Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Вложения и другие параметры
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Leo
 - Сегодня в 01:10
Цитата: true от Сегодня в 00:50
Цитата: Leo от Вчера в 23:00
Цитата: Geoalex от Вчера в 22:31Название пьесы Островского "Бесприданница" на чувашский переводится как «Хулӑмсӑр хĕр». Говорящее прям название.  :)
ротацизм. В «привычных» тюркских было калымсыз кыз :)
Странно. "Калым" - это, вообще-то выкуп, а приданое, по крайней мере в Средней Азии, будет "сеп".
приданое для мусульман вообще нетрадиционно. Пророк говорил о махре
Автор true
 - Сегодня в 00:50
Цитата: Leo от Вчера в 23:00
Цитата: Geoalex от Вчера в 22:31Название пьесы Островского "Бесприданница" на чувашский переводится как «Хулӑмсӑр хĕр». Говорящее прям название.  :)
ротацизм. В «привычных» тюркских было калымсыз кыз :)
Странно. "Калым" - это, вообще-то выкуп, а приданое, по крайней мере в Средней Азии, будет "сеп".
Автор Poirot
 - Вчера в 23:44
Цитата: bvs от Вчера в 23:43
Цитата: Poirot от Вчера в 23:33
Цитата: Geoalex от Вчера в 22:31Название пьесы Островского "Бесприданница" на чувашский переводится как «Хулӑмсӑр хĕр». Говорящее прям название.  :)
У таджиков тоже недурно: духтари беҷиҳоз.
У таджиков бывает приданое?
Не в курсе.
Автор bvs
 - Вчера в 23:43
Цитата: Poirot от Вчера в 23:33
Цитата: Geoalex от Вчера в 22:31Название пьесы Островского "Бесприданница" на чувашский переводится как «Хулӑмсӑр хĕр». Говорящее прям название.  :)
У таджиков тоже недурно: духтари беҷиҳоз.
У таджиков бывает приданое?
Автор Poirot
 - Вчера в 23:33
Цитата: Geoalex от Вчера в 22:31Название пьесы Островского "Бесприданница" на чувашский переводится как «Хулӑмсӑр хĕр». Говорящее прям название.  :)
У таджиков тоже недурно: духтари беҷиҳоз.
Автор Leo
 - Вчера в 23:00
Цитата: Geoalex от Вчера в 22:31Название пьесы Островского "Бесприданница" на чувашский переводится как «Хулӑмсӑр хĕр». Говорящее прям название.  :)
ротацизм. В «привычных» тюркских было калымсыз кыз :)
Автор Рокуэлл
 - Вчера в 22:44
Цитата: Geoalex от Вчера в 22:31Хулӑмсӑр
"Хулӑм", как я понимаю, когнат с "калым". А значения, выходит, прямопротивоположны...
Автор Geoalex
 - Вчера в 22:38
Цитата: bvs от Вчера в 22:36
Цитата: Geoalex от Вчера в 22:31Название пьесы Островского "Бесприданница" на чувашский переводится как «Хулӑмсӑр хĕр». Говорящее прям название.  :)
Хитре хĕр - не хитрый хер, а красивая девушка.
Какой красивый язык.  ;up:
Автор bvs
 - Вчера в 22:36
Цитата: Geoalex от Вчера в 22:31Название пьесы Островского "Бесприданница" на чувашский переводится как «Хулӑмсӑр хĕр». Говорящее прям название.  :)
Хитре хĕр - не хитрый хер, а красивая девушка.
Автор Geoalex
 - Вчера в 22:31
Название пьесы Островского "Бесприданница" на чувашский переводится как «Хулӑмсӑр хĕр». Говорящее прям название.  :)
Автор i486
 - Вчера в 12:51
Человек определенно сначала научился материться, а потом говорить.
Автор Leo
 - Вчера в 11:55
Цитата: BormoGlott от Вчера в 11:38
Цитата: Leo от Вчера в 10:09многие люди путают или забывают слова по разным причинам
Бывает путают, бывает забывают, но вспоминают, понимают, что совершили ошибку, исправляются. А этот мужик, которого я видел в палате больницы, путал все слова. Речь превращалась в беспорядочный набор слов, но ему казалось, что он говорит связно и понятно, и не понимал, что дар разумной речи его покинул.
Матерная речь, как правило более экспрессивная, в памяти она закреплена эмоциями крепче обычных слов. Иностранная речь для своего усвоения требует больших умственных усилий, может этим объясняются подобные случаи
мне как то попался мужик, который в своё время нахлебался метилового спирта. примерно то же самое. речь была почти сплошное мычание, но матерные слова угадывались
Автор BormoGlott
 - Вчера в 11:38
Цитата: Leo от Вчера в 10:09многие люди путают или забывают слова по разным причинам
Бывает путают, бывает забывают, но вспоминают, понимают, что совершили ошибку, исправляются. А этот мужик, которого я видел в палате больницы, путал все слова. Речь превращалась в беспорядочный набор слов, но ему казалось, что он говорит связно и понятно, и не понимал, что дар разумной речи его покинул.
Матерная речь, как правило более экспрессивная, в памяти она закреплена эмоциями крепче обычных слов. Иностранная речь для своего усвоения требует больших умственных усилий, может этим объясняются подобные случаи
Автор i486
 - Вчера в 11:12
Матерные слова обычно экспрессивны, и люди их произносят практически на автомате, поэтому нередко бывает так, что человек разучился говорить, но маты не забыл.
Автор Leo
 - Вчера в 10:09
Цитата: BormoGlott от Вчера в 06:34
Цитата: Leo от Вчера в 01:20с целью пропаганды испиранты
С такой целью могли переделать байку про того мужика, который якобы забыл свой родной язык, и вторым языком подставили эсперанту.
Я на самом деле видел одного пациента после инсульта с расстройством речи, он хорошо мог выражаться матерными словами, а остальные слова у него перепутались. Вместо ложка говорил, к примеру, дверь или стул, вместо принеси - вагон или рыба. Понять чего он хочет было совершенно не возможно. Его это злило и он переходил на матерный слог.
многие люди путают или забывают слова по разным причинам, а матерный слог универсален - одно слово может иметь множество значений
Автор BormoGlott
 - Вчера в 06:34
Цитата: Leo от Вчера в 01:20с целью пропаганды испиранты
С такой целью могли переделать байку про того мужика, который якобы забыл свой родной язык, и вторым языком подставили эсперанту.
Я на самом деле видел одного пациента после инсульта с расстройством речи, он хорошо мог выражаться матерными словами, а остальные слова у него перепутались. Вместо ложка говорил, к примеру, дверь или стул, вместо принеси - вагон или рыба. Понять чего он хочет было совершенно не возможно. Его это злило и он переходил на матерный слог.
Автор Leo
 - Вчера в 01:20
Цитата: BormoGlott от 26 апреля 2025, 20:44
Цитата: Leo от 26 апреля 2025, 19:18наверно специально.
:what:
с целью пропаганды испиранты
Автор BormoGlott
 - 26 апреля 2025, 20:44
Цитата: Leo от 26 апреля 2025, 19:18наверно специально.
:what:
Автор bvs
 - 26 апреля 2025, 19:42
Цитата: Vesle Anne от 26 апреля 2025, 19:05
Цитата: bvs от 26 апреля 2025, 18:43"Он владеет языком, который, как мы полагали, он забыл" - эта фраза корректна.
да, эта фраза корректна. Но это другая фраза.
Так там синтаксически то же самое.
Автор Leo
 - 26 апреля 2025, 19:18
Цитата: BormoGlott от 26 апреля 2025, 12:15
Цитата: KW от 25 апреля 2025, 21:38В Турции мужик после инсульта разучился говорить по-турецки. Зато теперь говорит по-датски (жил в Дании в течение 20 лет).
Я такую же байку слышал про одного словацкого эсперантиста, который забыл словацкий и мог говорить только на Esperanto
наверно специально. типа самострел