6. II (тематическое) склонение существительных

Автор _Swetlana, 15 июля 2022, 15:42

« назад - далее »

_Swetlana

Урок 6.
II (тематическое) склонение

К склонению с основой на тематический гласный ο/ε относятся многочисленные существительные всех родов, почти все местоимения и склоняемые числительные (кроме один, три, четыре) в форме м. и ср. рода.

6.1. Склонение существительных
  Существительные II склонения имеют в им. п. ед. ч. окончание -ος в м. и ж. р. и окончание -ον в ср. р.
  В род. п. ед. ч. все существительные II склонения имеют окончание -ου:
  ὁ δῆμος, ου «народ»; ἡ παρθένος, ου «девушка»; τὸ τέκτον, ου «дитя».

6.2.  Склонение существительных мужского рода
В тематическом склонении наиболее частотны существительные мужского рода. Во всех приводимых парадигмах следует обращать внимание на типы существительных по ударению, на подвижность ударения и изменение его качества.

  ὁ αγρός
  поле
  ἀγρο- 
  ὁ λόγος
  слово
  λογο- 
  ὁ ἄνθρωπος
  человек
  ἀνθρωπο- 
  ὁ δῆμος 
  народ
  δημο- 
  singularis 
  Nom.    ὁ    αγρός    λόγος    ἄνθρωπος    δῆμος 
  Gen.    τοῦ    αγροῦ    λόγου    ἀνθρώπου    δήμου 
  Dat.    τῷ    αγρῷ    λόγῷ    ἀνθρώπῳ    δήμῳ 
  Acc.    τὸν   αγρόν    λόγον    ἄνθρωπον    δῆμον 
  Voc.    ὦ    αγρέ    λόγε    ἄνθρωπε    δῆμε 
pluralis 
  Nom.    οἱ    ἀγροί    λόγοι    ἄνθρωποι    δῆμοι 
  Gen.    τῶν    ἀγρῶν    λόγων    ἀνθρώπων    δήμων 
  Dat.    τοῖς    ἀγροῖς    λόγοις    ἀνθρώποις    δήμοις 
  Acc.    τοὺς    ἀγρούς    λόγους    ἀνθρώπους    δήμους 
  Voc.    ὦ   ἀγροί    λόγοι    ἄνθρωποι    δῆμοι 
dualis 
  Nom., Acc.    τὼ    ἀγρώ    λόγω    ἀνθρώπω    δήμω 
  Gen., Dat.    τοῖν    ἀγροῖν    λόγοιν    ἀνθρώποιν    δήμοιν 

gr6_1.png

λόγος
λόγοῦ
λόγον
λόγοι
λόγων
λόγοις
λόγους
λόγω
αγρός
αγροῦ
ἄνθρωπος
δῆμος

Происхождение окончания род. п. ед. ч. неясно, возможно, из *-οο. В поэтическом языке возможно окончание –οιο.
В дат. п. мн. ч. в поэтическом языке и аттическом диалекте до середины V в. до н. э. употреблялось также окончание –οισι.

6.3.  Склонение существительных женского рода

К существительным женского рода относятся существительные, обозначающие лиц женского пола, растения (как нечто живое, приносящее плод), названия стран, островов и полуостровов, поскольку подразумеваемые при этих названиях слова (город, страна, остров) в греческом языке женского рода, а также некоторые существительные, женский род которых является чисто грамматическим признаком. Женский род существительного определяется только по артиклю.

              ἡ ὁδός
  дорога
  ὁδο- 
  ἡ παρθένος
  девушка
  παρθενο- 
  ἡ διάλεκτος
  разговор
  διαλεκτο- 
  ἡ νῆσος 
  остров
  νησο- 
  singularis 
  Nom.    ἡ    ὁδός    παρθένος    διάλεκτος    νῆσος 
  Gen.    τῆς    ὁδοῦ    παρθένου    διαλέκτου    νήσου 
  Dat.    τῇ    ὁδῷ    παρθένῳ    διαλέκτῳ    νήσῳ 
  Acc.    τὴν    ὁδόν    παρθένον    διάλεκτον    νῆσον 
  Voc.    ὦ   ὁδέ    παρθένε    διάλεκτε    νῆσε 
pluralis 
  Nom.    αἱ    ὁδοί    παρθένοι    διάλεκτοι    νῆσοι 
  Gen.    τῶν    ὁδῶν    παρθένων    διαλέκτων    νήσων 
  Dat.    ταῖς    ὁδοῖς    παρθένοις    διαλέκτοις    νήσοις 
  Acc.    τὰς    ὁδούς    παρθένους    διαλέκτους    νήσους 
  Voc.    ὦ    ὁδοί    παρθένοι    διάλεκτοι    νῆσοι 
dualis 
  Nom., Acc.    τὼ    ὁδώ    παρθένω    διαλέκτω    νήσω 
  Gen., Dat.    τοῖν    ὁδοῖν    παρθένοιν    διαλέκτοιν    νήσοιν 

gr6_2.png

ὁδός/
παρθένος
διάλεκτος
νῆσος

_Swetlana

#1
6.4.  Склонение существительных среднего рода
Правила среднего рода

а) Все имена среднего рода имеют одинаковую форму в именительном и винительных падежах.
б) Во множественном числе в именительном и винительном падежах все имена всех склонений имеют окончание –ᾰ, изначально обозначавшее нераздельную множественность.
в) В древнегреческом языке при подлежащем, выраженном именем среднего рода во множественном числе, сказуемое ставится в единственном числе. Например: Τὰ δένδρα ἀνευ ἡλίου οὐ φέρει καρπούς. – Деревья без солнца не приносят плодов.
г) При понимании формы среднего рода множественного числа как раздельной множественности возможно (редко в классический период) множественное число сказуемого.

    τὸ    τὸ φυτόν
  растение
  φυτο- 
  τὸ δένδρον
  дерево
  δενδρο- 
  τὸ φάρμακον
  лекарство
 φαρμακο-
  τὸ δῶρον 
  дар
  δωρο-
  singularis 
  Nom.    τὁ    φυτόν    δένδρον    φάρμακον    δῶρον 
  Gen.    τοῦ    φυτοῦ    δένδρου    φαρμάκου    δώρου 
  Dat.    τῷ    φυτῷ    δένδρῳ    φαρμάκῳ    δώρῳ 
  Acc.    τὸ    φυτόν    δένδρον    φάρμακον    δῶρον 
  Voc.    ὦ    φυτόν    δένδρον    φάρμακον    δῶρον 
pluralis 
  Nom.    τὰ    φυτᾰ́    δένδρᾰ    φάρμακᾰ    δῶρᾰ 
  Gen.    τῶν    φυτῶν    δένδρων    φαρμάκων    δώρων 
  Dat.  τοῖς    φυτοῖς    δένδροις    φαρμάκοις    δώροις 
  Acc.    τὰ    φυτᾰ́    δένδρᾰ    φάρμακᾰ    δῶρᾰ 
  Voc.    ὦ  φυτᾰ́    δένδρᾰ    φάρμακᾰ    δῶρᾰ 
dualis 
  Nom., Acc.    τὼ    φυτώ    δένδρω    φαρμάκω    δώρω 
  Gen., Dat.    τοῖν    φυτοῖν    δένδροιν    φαρμάκοιν    δώροιν 

gr6_3.png

δένδρον
φάρμακον
φάρμακᾰ
δῶρον
δῶρᾰ

Видеоурок П.Я. Махлина

_Swetlana

#2
6.5.  Варианты склонения на –ο/-ε
Слитное II склонение

Существительные и прилагательные, основа которых оканчивалась на –εο- и -οο-,  образуют в аттическом диалекте так называемое слитное склонение, так как этот диалект избегал скопления гласных:
ὁ νόος  > νοῦσ «разум»; τὸ ὀστέον > ὀστοῦν «кость».
ὀστοῦν

6.6. Аттическое склонение

В аттическом диалекте сформировался особый подтип склонения на  -ο, включивший немногочисленные имена с основой на  -ω, которая может быть либо первичной (этимологической), как в словах  ὁ λαγώς «заяц», ἡ ἅλως «гумно», либо вторичной, как результат перестановки количества гласного (metathesis quantitatis).
Ср. гом. ὁ λᾱός  «народ», атт.  λεός < ληός;  νᾱός > νηός > νεώς «храм».
λᾱός
νεώς
В эллинистический период этот тип склонения исчезает (некоторые слова возвращаются к исходной форме: ναός, λαός) и встречается только у авторов, подражающих аттическому диалекту классического периода (V-IV).
Слова среднего рода типа  τὸ ἀνώγεον «верхний этаж дома», τὸ λεπτώγεον, ω «плохая почва» встречаются крайне редко и в отдельных формах.

              ὁ νεώς
  храм
  νεω- 
  ὁ πρόνεως
  преддверие храма
  προνεω- 
  ἡ ἅλως
 жернов, гумно
 ἁλω - 
  singularis 
  Nom.    ὁ νεώς    πρόνεως    ἡ ἅλως 
  Gen.    τοῦ νεώ    πρόνεω    τῆς ἅλω 
  Dat.    τῷ νεῴ    πρόνεῳ    τῇ ἅλῳ 
  Acc.    τὸν νεών    πρόνεων    τὴν ἅλω(ν) 
  Voc.    ὦ νεώς    πρόνεως    ὦ ἅλως 
pluralis 
  Nom.    οἱ νεῴ    πρόνεῳ    αἱ ἅλῳ 
  Gen.    τῶν νεών    πρόνεων    τῶν ἅλων 
  Dat.    τοῖς νεῴς    πρόνεῳς    ταῖς ἅλῳς 
  Acc.    τούς νεώς    πρόνεως    τὰς ἅλως 
  Voc.    ὦ νεῴ    πρόνεῳ    ὦ ἅλῳ 

gr6_4.png

νεώς
νεῴ
νεών

1. Окончание основы –ω сохраняется как её признак во всех падежах.
2. Ударение во всех падежах острое и неподвижное.
3. По отношению к ударению сочетание –εω считается одним слогом.
4. Аттическое склонение не имеет самостоятельной формы звательного падежа. Двойственное число не употребительно.

_Swetlana

#3
Упражнения

Слова для упражнений
ὁ καρπός /karpós/                плод  καρπός
ἡ ἤπειρος  /ɛ͜ɛ́pe͜eros/          материк
τὸ ζῷον /zdɔ͜ɔ́͜ɪ.on/                животное  ζῷον
ὁ οἶκος  /ó͜ɪkos/                      дом οἶκος
ὁ ἀγρός /aɡrós/                    поле  ἀγρός
ἡ νῆσος /nɛ́͜ɛsos/                  остров  νῆσος
ὁ ἄνθρωπος /ántʰrɔ͜ɔpos/    человек  ἄνθρωπος
ὁ πάππος /páppos/              дед  παππος
ἔχω  /ékʰɔ͜ɔ/                          имею, владею, обладаю (могу, знаю, понимаю)
παρέχω  /parékʰɔ͜ɔ/              доставляю  παρέχω
δείκνυμι  /de͜éknymi/            показываю  δείκνυμι
ἐπιτίθημι /epitítʰɛ͜ɛmi/        кладу на  τίθημι
εἰμί /e͜emí/                            есмь  εἰμὶ
γιγνώσκω /ɡiɡnɔ͜ɔ́skɔ͜ɔ/    узнаю, познаю  γιγνώσκω
ἀναγιγνώσκω /anaɡiɡnɔ͜ɔ́skɔ͜ɔ/ читаю ἀναγιγνώσκω

1. Просклоняйте существительные:
ὁ καρπός, ἡ ἤπειρος, τὸ ζῷον.

2. Переведите следующие предложные словосочетания:
а) εἰς τοὺς ἀγρoύς – ἀπὸ τῶν οἴκων – πρὸ ἠμῶν – μετ' ἀνθρώπων – μετ' ἀνθρώπους – ἐν τῇ νήσῳ – ἐπὶ τῆς νήσου – ἐν τοῖς οἴκοις – παρά τοῦ φίλου – παρὰ τῷ φίλῳ – παρὰ τὸν φίλον – σὺν τῷ πάππῳ.
б) на островах – от дома – до (раньше) вас – из дома – после тебя – с тобой – на материках – в домах – до (раньше) меня – к деду – у деда.

3. Определите глагольные формы и переведите:
ἔχειν – πάρεχε – τίθης – εἰσί – ἀναγιγνώσκετε(2) – ἔχεις – τιθέναι – δείκνυ – δείκνυς – γιγνώσκουσι – τίθησι – τιθέασι – ἀναγιγνώσκομεν.

4. Переведите:
он имеет – ты показываешь – вы кладёте – мы доставляем – доставляй – не читай – они узнают – быть – будь – пусть они не читают – мы кладём – класть – показывай – читать – он кладёт.
1.

              ὁ καρπός
  плод
  καρπο- 
  ἡ ἤπειρος
  материк
  ἠπειρο- 
  τὸ ζῷον
  животное
  ζωο- 
  singularis 
  Nom.    ὁ καρπός    ἡ ἤπειρος    τὸ ζῷον 
  Gen.    τοῦ καρποῦ    τῆς ἠπείρου    τοῦ ζῴου 
  Dat.    τῷ καρπῷ    τῇ ἠπείρῳ    τῷ ζῴῳ 
  Acc.    τὸν καρπόν    τὴν ἤπειρον    τὸ ζῷον 
  Voc.    ὦ καρπέ    ὦ ἤπειρε    ὦ ζῷον 
  pluralis 
  Nom.    οἱ καρποί    αὶ ἤπειροι    τὰ ζῷᾰ 
  Gen.    τῶν καρπῶν    τῶν ἠπείρων    τῶν ζῴων 
  Dat.    τοῖς καρποῖς    ταῖς ἠπείροις    τοῖς ζῴοις 
  Acc.    τοὺς καρπούς    τὰς ἠπείρους    τὰ ζῷᾰ 
  Voc.    ὦ καρποί    ὦ ἤπειροι    ὦ ζῷα 
  dualis 
  Nom., Acc.    τὼ καρπώ    τὼ ἠπείρω    τὼ ζῴω 
  Gen.    τοῖν καρποῖν    τοῖν ἠπείροιν    τοῖν ζῴοιν 

2. а) εἰς τοὺς ἀγρoύς – в поля, ἀπὸ τῶν οἴκων – от домов, πρὸ ἠμῶν – до (раньше) нас,
μετ' ἀνθρώπων – с людьми, μετ' ἀνθρώπους – после людей,
ἐν τῇ νήσῳ – на острове, ἐπὶ τῆς νήσου - на острове, ἐν τοῖς οἴκοις – в домах,
παρά τοῦ φίλου – от друга, παρὰ τῷ φίλῳ – у друга, παρὰ τὸν φίλον – к другу, σὺν τῷ πάππῳ – с дедом.

б) на островах –  ἐν ταῖς νήσοις
от дома – ἀπὸ τοῦ οἴκου
до (раньше) вас – πρὸ ὑμῶν
из дома – ἐξ τοῦ οἴκου
после тебя – μετὰ σέ
с тобой – σὺν σοί
на материках – ἐπὶ τῶν ἡπείρων
в домах – ἐν τοῖς οἴκοις
до (раньше) меня – πρὸ ἐμού
к деду – παρὰ τὸν πάππον
у деда – παρά τῷ πάππῳ.

3. ἔχειν – иметь, инфинитив; πάρεχε – ты доставляй; τίθης – ты кладёшь;
εἰσί – они есть; ἀναγιγνώσκετε(2) – вы читайте; ἔχεις – ты имеешь;
τιθέναι – класть, инфинитив; δείκνυ – ты показывай; δείκνυς – ты показываешь;
γιγνώσκουσι – они познают; τίθησι – он кладёт; τιθέασι – они кладут;
ἀναγιγνώσκομεν – мы читаем.

4. он имеет – ἔχει; ты показываешь – δείκνυς; вы кладёте – τίθετε;
мы доставляем – παρέχομεν; доставляй – πάρεχε; не читай – μὴ αναγίγνωσκε;
они узнают – γιγνώσκουσι; быть – εἶναι; будь – ἴσθι;
пусть они не читают – μὴ αναγιγνωσκόντων; мы кладём – τίθεμεν;
класть – τιθέναι; показывай – δείκνυ; читать – αναγιγνώσκειν;
он кладёт – τίθησι.

_Swetlana

6.7. *Синтаксические позиции определения
Определение может употребляться как чистое определение (атрибутивно) или предикативно (как бы в роли сказуемого). Атрибутивной позицией является позиция за артиклем, но и она имеет два варианта.
а) Нейтральная атрибутивная позиция:
ὁ καλὸς ἄνθρωπος – красивый человек;
αἱ ἐν τῷ πόντῳ νῆσοι – острова в море.

б) Эмфатическая (усиленная) атрибутивная позиция:
ὁ ἄνθρωπος ὁ καλός – красивый человек;
αἱ νῆσοι αἱ ἐν τῷ πόντῳ– острова в море.
При существительном без артикля обязателен артикль перед определением: νῆσοι αἱ ἐν τῷ πόντῳ.

Если определение не следует за артиклем, оно имеет предикативный (сказуемостный) оттенок в значении:
ὁ ἄνθρωπος καλός / καλὸς ὁ ἄνθρωπος – человек красив, является красивым;
αἱ νῆσοι ἐν τῷ πόντῳ – острова, которые есть в море.

Указательное местоимение, как правило, занимает предикативную позицию:
ὅδε ὁ καλὸς ἄνθρωπος – этот красивый человек.

6.8. Союз (ὁ σύωδεσμος, coniunctio)
Союзы представляют собой неизменяемую часть речи, формировавшуюся в основном уже в процессе развития системы так называемых синтаксических скреп. В древнегреческом языке союзы лексически обозначают и закрепляют сочинительные и подчинительные связи.

Морфологическая классификация союзов

а.) Непроизводные союзы:  καί «и», ἐπεί «когда» и др.

б.) Значительное число производных союзов, которые образуются главным образом за счёт местоимений (ὅτι «что, отого что», ср. местоимение ὅ τι «все что») и их падежных форм (ἐφ' ὧ «»на том, что; при условии, что), а также сочетаний союзов с частицами или сочетаний частиц (εἰ + ἄν – ἐάν «если бы», ср. рус. «чтобы»).
В роли союзов могут выступать наречия (πρίν «прежде» и союз «прежде чем»), но наиболее часто в роли союзов выступают частицы (εἰ «ли, если», μή «чтобы не», ὡς «как, как будто, что» и др.).

в.) В некоторых случаях трудно отнести те или иные слова к союзам или частицам. Ср. употребление μέν... δέ и γάρ, имеющие сопоставительное значение. [/size]

Сочинительные союзы
а.) Соединительные:
τε «и», καί «также, и», τε καί «а также»; οὔτε, μήτε, οὐδέ, μηδέ «и не».

б.) Разделительные: ἤ, ἦτε, ἤτοι «или».

в.) Противительные:
μέντοι, μέν «однако»;  ἀλλα «но», ὅμως «всё-таки»,  καὶ μήν «и всё-таки».

Подчинительные союзы
а.) Изъяснительные – ὅτι, ὠς «что», μή, μή οὐ «что не, чтобы не».

б.) Временные –  ὅτε «когда», ὁπότε, ὁσάκις «всякий раз, когда», πρίν «прежде чем», ἡνίκα, ἐπεί, ἐπειδή «когда», ἔστε, ἄχρι, μέχρι «до тех пор, как».

в.) Целевые –  ἵνα, ὅπως, ὥς «чтобы».

г.) Причинные – ὅτι, ὡς, διότι, ἐπεί, ἐπειδή «так как, потому что».

д.) Следствия –  ὡς, ὥστε «так что».

е.) Условные – εἰ, ἐάν (ἄν, ἤν) «если, если бы». [/size]

6.9. Типы придаточных предложений

типы придаточных.png

_Swetlana

Текст

 Ἀναγιγνώσκομεν ἐν ταῖς βίβλοις, ὅτι οἱ Ἕλληνες πάλαι τὴν ἤπειρον τάς τε νήσους τὰς* ἐν τῷ πόντῳ Αιγαίῳ καὶ ἐν τῷ πόντῳ Εὐξείνῳ οἰκίζουσιν. Λέγουσι, ὡς ὁ λεὼς οἴκους ἀπὸ ξύλου καὶ πλίνθου ἔχει καὶ τὰ τῶν θεῶν ἱερὰ καὶ νεὼς ἀπὸ μαρμάρου ἱδρύει. Οἱ τότε ἄνθρωποι ἐν οἴκος ζῷα ἔχουσιν° ἵππους, ταύρους, ὅνους. Καὶ τοὺς ἀγροὺς εὖ θεραπεύουσι καὶ ἐκεῖ ἀμπέλους φυτεύουσιν. Οἱ Ἕλληνες πλοῖα ἐπὶ μεταλλικὰ πολλάκις πέμπουσι καὶ χρυσόν, ἄργυρον, χαλκὸν καὶ σίδηρον εὑρίσκουσιν. Θησαυροὺς τοῖς πλοίοις ἐπιτιθέασι καὶ εἰς τοὺς οἴκους παρέχουσιν. Ἐπεὶ παρέχουσιν, ἐκεῖ τοῖς οἰκείοις δεικνύασιν. Οἰ οἰκεῖοι μάλιστα θησαυρούς θαυμάζουσι καὶ λέγουσι° Ὡς καλὸν βίον νῦν ἔχομεν.   

Упражнения

1. Найдите в тексте несогласованные определения и объясните их синтаксическую позицию.

2. Найдите в тексте разные типы простых предложений (односоставные, двусоставные).

3. Определите типы придаточных предложений, запомните их союзы.

4. Ответьте на вопросы.
1. Τὶ ἐν ταῖς βίβλοις ἀναγιγνώσκετε; 
2. Πότε οἱ Ἕλληνες νήσους οἰκίζουσιν;
3. Ποῖ θησαυροὺς ἐπιτιθέασιν;
4. Πῶς οἱ οἰκεῖοι θησαυροὺς θαυμάζουσιν;

5. Найдите глаголы, управление которых отличается от соответствующих русских глаголов. Выучите предлоги, сочетающиеся с одним падежом имени.

Слова к тексту
1. οἱ Ἕλληνες – греки.
2. πάλαι (τὸ πάλαι) – прежде, раньше: οἱ πάλαι λόγοι (Aesch.) – раньше начатый рассказ;
давно, издавна, некогда: Κάδμου τοῦ πάλαι νέα τροφή (Soph.) молодое потомство древнего Кадма.
3. οἰκίζω – селиться, заселять, основывать, колонизировать
4. Αἰγαῖος ὁ πόντος – Эгейское море
5.  Πόντος Εὔξενος (гостеприимный) – Понт Эвксинский (Чёрное море)
6. ἱερόν τό – святилище
7. ἱδρύω – строить, воздвигать
8. μάρμᾰρος – мрамор; блистающий, блестящий
9. τότε – в то время, тогда
10. (без артикля) οἴκοι – дома, у себя, в отечестве;
(с артиклем ὁ, ἡ, τὸ) οἴκοι – домашний, свой, отечественный
τὰ οἴκοι – домашнее, своё, домашние дела
11.  ἵππος ὁ – конь
12. ὄνος ὁ – осёл
13. ἐκεῖ – там, в том месте, тогда, в то время:
ἐκεῖ ἐν Ἅιδου – на том свете, οἰ ἐκεῖ (Plat. ) – почившие
ὁ  ἐκεῖ — находящийся там, тамошний, тот; 
14. ἄμπελος ἡ виноградная лоза, виноград
15. φῠτεύω – выращивать, сажать
16. πλοῖον τό – судно
17. πέμπω – посылать, отправлять
18. μεταλλικά τά – ископаемые, металлы
19. ἄργῠρος ὁ – серебро
20. χρῡσός ὁ – золото
21. χαλκός ὁ – медь; халк (1/8 часть обола = 1/48 часть драхмы)
22. σίδηρος (σίδᾱρος) ὁ – железо, оружие
23. θησαυρός ὁ – клад, сокровище, ценности, множество, куча
24. οἰκεῖος ό – родственник

Перевод
1. Ἀναγιγνώσκομεν ἐν ταῖς βίβλοις, ὅτι οἱ Ἕλλενες πάλαι τὴν ἤπειρον τάς τε νήσους τὰς* ἐν τῷ πόντῳ Αιγαίῳ καὶ ἐν τῷ πόντῳ Εὐξείνῳ οἰκίζουσιν.
Из книг известно, что греки издавна заселяли материк и острова в Эгейском море и Чёрном море.
2. Λέγουσι, ὡς ὁ λεὼς οἴκους ἀπὸ ξύλου καὶ πλίνθου ἔχει καὶ τὰ τῶν θεῶν ἱερὰ καὶ νεὼς ἀπὸ μαρμάρου ἱδρύει.
Рассказывают, что этот народ имел дома из брёвен и кирпича и воздвигал богам святилища и храмы из мрамора.
3. Οἱ τότε ἄνθρωποι ἐν οἴκοις ζῷα ἔχουσιν° ἵππους, ταύρους, ὅνους.
Люди того времени держали у себя животных: лошадей, быков, ослов.
4. Καὶ τοὺς ἀγροὺς εὖ θεραπεύουσι καὶ ἐκεῖ ἀμπέλους φυτεύουσιν.
Они хорошо умели как возделывать поля, так и выращивать тамошний виноград.
5. Οἱ Ἕλληνες πλοῖα ἐπὶ μεταλλικὰ πολλάκις πέμπουσι καὶ χρυσόν, ἄργυρον, χαλκὸν καὶ σίδηρον εὑρίσκουσιν.
Греки часто посылали суда за металлами, получали как золото, серебро, медь, так  и железо. 
6. Θησαυροὺς τοῖς πλοίοις ἐπιτιθέασι καὶ εἰς τοὺς οἴκους παρέχουσιν.
Сокровища грузили на суда и доставляли домой.
7. Ἐπεὶ παρέχουσιν, ἐκεῖ τοῖς οἰκείοις δεικνύασιν.
Доставив домой, показывали находящимся там родственникам.
8. Οἰ οἰκεῖοι μάλιστα θησαυρούς θαυμάζουσι καὶ λέγουσι° Ὡς καλὸν βίον νῦν ἔχομεν.   
Родственники очень восхищались сокровищами и говорили: «Какая у нас теперь красивая жизнь»

1. Несогласованное определение
τάς νήσους τὰς ἐν τῷ πόντῳ Αιγαίῳ καὶ ἐν τῷ πόντῳ Εὐξείνῳ - острова в Эгейском море и Чёрном море, несогласованное определение, стоит после артикля τὰς в эмфатической атрибутивной позиции

2. Найдите в тексте разные типы простых предложений (односоставные, двусоставные).
3, 5, 8 - двусоставные
4, 6, 7 - односоставные

3. Типы придаточных предложений
1 - изъяснительное, союз ὅτι; 2 - изъяснительное, союз ὡς.

4. Ответы на вопросы
1. Τὶ ἐν ταῖς βίβλοις ἀναγιγνώσκετε;  Τὼ Ἕλληνε πάλαι καὶ αὐτῶν βίον γιγνώσκομεν.
2. Πότε οἱ Ἕλληνες νήσους οἰκίζουσιν; Οἱ  Ἕλληνες περι 1600–1200 π.Χ. τὰς νήσους οἰκίζουσιν.
3. Ποῖ θησαυροὺς ἐπιτιθέασιν;  Ἐπί τῶν πλοίων.
4. Πῶς οἱ οἰκεῖοι θησαυροὺς θαυμάζουσιν; Μάλιστα θαυμάζουσι.

5. Глаголы, управление которых отличается от соответствующих русских глаголов
ἐν οἴκος ζῷα ἔχουσιν - имеют  в доме животных - ἔχω + acc. + acc.
τοὺς ἀγροὺς  θεραπεύουσι - ухаживают за полями - θεραπεύω + acc.
ἐπὶ μεταλλικὰ πέμπουσι - посылают за металлами - πέμπω + acc.
τοῖς πλοίοις ἐπιτιθέασι - грузят на суда - ἐπιτιθήμι + dat.
θησαυρούς θαυμάζουσι - удивляются сокровищам - θαυμάζω + acc.[/size]

Предлоги, сочетающиеся с одним падежом имени:
с род. п. – ἀντί, ἀπό, ἐκ, πρό;
с дат. п. – ἐν, σύν;
с вин. п. – εἰς, ὠς.

  ἐκ(ἐξ)    из    ἐξ οἴκου    из дома 
  ἀντί    вместо    ἀντί ἐμοῦ    вместо меня 
  ἀπό    от    ἀπὸ τῶν ἀγρῶν    от полей 
  ἀπό    из    ἀπὸ πλίνθου    из кирпича 
  πρό    до, перед    πρὸ τοῦ οἴκου    перед домом 
  ἐν    в, где?    ἐν τῷ οἴκῳ    в доме 
  σύν    с, вместе    σὺν τῷ φίλῳ    с другом 
  εἰς    в, куда?    εἰς τοὺς  ἀγρούς    в поля 
  ὠς    в, к    ὠς τὸν πάππον    к деду