Письмо к Фэн Су о словесности

Автор Вл. Самошин, 19 января 2023, 19:19

« назад - далее »

Вл. Самошин

韓愈 (768 – 834)

《與馮宿論文書》

辱示《初筮賦》,實有意思。但力為之,古人不難到。但不知直似古人,亦何得於今人也?仆為文久,每自測意中以為好,則人必以為惡矣。小稱意,人亦小怪之;大稱意,即人必大怪之也。時時應事作俗下文字,下筆令人慚,及示人,則人以為好矣。小慚者,亦蒙謂之小好;大慚者,即必以為大好矣。不知古文直何用於今世也,然以俟知者知耳。昔揚子雲著《太玄》,人皆笑之,子雲之言曰:「世不我知,無害也。後世復有揚子雲,必好之矣。」子雲死近千載,竟未有揚子雲,可歎也。其時桓譚亦以為雄書勝《老子》。老子未足道也,子雲豈止與老子爭強而已乎?此未為知雄者。其弟子侯芭頗知之,以為其師之書勝《周易》,然侯之他文不見於世,不知其人果如何耳。以此而言,作者不祈人之知也明矣。直百世以俟聖人而不惑,質鬼神而不疑耳。足下豈不謂然乎?近李翱從仆學文,頗有所得,然其人家貧多事,未能卒其業。有張籍者,年長於翱,而亦學於仆,其文與翱相上下,一二年業之,庶幾乎至也;然閔其棄俗尚而從於寂寞之道,以之爭名於時也。久不談,聊感足下能自進於此,故復發憤一道。愈再拜。

ХАНЬ ЮЙ (768 – 824)

ПИСЬМО К ФЭН СУ О СЛОВЕСНОСТИ

Позорить «Поэму о начале гадания на бирках»? Что ж, смысл в этом был на самом деле. И приложить к тому усилья, для древних ведь труда не составляло. Не знаю только, и впрямь похожи ль на древних современные нам люди?
 
Слуга ваш, [вы знаете,] в словесности уже давно, и всякий раз, в её глубины проникая, я думаю, что [понял] правильно [её], но люди непременно сочтут ошибкой то, что я так понял. [Ведь, если что-то] немного отвечает чаяньям людей, то люди посчитают это немного странным; [но если что-то] очень отвечает чаяньям людей, то люди непременно посчитают уж очень странным это. [Вот почему], от времени до времени нам следует вносить в литературный текст [немного] пошлости, чтоб из-под кисти [выходило нечто], что могло бы людей заставить устыдиться, и показать такой текст людям – тогда все люди [скажут, что понял] правильно я [текст]. [Вот если я добавлю в текст] немного из того, что вызывает стыд, то люди скажут, что это, в общем-то, и правильно [ты сделал], [а если добавлю в текст я] много из того, что вызывает стыд, то люди непременно скажут, что это очень правильно [ты сделал]!

Я не знаю, каким образом можно использовать древнюю литературу в наше время, однако те, кто узна́ет об этом потом, будут знать это. Ведь когда Ян Цзы-юнь сочинил «[Книгу] Величайшей тайны», все люди смеялись над ним. А Цзы-юнь, в этой книге говорил: «То, что мир не понимает меня, это не беда. В будущем вновь появится [свой] Ян Цзы-юнь, который непременно поймёт её». Но с тех пор, как умер Цзы-юнь, прошла почти тысяча лет, но до сих пор не появился новый Ян Цзы-юнь, и можно только пожалеть об этом!

В то время [некий] Хуань Тань тоже считал, что книга [Ян] Сюна превосходит книгу «Лао-цзы», но недостаточно говорить только о Лао-цзы, разве Цзы-юнь соперничал с одним лишь только Лао-цзы? [Хуань Тань просто] не понимал [Ян] Сюна. Его ученик Хоу Ба понял это вполне, считая, что книга его учителя превосходит «Чжоуские перемены», однако другие сочинения Хоу [Ба] неизвестны в мире, и мы не знаем, к каким выводам он пришёл в них. Исходя [из всего] этого [можно] сказать, что автор не просит людей, чтобы они поняли его правильно!

На протяженье сотен поколений ведь мудрецы не ведали сомнений, и обращались они и к злым, и к добрым духам, не сомневалися притом. Ты разве не об этом же толкуешь? Не так давно Ли Ао изучал словесность у вашего слуги, и многого добился на этом поприще, но [вот беда] – семья его была бедна, к тому же, совала нос в дела́ чужие, и он не смог закончить де́ла своего. Ещё Чжан Цзи есть, по возрасту он старше Ао, и тоже обучался у вашего слуги, его писанья похожи в большей или меньшей степени на то, что Ао написал: и после одного или двух лет работы, можно надеяться, достиг бы уровня он Ао. Но беспокойство проявив, отбросил он обычаи мирские, и в путь отправился он в одинокий, надеясь этим славы у современников стяжать.
 
Давно не говорил я вам об этом, но всё же чувствую, что вы способны сами продвинуться по этому пути, вот почему я снова, со страстью, говорю об этом вам.
Ещё раз дважды кланяюся вам!


Перевёл с китайского Владимир Самошин.

Ян Цзы-юнь – имеется в виду Ян Сюн (53 – 18), философ-конфуцианец, литератор, поэт и филолог.
Лао-цзы (VI – V вв. до н.э.) – легендарный философ, которому приписывается сочинение трактата «Дао-дэ цзин»
«Чжоуские перемены» – древнейшая гадательная книга, т.н. «Книга Перемен» (ок. 700 г. до н.э.) и комментарий к ней.
Хуань Тань – учёный времён династии Восточная Хань, годы жизни неизвестны.
Ли Ао (772 – 841) – китайский философ, литератор и поэт, соратник Хань Юя в борьбе за возвращение древнего стиля в литературе.
Чжан Цзи (767 – 830) – поэт династии Тан.
Об этом беспокоясь – аллюзия на пассаж из «Мэн-цзы»: 《孟子•公孫丑上》: 「宋人有閔其苗之不長而揠之者,芒芒然歸,謂其人曰:『今日病矣!予助苗長矣。』其子趨而往視之,苗則槁矣。天下之不助苗長者寡矣。以為無益而舍之者,不耘苗者也;助之長者,揠苗者也。非徒無益,而又害之。」
«МЭН-ЦЗЫ», гл. ГУНСУНЬ ЧОУ: «Печалясь от того, что саженцы на поле у него не вырастают, решил их су́нец подтянуть, и утомившись сильно, в деревню возвенувшись, так говорил односельчанам: "Сегодня утомлён я очень! Ведь помогал я саженцам расти!" Сын тотчас поспешил на поле, чтоб посмотреть на них, а саженцы-то все уже засохли!
Так вот и в Поднебесной, тех, кто не помогает саженцам расти, тех очень мало. Считая бесполезным, прополку сунец отбросил, не стал выпалывать он с поля сорняки, а помогая саженцам расти, вытягивал он из земли их. А оказалось не только это бесполезным, но и вредным». (Перевод мой. – В.С.)
Су́нец – житель царства Сун.

Hellerick

Цитата: Вл. Самошин от 19 января 2023, 19:19Поэму о начале гадания на бирках

Я, конечно, ничего в этом не понимаю, но, судя по гуглу, гадальные бирки и гадальные палочки — это разные вещи.

Damaskin

Цитата: Hellerick от 20 января 2023, 05:57Я, конечно, ничего в этом не понимаю, но, судя по гуглу, гадальные бирки и гадальные палочки — это разные вещи.

По словарю 筮 означает "гадательная бирка (из бамбука, стебля тысячелистника)" и "гадать (гадание) на бирках".
Auge um Auge und die ganze Welt wird blind sein.

Вл. Самошин

Цитата: Hellerick от 20 января 2023, 05:57Я, конечно, ничего в этом не понимаю, но, судя по гуглу, гадальные бирки и гадальные палочки — это разные вещи.
"Wenn ich Kultur Google whöre ... entsichere ich meinen Browning".

Быстрый ответ

Предупреждение: в этой теме не было сообщений более 120 дней.
Возможно, будет лучше создать новую тему.

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр