оскорбление по национальному признаку), Самошин выльет на меня ещё ушат оскорблений. Потом будет ультиматум (или я, или она), потом все будут жалеть Самошина.
Ну вот что мне делать? Лучшая защита - это нападение  :green:
Самошин оскорбил меня! Придётся мне покинуть форум.
Valēte, amicī! 
Автор Hellerick
 - 30 января 2023, 20:26
Цитата: Вл. Самошин от 30 января 2023, 19:31требует от переводчика "Сделайте нам красиво!", то есть, считаете, что перевод должен быть лучше оригинала

Вовсе нет. Просто я читал переводное бульварное чтиво начала XIX века, и ожидал увидеть здесь что-то похожее (а ведь французский оригинал, вероятно, как раз похожим и был).

Переводите, как вам нравится. Мы, разумеется, не вправе ничего требовать.
Автор Вл. Самошин
 - 30 января 2023, 19:32
Приводить далее свой перевод не стану, потому что мне надоело хейтерство особы, которая в прошлом году сделала невозможным моё участие на "Лингвофоруме", а сейчас делает невозможным моё участие на "Новалингве".
Автор Вл. Самошин
 - 30 января 2023, 19:31
Цитата: Hellerick от 30 января 2023, 07:30Тексту чуточку не хватает изящества. Хотя где его набраться в XXI веке — совершенно непонятно.
Ну, и бы советовал его немного архаизовать. Например, мне там частенько напрашивается слово "нежели".
Читайте в оригинале, быть может, вам удастся отыскать в нём и изящество и архаику, а я не обнаружил в нём ни первого, напрочь отсутствующего, ни второго, если не считать нескольких названий танцев и одного элемента старинного женского костюма, которые есть и в переводе. Кстати, тот элемент женского костюма, я даже сначала хотел оставить без перевода, поскольку уверен, что немногие, и не только читатели, но и читательницы, слышали о его существовании.

Кстати, судя по вашей реплике, вы из числа тех, кто, как и Damaskin, требует от переводчика "Сделайте нам красиво!", то есть, считаете, что перевод должен быть лучше оригинала. Я с этим не согласен. Я считаю, что перевод должен быть  н е  х у ж е  оригинала, и мо́й перевод именно таков, уж простите за нескромность.
Автор Damaskin
 - 30 января 2023, 19:30
Цитата: Вл. Самошин от 30 января 2023, 19:29Написал "их", потому что дольше идёт перечисление танцев.

Вот неправильно написали.

Цитата: Вл. Самошин от 30 января 2023, 19:29Не знаю, хотела ли она это подчеркнуть, но в тексте написала antichambre (фр. прихожая, передняя).

Я про притяжательное местоимение. По-русски оно здесь не нужно.
Автор Вл. Самошин
 - 30 января 2023, 19:29
Цитата: Damaskin от 29 января 2023, 22:44Его разновидности.
Написал "их", потому что дольше идёт перечисление танцев.
Цитата: Damaskin от 29 января 2023, 22:44Вряд ли она хотела подчеркнуть, что это происходит именно в ее прихожей.
Не знаю, хотела ли она это подчеркнуть, но в тексте написала antichambre (фр. прихожая, передняя).
Цитата: Damaskin от 29 января 2023, 22:44А le mieux que je pus, как мне кажется, означает "лучшее, что я могла сделать".
Когда переводишь, невольно вживаешься в образы персонажей и иногда не замечаешь, что вкладываешь в их уста слова́, которые сам произнёс бы в похожей ситуации... Тем не менее, согласен с вашим замечанием.

Автор Damaskin
 - 30 января 2023, 19:27
Цитата: Вл. Самошин от 30 января 2023, 19:25Читая ваши отклики, вновь и вновь вспоминаю русскую поговорку "незваный гость хуже татарина"

Светлана вас не любит, смиритесь.
Автор Вл. Самошин
 - 30 января 2023, 19:25
Цитата: _Swetlana от 29 января 2023, 22:29Забудьте скорей! Руку испортите.

P.S. Когда я училась играть в преферанс, вначале играла с такими же, как я. Но затем мой друг, чемпион Москвы по бриджу, сказал: Никогда не садись с теми, кто плохо играет. Руку испортишь.
Читая ваши отклики, вновь и вновь вспоминаю русскую поговорку "незваный гость хуже татарина".
Автор Damaskin
 - 30 января 2023, 10:41
Цитата: Awwal от 30 января 2023, 10:33Беда в том, что такая стилизация будет стилизацией именно под русский 17 век, она ненейтральна культурно.

Разумеется. Но подобные эксперименты мне попадались. 
Автор Hellerick
 - 30 января 2023, 10:37
Ну, хотя бы язык персонажей "Войны и мира".
Автор Awwal
 - 30 января 2023, 10:33
Цитата: Damaskin от 30 января 2023, 09:41Можно и под русский 17 век стилизовать.
Беда в том, что такая стилизация будет стилизацией именно под русский 17 век, она ненейтральна культурно, а потому будет смотреться нелепо. Нейтральным у нас будет придворный язык 18 века, например.
Автор Damaskin
 - 30 января 2023, 09:41
Цитата: Hellerick от 30 января 2023, 07:30Тексту чуточку не хватает изящества. Хотя где его набраться в XXI веке — совершенно непонятно.
Ну, и бы советовал его немного архаизовать. Например, мне там частенько напрашивается слово "нежели".

По-моему, это излишне. Я сейчас глянул перевод "Государств и империй Луны" Сирано де Бержерака - никакой архаизации, а читается превосходно.
Но, конечно, дело вкуса. Можно и под русский 17 век стилизовать.
Автор Hellerick
 - 30 января 2023, 07:30
Тексту чуточку не хватает изящества. Хотя где его набраться в XXI веке — совершенно непонятно.
Ну, и бы советовал его немного архаизовать. Например, мне там частенько напрашивается слово "нежели".
Автор Damaskin
 - 29 января 2023, 22:44
Цитата: Вл. Самошин от 29 января 2023, 17:21танец – это размеренное движение тела под звуки голоса или музыкального инструмента. Он может быть или простым или характерным, или нижним или верхним. Затем я выделю их разновидности

Его разновидности.
Цитата: Вл. Самошин от 29 января 2023, 17:21Я выбежала за ним; я извинялась перед ним в своей прихожей, кажется, больше, чем была в состоянии сделать это.

Вряд ли она хотела подчеркнуть, что это происходит именно в ее прихожей.
А le mieux que je pus, как мне кажется, означает "лучшее, что я могла сделать".
Автор _Swetlana
 - 29 января 2023, 22:29
Цитата: Damaskin от 29 января 2023, 17:42
Цитата: Вл. Самошин от 29 января 2023, 17:17Нет, не вам одному. Мне тоже.

Тогда зачем вы ее употребили?
Забудьте скорей! Руку испортите.

P.S. Когда я училась играть в преферанс, вначале играла с такими же, как я. Но затем мой друг, чемпион Москвы по бриджу, сказал: Никогда не садись с теми, кто плохо играет. Руку испортишь.
Автор Вл. Самошин
 - 29 января 2023, 21:01
За тем, чтобы вы обратили на неё своё внимание. :)  А если говорить о причинах... Наверное потому, что она первой пришла мне в голову, а я не заметил некоторой её неуклюжести.
Автор Damaskin
 - 29 января 2023, 17:42
Цитата: Вл. Самошин от 29 января 2023, 17:17Нет, не вам одному. Мне тоже.

Тогда зачем вы ее употребили?