Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Вложения и другие параметры
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Utgarda Loki
 - 30 января 2025, 17:08
Цитата: zwh от 30 января 2025, 10:29Я вот по приколу режил загнать это предложение в Gigachat, вот что в результате получилось (только просто "шкуру" я исправил на "сушилку для шкур"):

ЦитироватьОни пошли к могиле матери, и один сказал: «Мать, твой каменный горшок падает», и она зашевелилась. Другой мальчик сказал: «Мать, твоя сушилка для шкур падает», и она села. Затем один из них сказал: «Мать, твой дробитель костей падает...»

Ну, или можно "костедробилку" тут впендюрить...
Куды ж они все падают? Ясное дело: разваливаются, дышут на ладан, вот-вот сломаются или перестанут функционировать, а не падают.
Автор Наманджигабо
 - 30 января 2025, 13:14
Цитата: zwh от 30 января 2025, 11:57
Цитата: Наманджигабо от 30 января 2025, 11:01
Цитата: zwh от 30 января 2025, 10:29Я вот по приколу режил загнать это предложение в Gigachat, вот что в результате получилось (только просто "шкуру" я исправил на "сушилку для шкур"):

ЦитироватьОни пошли к могиле матери, и один сказал: «Мать, твой каменный горшок падает», и она зашевелилась. Другой мальчик сказал: «Мать, твоя сушилка для шкур падает», и она села. Затем один из них сказал: «Мать, твой дробитель костей падает...»

Ну, или можно "костедробилку" тут впендюрить...
Сушилка для шкур нормально кстати  :yes:

Каменный горшок и костедробилка как-то так... Не...
Да, вообще-то, не очень... а "каменная ступка" вместо "каменного горшка"?
Это может быть. До меня дошло, что надо просто почитать о материальной культуре равнинных племен. Поковыряюсь как-нибудь :)
Автор zwh
 - 30 января 2025, 11:57
Цитата: Наманджигабо от 30 января 2025, 11:01
Цитата: zwh от 30 января 2025, 10:29Я вот по приколу режил загнать это предложение в Gigachat, вот что в результате получилось (только просто "шкуру" я исправил на "сушилку для шкур"):

ЦитироватьОни пошли к могиле матери, и один сказал: «Мать, твой каменный горшок падает», и она зашевелилась. Другой мальчик сказал: «Мать, твоя сушилка для шкур падает», и она села. Затем один из них сказал: «Мать, твой дробитель костей падает...»

Ну, или можно "костедробилку" тут впендюрить...
Сушилка для шкур нормально кстати  :yes:

Каменный горшок и костедробилка как-то так... Не...
Да, вообще-то, не очень... а "каменная ступка" вместо "каменного горшка"?
Автор KW
 - 30 января 2025, 11:20
Цитата: Наманджигабо от 30 января 2025, 11:16И вряд ли бы "crusher" было бы использовано.
Да, мне представляется небольшой молот.
Автор Наманджигабо
 - 30 января 2025, 11:16
Цитата: KW от 30 января 2025, 11:07
Цитата: Наманджигабо от 30 января 2025, 11:01Каменный горшок и костедробилка как-то так... Не...
А ступка с пестиком? Но я не знаю, просто фантазирую.
Не, это вряд ли. Кости дробить в ступке не по-индейски  :) Им костная мука зачем? И вряд ли бы "crusher" было бы использовано.
Автор KW
 - 30 января 2025, 11:07
Цитата: Наманджигабо от 30 января 2025, 11:01Каменный горшок и костедробилка как-то так... Не...
А ступка с пестиком? Но я не знаю, просто фантазирую.
Автор Наманджигабо
 - 30 января 2025, 11:01
Цитата: zwh от 30 января 2025, 10:29Я вот по приколу режил загнать это предложение в Gigachat, вот что в результате получилось (только просто "шкуру" я исправил на "сушилку для шкур"):

ЦитироватьОни пошли к могиле матери, и один сказал: «Мать, твой каменный горшок падает», и она зашевелилась. Другой мальчик сказал: «Мать, твоя сушилка для шкур падает», и она села. Затем один из них сказал: «Мать, твой дробитель костей падает...»

Ну, или можно "костедробилку" тут впендюрить...
Сушилка для шкур нормально кстати  :yes:

Каменный горшок и костедробилка как-то так... Не...
Автор zwh
 - 30 января 2025, 10:29
Я вот по приколу режил загнать это предложение в Gigachat, вот что в результате получилось (только просто "шкуру" я исправил на "сушилку для шкур"):

ЦитироватьОни пошли к могиле матери, и один сказал: «Мать, твой каменный горшок падает», и она зашевелилась. Другой мальчик сказал: «Мать, твоя сушилка для шкур падает», и она села. Затем один из них сказал: «Мать, твой дробитель костей падает...»

Ну, или можно "костедробилку" тут впендюрить...
Автор Наманджигабо
 - 30 января 2025, 09:55
Цитата: Geoalex от 30 января 2025, 09:55
Цитата: Наманджигабо от 30 января 2025, 09:47И bone crusher. Что за разбивалка костей?  :donno:
Какой-нибудь камень, чтобы разбить кости и добраться до костного мозга.
А вот как этот девайс одним словом назвать? И все остальные?

И там наверное не в костном мозге дело. Кости ломали на мелкие части, чтобы их использовать в качестве игл, других инструментов, предметов декора... До любого мозга добраться для настоящих индейцев - не проблема :)
Автор Geoalex
 - 30 января 2025, 09:55
Цитата: Наманджигабо от 30 января 2025, 09:47И bone crusher. Что за разбивалка костей?  :donno:
Какой-нибудь камень, чтобы разбить кости и добраться до костного мозга.
Автор Наманджигабо
 - 30 января 2025, 09:47
Цитата: zwh от 30 января 2025, 08:56
Цитата: Наманджигабо от 30 января 2025, 08:23Вот фрагмент: "They went to the mother's grave and one said, "Mother, your stone pot is dropping," and she moved. The other boy said, "Mother, your hide dresser is falling," and she sat up. Then one of them said, "Mother, your bone crusher is falling,"..."

Это процесс оживления напрочь мертвой женщины её сыновьями из племени кроу. Все слова, естественно, знакомы. Грамматика тоже сложностей не вызывает. А вот для выделенного у кого какие предположения? Чёт голову сломал...
Каков смысл у словосочетания "hide dresser"? "Шкаф со шкурами"?
Я так понимаю, что это сооружение из жердей, на котором растягивались выделанные шкуры (или на нем шкуры выделывались... Хотя скребли их на земле, как мне помнится из картинок. Специально не выяснял про процесс).

Stone pot меня тоже смущает. Не должно было быть у кроу посуды из камня. И керамики у них вроде не было. Если только каменная сковорода  :donno:

И bone crusher. Что за разбивалка костей?  :donno:

Странно все. Но текст опубликован Ститом Томсоном в 1929 году. Тогда были живы старики кроу, которые застали старую жизнь. И мистер Томсон - весьма авторитетный фольклорист, вряд ли бы он какую фигню записал бы.
Автор zwh
 - 30 января 2025, 08:56
Цитата: Наманджигабо от 30 января 2025, 08:23Вот фрагмент: "They went to the mother's grave and one said, "Mother, your stone pot is dropping," and she moved. The other boy said, "Mother, your hide dresser is falling," and she sat up. Then one of them said, "Mother, your bone crusher is falling,"..."

Это процесс оживления напрочь мертвой женщины её сыновьями из племени кроу. Все слова, естественно, знакомы. Грамматика тоже сложностей не вызывает. А вот для выделенного у кого какие предположения? Чёт голову сломал...
Каков смысл у словосочетания "hide dresser"? "Шкаф со шкурами"?
Автор Наманджигабо
 - 30 января 2025, 08:23
Вот фрагмент: "They went to the mother's grave and one said, "Mother, your stone pot is dropping," and she moved. The other boy said, "Mother, your hide dresser is falling," and she sat up. Then one of them said, "Mother, your bone crusher is falling,"..."

Это процесс оживления напрочь мертвой женщины её сыновьями из племени кроу. Все слова, естественно, знакомы. Грамматика тоже сложностей не вызывает. А вот для выделенного у кого какие предположения? Чёт голову сломал...
Автор Hellerick
 - 21 мая 2024, 17:28
Как бы вы перевели на английский фразу "Сталина на вас нет!"?
Автор Hellerick
 - 30 декабря 2023, 20:20
Скорее, второе.
Или "спаниель одной из кудрявых пород", типа ирландского водяного спаниеля.
Автор Poirot
 - 30 декабря 2023, 19:46
У Конан-Дойла встретил такую характеристику собаки д-ра Мортимера: "The dog's jaw, as shown in the space between these marks, is too broad in my opinion for a terrier and not broad enough for a mastiff. It may have been—yes, by Jove, it is a curly-haired spaniel".  Это какая-то конкретная порода спаниеля (например, коккер-спаниель) или просто спаниель с кудрявой шерстью?
Автор Sordes pilosus
 - 18 октября 2023, 21:28
Цитата: Poirot от 18 октября 2023, 19:27
Цитата: Sordes pilosus от 18 октября 2023, 18:48Логичнее предположить, что любовное томление создаёт горящие сердца (ну то есть они горят от любви), но что-то сомневаюсь в допустимости подобной инверсии.
Да, это объяснение явно хромает. Могли бы тогда написать иначе: Love desire creates hearts of fire.

Вот то-то и оно. Причём рифма бы не пострадала.
Автор Poirot
 - 18 октября 2023, 19:27
Цитата: Sordes pilosus от 18 октября 2023, 18:48Логичнее предположить, что любовное томление создаёт горящие сердца (ну то есть они горят от любви), но что-то сомневаюсь в допустимости подобной инверсии.
Да, это объяснение явно хромает. Могли бы тогда написать иначе: Love desire creates hearts of fire.
Автор Sordes pilosus
 - 18 октября 2023, 18:48
Раз уж пошла тут тема про песни... У Earth, Wind and Fire есть такое:
Hearts of fire creates love desire
High and higher
To your place on the throne
.
Вопрос конкретно о выделенной строчке - кто на ком стоял, то есть кто там кого создаёт? Если сердца создают желание, то почему creates? Нарочитая ошибка (зачем?)? Логичнее предположить, что любовное томление создаёт горящие сердца (ну то есть они горят от любви), но что-то сомневаюсь в допустимости подобной инверсии. Была ещё версия, что это Hearts of fire [that] creates love desire, но в других вариантах вместо of fire наречие afire, то есть эта догадка явно ложная.
Автор Sordes pilosus
 - 16 октября 2023, 21:53
Цитата: forest от 16 октября 2023, 20:43
Цитата: Utgarda Loki от 16 октября 2023, 12:02Подумал: здесь по смыслу "boppa" не "bopper", а целая толпа оных. :)
На русский это слово переводиться как " соска" , но те та "соска" которая для младенцев .
To bop - один из примеров стандартного семантического перехода ударять > совокупляться. Такшто да.