Katharina II »Wollen Sie ihr nicht vorgestellt sein?« Flüsterte mir die Herzogin. – »Beileibe nicht, ich müßt ein Held sein, Ihr Anblick schon wirrt mir den Sinn.« Das schöne Weib macht mich erbeben! Es ahnet mir, in ihrer Näh Beginnt für mich ein neues Leben, Mit neuer Lust, mit neuem Weh. Es hält wie Angst mich von ihr ferne, Es treibt mich Sehnsucht hin zu ihr! Wie meines Schicksals wilde Sterne Erscheinen diese Augen mir. Die Stirn ist klar. Doch es gewittert Dahinter schon der künftge Blitz, Der künftge Sturm, der mich erschüttert Bis in der Seele tiefsten Sitz. Der Mund ist fromm. Doch mit Entsetzen Unter den Rosen seh ich schon Die Schlangen, die mich einst verletzen Mit falschem Kuß, mit süßem Hohn. Die Sehnsucht treibt. – Ich muß mich näh'ren Dem holden, unheilschwangern Ort – Schon kann ich ihre Stimme hören – Klingende Flamme ist ihr Wort. Sie fragt: »Monsieur, wie ist der Name Der Sängerin, die eben sang?« Stotternd antworte ich der Dame: »Hab nichts gehört von dem Gesang.« | ChatGPT4: «Не хотите ли вы с ней познакомиться?» Шепнула мне герцогиня. – «Ни в коем случае, я должен быть героем, Её взгляд уже смущает мой разум.» Это прекрасное существо заставляет меня дрожать! Мне кажется, в её присутствии Начинается для меня новая жизнь, С новой радостью, с новой болью. Страх удерживает меня от неё, Но тоска влечёт меня к ней! Как дикие звёзды моей судьбы Эти глаза предстают передо мной. Лоб чист. Но за ним уже гремит Будущий гром, Будущий шторм, который потрясёт меня До самых глубин души. Уста благочестивы. Но с ужасом Под розами я уже вижу Змей, которые однажды ранят меня Ложным поцелуем, сладким насмешкой. Тоска толкает. – Я должен приблизиться К этому прекрасному, полному беды месту – Я уже могу слышать её голос – Звучащий огонь – это её слово. Она спрашивает: «Месье, каково имя Певицы, которая только что пела?» Запинаясь, отвечаю я даме: «Ничего не слышал о песне.» | Катарина II «Ей представиться хотите?» -- Герцогиня прошептала. «Нет героем должел быть я! А иначе всё пропало...» Взгяд ее смущает разум, Весь дрожу, ее увидев! Изменилась жизнь вдруг разом, Страстью с болью всё насытив. Страх меня к ней не пускает, Но тоска всё больше тянет! Звёзды-судьбы не мигают – То глаза ее, что манят. Чистый лоб... но гром грохочет Уж за ним – и буря с градом, Потрясти меня он хочет До глубин души, до ада. Ротик столь благочестивый... Но под розами есть змеи – Те, что ранить будут живо Поцелуем лжи владея. Ах, тоска! Я ближе, ближе, Всё меня к беде толкает! Вот ее я голос слышу – Как огонь он опаляет. Вдруг вопрос: «Месье, как имя Той певицы, что здесь пела?» Запинаюсь ощутимо: «Пропустил я всё всецело...» 20, 22-23, 26.04.2025 |
Die Linde blühte, die Nachtigall sang, Die Sonne lachte mit freundlicher Lust; Da küßtest du mich, und dein Arm mich umschlang, Da preßtest du mich an die schwellende Brust. Die Blätter fielen, der Rabe schrie hohl, Die Sonne grüßte verdrießlichen Blicks; Da sagten wir frostig einander: ,,Lebwohl!" Da knixtest du höflichst den höflichsten Knix. | GigaChat: Липа цвела, соловей пел, Солнце смеялось радостно и приветливо; Тогда ты меня поцеловал, и твоя рука обвила меня, Тогда ты прижала меня к своей набухшей груди. Листья падали, ворон каркал глухо, Солнце смотрело недовольным взглядом; Тогда мы холодно сказали друг другу: «Прощайте!» Тогда ты изящнейшим образом сделала самый изысканный реверанс. |
Цвели щедро липы, и пел соловей, И солнце смеялось услад посреди; Меня целовала, рукою своей Меня обхватив и прижавши к груди. Все листья опали, лишь ворон вещал, Угрюмые солнца лучи в тишине; Мы хладно друг другу сказали «Прощай!» И книксен ты вежливо сделала мне. 24.08.2022 |
So hast du ganz und gar vergessen, Daß ich so lang dein Herz besessen, Dein Herzchen so süß und so falsch und so klein, 's kann nirgend was süß'res und falscheres seyn. So hast du die Lieb' und das Leid vergessen, Die's Herz mir thäten zusammen pressen. Ich weiß nicht war Liebe größer als Leid? Ich weiß nur sie waren groß allebeid'! | ChatGPT4: Так ты совсем и полностью забыла, Что я так долго владел твоим сердцем, Твоим сердечком, таким сладким и таким ложным и маленьким, Не может быть ничего слаще и ложнее. Так ты забыла и любовь, и страдание, Что сжимали моё сердце вместе. Не знаю, была ли любовь больше, чем страдание? Я только знаю, что они были велики оба! |
Конечно, ты всё безвозвратно забыла, Что сердцем твоим я владел – это было! Сердечком двуличным, но маленьким, сладким... Ничто не могло быть столь сладким и гадким! Забыла любовь ты и боль совершенно, Что сердце сжимали мне одновременно. Не знаю, была ль любовь больше, чем боль... Сильны были обе они – вот в чем соль. 24.08.2022 |
Ewigkeit, wie bist du lang, Länger noch als tausend Jahr; Tausend Jahre brat ich schon, Ach! und ich bin noch nicht gar. Ewigkeit, wie bist du lang, Länger noch als tausend Jahr; Und der Satan kommt am End, Frißt mich auf mit Haut und Haar. | GigaChat: Вечность, какая же ты долгая, Дольше ещё, чем тысяча лет; Тысячу лет меня жарят уже, Ах! А я всё ещё не готов. Вечность, какая же ты долгая, Дольше ещё, чем тысяча лет; И вот дьявол приходит наконец, Проглотит меня вместе с кожей и волосами. | Вечность, как же ты длинна! Ты длинней, чем тыща лет. Жарясь тыщу лет уже, Не готов еще я, нет. Вечность, как же ты длинна! Ты длинней, чем тыща лет. Сатана в конце сожрет Кожу, волосы, скелет. 23.08.2022 |
Die Vermählte (3) Ja, du bist elend, und ich grolle nicht; Mein Lieb, wir sollen beide elend seyn! Bis uns der Tod das kranke Herze bricht, Mein Lieb, wir sollen beide elend seyn. Wohl seh ich Spott, der deinen Mund umschwebt, Und seh dein Auge blitzen trotziglich, Und seh den Stolz, der deinen Busen hebt, – Und elend bist du doch, elend wie ich. Unsichtbar zuckt auch Schmerz um deinen Mund, Verborgne Thräne trübt des Auges Schein, Der stolze Busen hegt geheime Wund', – Mein Lieb, wir sollen beide elend seyn. | ChatGPT4: Да, ты несчастен, и я не гневаюсь; Моя любовь, мы оба должны быть несчастны! Пока смерть не разорвёт наше больное сердце, Моя любовь, мы оба должны быть несчастны. Я вижу насмешку, что окружает твои уста, И вижу, как твой глаз сверкает упрямо, И вижу гордость, что поднимает твою грудь, – Но ты всё равно несчастен, несчастен, как и я. Невидимо также боль сжимает твои уста, Скрытая слеза омрачает блеск твоего глаза, Гордая грудь таит тайные раны, – Моя любовь, мы оба должны быть несчастны. | Новобрачная (3) Да-да, жалкá ты, но мне чужда грусть; Должно быть, мы с тобою жалки оба! Коснулась раны сердца смерть – и пусть, Поскольку мы с тобою жалки оба. Насмешка стала возле губ порхать, Твои глаза мерцают своенравно, Гордыня грудь вверх подняла опять – Жалка ты, но и жалок я подавно. Невидимая боль коснулась губ, Слеза туманит глаз, исчезла злоба, И гордо грудь лелеет раны струп – Родная, до чего ж мы жалки оба... 23.08.2022 |
Die Vermählte (1) Wie die Wellenschaumgeborene Stralt mein Lieb im Schönheitsglanz, Denn sie ist das auserkorene Bräutchen eines fremden Manns. Herz, mein Herz, du vielgeduldiges, Grolle nicht ob dem Verrath; Trag es, trag es, und entschuldig' es, Was die holde Thörin that. | ChatGPT4: Как рожденная из морской пены, Сияет моя любовь в красоте, Ибо она - избранница Жениха из далека. Сердце, мое сердце, ты терпеливое, Не злись за предательство; Прими это, прими это и прости, Что сделала эта милая дурочка. | Новобрачная (1) Как из пены волн рожденная, Красотой сияет вся, Но с другим уж обрученная И невеста не моя. Сердце, будь же снисходительно, Об измене так не вой; Всё стерпи, ведь всё простительно Дуре милой молодой. 23.08.2022 |
Die Welt ist dumm, die Welt ist blind, Wird täglich abgeschmackter; Sie spricht von dir, mein schönes Kind, Du hast keinen guten Charakter. Die Welt ist dumm, die Welt ist blind, Und dich wird sie immer verkennen; Sie weiß nicht wie weich deine Arme sind, Und wie deine Küsse brennen. | ChatGPT4: Мир глуп, мир слеп, С каждым днем становится все более банальным; Он говорит о тебе, мое прекрасное дитя, У тебя нет хорошего характера. Мир глуп, мир слеп, И он всегда будет тебя недооценивать; Он не знает, как нежны твои руки, И как горячи твои поцелуи. | Мир глуп и слеп, мое дитя, А стал еще бестактен – Он говорит, что у тебя Пресквернейший характер. Мир глуп и слеп наверняка, Он оценить не в силах То, как нежна твоя рука, Как поцелуй твой пылок. 22.08.2022 |
O schwöre nicht und küsse nur, Ich glaube keinem Weiberschwur! Dein Wort ist süß, doch süßer ist Der Kuß, den ich dir abgeküßt; Den hab' ich, und dran glaub' ich auch, Das Wort ist eitel Dunst und Hauch. * * * O schwöre, Liebchen, immerfort, Ich glaube dir auf's bloße Wort! An deinen Busen sink' ich hin, Und glaube, daß ich selig bin; Ich glaube, Liebchen, ewiglich, Und noch viel länger, liebst du mich. | ChatGPT4: О, не клянись и только целуй, Я не верю ни одной женской клятве! Твое слово сладко, но слаще есть Поцелуй, который я у тебя забрал; Он у меня, и в это я верю тоже, Слово — это пустой дым и дыхание. * * * О, клянись, любимая, всегда, Я верю тебе на чистое слово! На твою грудь я падаю, И верю, что я блажен; Я верю, любимая, вечно, И еще намного дольше, если ты любишь меня. | О, не клянись, целуй и всё! Не верю в женских клятв вранье! Твои слова сладки́, но нет – Их слаще поцелуй в ответ; Его я испытал, теперь Я знаю: слово – чушь, не верь! * * * Клянись, любимая, всегда – Я слову верю без труда! В твоей груди я утонул – В блаженство словно бы нырнул. Навечно, милая моя, И дольше – любишь ты меня. 22.08.2022 |
Im Rhein, im heiligen Strome, Da spiegelt sich in den Well'n, Mit seinem großen Dome, Das große, heilige Cöln. Im Dom da steht ein Bildniß, Auf goldenem Leder gemalt; In meines Lebens Wildniß Hat's freundlich hineingestrahlt. Es schweben Blumen und Englein Um unsre liebe Frau; Die Augen, die Lippen, die Wänglein, Die gleichen der Liebsten genau. | GigaChat: В Рейне, священной реке, Там отражается в волнах Со своим огромным куполом — Великий святой Кёльн. В соборе там изображён портрет, Написанный золотом на коже; В моей жизни, дикой и бурной, Он дружелюбно озарил её светом. Цветы и ангелы кружатся вокруг Нашей Пречистой Девы Марии; Её глаза, губы, щёчки — Все точно такие же, как у любимой. | В Рейне, в теченьи нескором, В извечном бурленьи волн Пускай отразится с собором Великим священный Кельн. В соборе том есть картина На коже, любому видна; Моей жизни дичь и рутину Лучом осветила она. Цветы там и ангелы зримо Парят вкруг Девы Святой, Подобной моей любимой Очей и ланит красотой. 22.08.2022, 24.04.2025 |
Lasarus XIV Frau Sorge In meines Glückes Sonnenglanz, Da gaukelte fröhlich der Mückentanz. Die lieben Freunde liebten mich Und teilten mit mir brüderlich Wohl meinen besten Braten Und meinen letzten Dukaten. Das Glück ist fort, der Beutel leer, Und hab auch keine Freunde mehr; Erloschen ist der Sonnenglanz, Zerstoben ist der Mückentanz, Die Freunde, so wie die Mücke, Verschwinden mit dem Glücke. An meinem Bett in der Winternacht Als Wärterin die Sorge wacht. Sie trägt eine weiße Unterjack', Ein schwarzes Mützchen, und schnupft Tabak. Die Dose knarrt so gräßlich, Die Alte nickt so häßlich. Mir träumt manchmal, gekommen sei Zurück das Glück und der junge Mai Und die Freundschaft und der Mückenschwarm Da knarrt die Dose – daß Gott erbarm, Es platzt die Seifenblase – Die Alte schneuzt die Nase. | GigaChat: Ослепленный солнцем моего счастья, Там весело кружился танец комаров. Дорогие друзья любили меня И делились со мной братски: Хороший кусок мяса мой лучший, И последний дукат мой тоже. Удача ушла, кошелек пуст, Нет больше друзей вокруг; Погас блеск солнца, Рассеялся танец комаров, Друзья исчезли вместе с удачей, Так же быстро, как мошкара. Возле моей постели зимней ночью Нянчит стражница — забота моя. Она носит белую нижнюю кофту, Черную шапочку и нюхает табак. Табакерка скрипит ужасно, Старуха кивает отвратительно. Иногда снится мне, будто бы вернулась снова Удача, молодой май, Дружба и рой мушек. Но тут скрипит табакерка — пусть Бог смилуется, Лопается мыльный пузырь — Старая чихает себе в нос. | Лазарь XIV Госпожа Забота В лучах от счастья моего Плясали мошки делово, Друзья любили все меня, По-братски всё со мной деля – Жаркое мое, салаты И все мои дукаты. Но счастье прочь, карман пустой, И нет уж дружбы никакой. Где прежний блеск во всей красе? И мошки разлетелись все. И с ними друзей моих двести Исчезло со счастьем вместе. У койки ночью у моей Сидит Забота, что всех верней – И бел халат, и черен колпак, Сидит и нюхает табак, Жестянка гремит с ним ужасно, Старуха же та безобразна. Порой мне снится невзначай, Что счастье снова и тот же май, Друзья вернулись и мошек рой... Гремит жестянка – о, Боже мой! И лопнул пузырь тот мыльный – Старуха сморкнулась сильно. 21.08.2022 |
Mein Kind, wir waren Kinder, Zwei Kinder, klein und froh; Wir krochen in's Hühnerhäuschen Und steckten uns unter das Stroh. Wir krähten wie die Hähne, Und kamen Leute vorbei – Kikereküh! sie glaubten, Es wäre Hahnengeschrei. Die Kisten auf unserem Hofe, Die tapezirten wir aus, Und wohnten drin beisammen, Und machten ein vornehmes Haus. Des Nachbars alte Katze Kam öfters zum Besuch; Wir machten ihr Bückling' und Knixe Und Complimente genug. Wir haben nach ihrem Befinden Besorglich und freundlich gefragt; Wir haben seitdem dasselbe Mancher alten Katze gesagt. Wir saßen auch oft und sprachen Vernünftig, wie alte Leut', Und klagten, wie Alles besser Gewesen zu unserer Zeit; Wie Lieb' und Treu' und Glauben Verschwunden aus der Welt, Und wie so theuer der Kaffee, Und wie so rar das Geld! – – – Vorbei sind die Kinderspiele Und Alles rollt vorbei, – Das Geld und die Welt und die Zeiten, Und Glauben und Lieb' und Treu'. | ChatGPT4: Мой ребёнок, мы были детьми, Два ребёнка, маленькие и радостные; Мы ползли в курятник И прятались под соломой. Мы кричали, как петухи, И проходили люди – Кукареку! Они верили, Что это петушиный крик. Коробки на нашем дворе, Мы их обклеивали, И жили вместе в них, И сделали из них шикарный дом. Старая кошка соседа Часто приходила в гости; Мы делали ей поклончики и реверансы И достаточно комплиментов. Мы спрашивали о её самочувствии Заботливо и дружелюбно; С тех пор мы то же самое Многим старым кошкам говорили. Мы тоже часто сидели и говорили Разумно, как старики, И жаловались, как всё было лучше, Когда-то в наше время; Как любовь и верность и вера Исчезли из мира, И как кофе стал таким дорогим, И как деньги стали такими редкими! – – – Прошли детские игры, И всё катится мимо, – Деньги и мир и времена, И вера и любовь и верность. | Малыш, детьми мы были, Веселыми – топ-топ; В курятник залезали, В соломе скрыться чтоб. Кукареку кричали, И люди – ха-ха-ха! – Те крики принимали За пенье петуха. А во дворе был ящик, Обклеили его И сделали в нем домик- Не домик – волшебство! И от соседей кошка К нам заходила в дом; Мы кланялись старушке, Хваля ее притом. И о ее здоровье Потом справлялись мы, Всех кошек уважая, Бесхитростно прямы. Мы сетовали часто, Как люди, что в годах, Что лучшее прошло всё И обратилось в прах. Любовь и верность с верой Покинули сей свет, И стал дороже кофе, А денег нынче нет! Прошли те игры детства, И с ними всё прошло И деньги, веру, верность С собою унесло. 21.08.2022, 24.04.2025 |
Es stehen unbeweglich Die Sterne in der Höh', Viel tausend Jahr', und schauen Sich an mit Liebesweh. Sie sprechen eine Sprache, Die ist so reich, so schön; Doch keiner der Philologen Kann diese Sprache verstehn. Ich aber hab' sie gelernet, Und ich vergesse sie nicht; Mir diente als Grammatik Der Herzallerliebsten Gesicht. | ChatGPT4 (corrected): Стоят неподвижно Звёзды на высоте, Много тысяч лет, и смотрят Друг на друга с любовной тоской. Они говорят на языке, Который так богат, так красив; Но никто из филологов Не может понять этот язык. Я же его выучил, И я не забуду его; Мне служило как грамматика Лицо моей любимой. | Висят недвижно звезды Вверху, как визави, И сто столетий смотрят На горести любви. Язык их так прекрасен, Богат и так глубок, Что ни один филолог Понять его не смог. Но выучил я этот Язык для мудрецов; Грамматикой мне служит Возлюбленной лицо. 20.08.2022 |
Ich will meine Seele tauchen In den Kelch der Lilie hinein; Die Lilie soll klingend hauchen Ein Lied von der Liebsten mein. Das Lied soll schauern und beben, Wie der Kuß von ihrem Mund', Den sie mir einst gegeben In wunderbar süßer Stund'. | ChatGPT4: Я хочу свою душу окунуть В кубок лилии; Лилия должна звеня дышать Песню о моей любимой. Песня должна дрожать и трепетать, Как поцелуй с её уст, Который она мне когда-то дала В чудесный сладкий час. | Свою душу хочу окунуть В чашу с лилией я скорей, И та лилия сможет шепнуть Песню мне о любимой моей. И пусть песня трепещет вовне Поцелуем из уст твоих – Тем, что раз подарила ты мне В час столь сладкий для нас двоих. 20.08.2022 |
Lehn' deine Wang' an meine Wang', Dann fließen die Thränen zusammen; Und an mein Herz drück' fest dein Herz, Dann schlagen zusammen die Flammen! Und wenn in die große Flamme fließt Der Strom von unsern Thränen, Und wenn dich mein Arm gewaltig umschließt – Sterb' ich vor Liebessehnen! | GigaChat: Приложи свою щёку к моей щеке, Тогда слёзы сольются вместе; И прижми крепко своё сердце к моему сердцу, Тогда пламя вспыхнет вместе! И когда в большое пламя течёт Поток наших слёз, И когда моя рука властно охватывает тебя – Умру от любовной тоски! | Прижмись щекой к моей щеке, И слезы пусть польются, И сердце к сердцу пусть прильнет, Чтоб пламенем взметнуться! И в это пламя потекут Те слезы речкой ровной; Обняв тебя рукой, умру Я от тоски любовной. 20.08.2022 |
Nacht liegt auf den fremden Wegen, – Krankes Herz und müde Glieder; – Ach, da fließt, wie stiller Segen, Süßer Mond, dein Licht hernieder. Süßer Mond, mit deinen Strahlen Scheuchest du das nächt'ge Grauen; Es zerrinnen meine Qualen, Und die Augen überthauen. | ChatGPT4 (corrected): Ночь лежит на чуждых путях, Больное сердце и уставшие члены; Ах, там течет, как тихое благословение, Сладкая Луна, твой свет спускается вниз. Сладкая Луна, с твоими лучами Ты прогоняешь ночной ужас; Исчезают мои страдания, И глаза переполняются. | Ночь в пути во странах чуждых – В сердце боль, и силы тают, И с молитвою послушной Сладкий лунный свет стекает. Ах, луна, своим сияньем Отпугни всю серость ночи, Всё страдание пусть канет И навек оттают очи. 19.08.2022 |
Dämmernd liegt der Sommerabend Ueber Wald und grünen Wiesen; Goldner Mond, am blauen Himmel, Strahlt herunter, duftig labend. An dem Bache zirpt die Grille, Und es regt sich in dem Wasser, Und der Wandrer hört ein Plätschern, Und ein Athmen in der Stille. Dorten, an dem Bach alleine, Badet sich die schöne Elfe; Arm und Nacken, weiß und lieblich, Schimmern in dem Mondenscheine. | GigaChat: Сумрачно лежит летний вечер Над лесом и зелёными лужайками; Золотой месяц, на голубом небе, Лучит вниз, благоуханно освежающий. У ручья стрекочет сверчок, И вода шевелится, И путник слышит плеск, И дыхание в тишине. Там, у ручья одна, Купается прекрасная эльфийка; Рука и шея, белые и прелестные, Мерцают в лунном свете. | Летний вечер наступает По-над лесом и лугами, Златый месяц в небе синем Свежестию услаждает. У ручья кузнечик слышен, И вода бежит неспешно, И журчание доносит, Тишина всё время дышит. В том ручье, одна и ю́на, Всё купается русалка – Вся прелестная, нагая Чуть мерцает в свете лунном. 19.08.2022 |
Ueber die Berge steigt schon die Sonne, Die Lämmerheerde läutet fern; Mein Liebchen, mein Lamm, meine Sonne und Wonne, Noch einmal säh' ich dich gar zu gern! Ich schaue hinauf, mit spähender Miene – Leb' wohl, mein Kind, ich wandre von hier! Vergebens! Es regt sich keine Gardine; – Sie liegt noch und schläft, und träumt von mir. | GigaChat: Над горами поднимается солнце, Звонко блеют овечки вдали; О моя любовь, мое агнце, моё солнце и радость — Ах, как бы хотелось увидеть тебя ещё разок! Взглянул вверх с напряжённым выражением лица — Прощай, дитя моё, ухожу отсюда! Напрасно! Ни одна шторка не шелохнулась; Она всё спит и видит меня во сне. |
Вот над горою солнце восходит, Стадо овечек скачет, любя; Ты мне овечка и солнце сегодня, Милая, рад, что я встретил тебя! Глянул я вверх с интересом невинным – Что же, дитя, удаляюсь навек! Тщетно! Не двинулась даже гардина – Спит, видит сны обо мне человек. 18.07.2022 |
Neben mir wohnt Don Henriques, Den man auch den Schönen nennet; Nachbarlich sind unsre Zimmer Nur von dünner Wand getrennet. Salamanka's Damen glühen, Wenn er durch die Straßen schreitet, Sporenklirrend, schnurrbartkräuselnd, Und von Hunden stets begleitet. Doch in stiller Abendstunde Sitzt er ganz allein daheime, In den Händen die Guitarre, In der Seele süße Träume. In die Saiten greift er bebend Und beginnt zu phantasiren, Ach! wie Katzenjammer quält mich Sein Geschnarr und Quinquiliren. | GigaChat: Рядом со мной живёт Дон Энрикес, Которого также называют Прекрасным; Наши комнаты соседствуют друг с другом, Разделённые лишь тонкой стеной. Дамы Саламанки горят страстью, Когда он шествует по улицам, Со звоном шпор, закручивая усики, Всегда сопровождаемый собаками. Но тихими вечерами Одиноко сидит дома, С гитарой в руках, И сладкими мечтами в душе. Он касается струн дрожащими пальцами И начинает фантазировать, Ах! Как мучит меня кошачий концерт — Его бренчание и квинквилирование. Примечания: — Katzenjammer («кошачий вой») — немецкое выражение, означающее досаду от неприятных звуков или головную боль. — Quinquiliren — производное слово, звучащее комично и имитирующее раздражающие звуки вроде пищания и бренчания. | Тут живет сам дон Энрикес*, Что красавцем называют, Его комнату с моею Только стенка разделяет. Дамы светятся, когда он Вдоль по улице шагает – Дребезг шпоры, усы завиты, Псы его сопровождают. Тихим вечером однако Одинок сидит он дома, И в руках его гитара, А душа – в сладчайших дрёмах. Струны плачут и трепещут, И фантазии – дай Боже... На кошачьи вопли очень Те бренчания похожи. 18.07.2022,23.04.2025 |
Doch die Kastraten klagten Als ich meine Stimm' erhob; Sie klagten und sie sagten: Ich sänge viel zu grob. Und lieblich erhoben sie alle Die kleinen Stimmelein, Die Trillerchen, wie Kristalle, Sie klangen so fein und rein. Sie sangen von Liebessehnen, Von Lieb' und Liebeserguß; Die Damen schwammen in Thränen, Bei solchem Kunstgenuß. | GigaChat: Но кастраты жаловались, Когда я возвысил мой голос; Они жаловались и говорили: Я пою слишком грубо. И приятно подняли они все Маленькие голоса, Эти трели, словно кристаллы, Звучали так тонко и чисто. Они пели о любовных стремлениях, О любви и любовных наслаждениях; Дамы плавали в слезах, При таком художественном удовольствии. | А все кастраты ныли, Чуть возвышал я глас, И, ноя, говорили: «Он слишком груб для нас». И мило возвышали В стараньи голоски, Что трелями звучали, Прелестны и кротки́. Любви звучали драмы Во всей своей красе, В слезах купались дамы От наслажденья все. 17.08.2022, 23.04.2025 |
Selten habt Ihr mich verstanden, Selten auch verstand ich Euch, Nur wenn wir im Koth uns fanden, So verstanden wir uns gleich. | ChatGPT4: Редко вы меня понимали, Редко я тоже понимал вас, Только когда мы встречались в грязи, Тогда мы сразу понимали друг друга. | Понимали очень редко Вы меня, и я Вас туго; Лишь в дерьме раз оказавшись, Мы вдруг поняли друг друга. 17.08.2022, 16.12.2022, 02.06.2023 |