Попытки перевода Гейне

Автор zwh, 27 мая 2023, 21:08

« назад - далее »

zwh

#1975
H_N предлагает заменить "обратно не едь" на "назад не езжай" с мотивировкой, что императив "едь" -- это нелегитимный вариант, тогда как правильный-то "езжай". Для меня же предложенный им вариант звучит более неестественно, чем мой. Хотелось бы узнать мнение демократической общественности по вышеозначенному вопросу.

Poirot

"Today is today. And yesterday was today yesterday. Tomorrow will be today tomorrow. So live today, so the future today will be as the past today as it is tomorrow". (с)

H_N

Цитата: zwh от 04 марта 2024, 13:14H_N предлагает заменить "обратно не едь" на "назад не езжай" с мотивировкой, что императив "едь" -- это нелегитимный вариант, тогда как правильный-то "езжай". Для меня же предложенный им вариант звучит более неестественно, чем мой. Хотелось бы узнать мнение демократической общественности по вышеозначенному вопросу.
Разговорный вариант езжай (от правильного поезжай) я предложил как компромиссный при стихосложении. 
Грамотеи Сети для случая с отрицательной частицей не рекомендуют, как обнаружилось при внимательном погружении, единственную форму не езди.

zwh



  Deutschland
Ein Wintermährchen

Geschrieben im Januar 1844.

    Caput XXVI

Die Wangen der Göttinn glühten so roth,
(Ich glaube in die Krone
Stieg ihr der Rum) und sie sprach zu mir
In sehr wehmüthigem Tone:

,,Ich werde alt. Geboren bin ich
Am Tage von Hamburgs Begründung.
Die Mutter war Schellfischköniginn
Hier an der Elbe Mündung.

,,Mein Vater war ein großer Monarch,
Carolus Magnus geheißen,
Er war noch mächt'ger und klüger sogar
Als Friedrich der Große von Preußen.

,,Der Stuhl ist zu Aachen, auf welchem er
Am Tage der Krönung ruhte;
Den Stuhl worauf er saß in der Nacht,
Den erbte die Mutter, die gute.

,,Die Mutter hinterließ ihn mir,
Ein Möbel von scheinlosem Aeußern,
Doch böte mir Rothschild all' sein Geld,
Ich würde ihn nicht veräußern.

,,Siehst du, dort in dem Winkel steht
Ein alter Sessel, zerrissen
Das Leder der Lehne, von Mottenfraß
Zernagt das Polsterkissen.

,,Doch gehe hin und hebe auf
Das Kissen von dem Sessel,
Du schaust eine runde Oeffnung dann,
Darunter einen Kessel –

,,Das ist ein Zauberkessel worin
Die magischen Kräfte brauen,
Und steckst du in die Ründung den Kopf,
So wirst du die Zukunft schauen –

,,Die Zukunft Deutschlands erblickst du hier,
Gleich wogenden Phantasmen,
Doch schaudre nicht, wenn aus dem Wust
Aufsteigen die Miasmen!"

Sie sprach's und lachte sonderbar,
Ich aber ließ mich nicht schrecken,
Neugierig eilte ich den Kopf
In die furchtbare Ründung zu stecken.

Was ich gesehn, verrathe ich nicht,
Ich habe zu schweigen versprochen,
Erlaubt ist mir zu sagen kaum,
O Gott! was ich gerochen! – – –

Ich denke mit Widerwillen noch
An jene schnöden, verfluchten
Vorspielgerüche, das schien ein Gemisch
Von altem Kohl und Juchten.

Entsetzlich waren die Düfte, o Gott!
Die sich nachher erhuben;
Es war als fegte man den Mist
Aus sechs und dreißig Gruben. – – –

Ich weiß wohl was Saint-Just gesagt
Weiland im Wohlfahrtsausschuß:
Man heile die große Krankheit nicht
Mit Rosenöl und Moschus –

Doch dieser deutsche Zukunftsduft
Mocht alles überragen
Was meine Nase je geahnt –
Ich konnt es nicht länger ertragen – – –

Mir schwanden die Sinne, und als ich aufschlug
Die Augen, saß ich an der Seite
Der Göttin noch immer, es lehnte mein Haupt
An ihre Brust, die breite.

Es blitzte ihr Blick, es glühte ihr Mund,
Es zuckten die Nüstern der Nase,
Bachantisch umschlang sie den Dichter und sang
Mit schauerlich wilder Extase:

,,Bleib bei mir in Hamburg, ich liebe dich,
Wir wollen trinken und essen
Den Wein und die Austern der Gegenwart,
Und die dunkle Zukunft vergessen.

,,Den Deckel darauf! damit uns nicht
Der Mißduft die Freude vertrübet –
Ich liebe dich, wie je ein Weib
Einen deutschen Poeten geliebet!

,,Ich küsse dich, und ich fühle wie mich
Dein Genius begeistert;
Es hat ein wunderbarer Rausch
Sich meiner Seele bemeistert.

,,Mir ist, als ob ich auf der Straß'
Die Nachtwächter singen hörte –
Es sind Hymeneen, Hochzeitmusik,
Mein süßer Lustgefährte!

,,Jetzt kommen die reitenden Diener auch,
Mit üppig lodernden Fackeln,
Sie tanzen ehrbar den Fackeltanz,
Sie springen und hüpfen und wackeln.

,,Es kommt der hoch- und wohlweise Senat,
Es kommen die Oberalten;
Der Bürgermeister räuspert sich
Und will eine Rede halten.

,,In glänzender Uniform erscheint
Das Corps der Diplomaten;
Sie gratuliren mit Vorbehalt
Im Namen der Nachbarstaaten.

,,Es kommt die geistliche Deputazion,
Rabiner und Pastöre –
Doch ach! da kommt der Hoffmann auch
Mit seiner Censorscheere!

,,Die Scheere klirrt in seiner Hand,
Es rückt der wilde Geselle
Dir auf den Leib – Er schneidet in's Fleisch –
Es war die beste Stelle."
  Германия
Зимняя сказка

Написано в январе 1844 г.

    Глава XXVI

Румянец пылал на богини щеках
(Ром в голову бил неуклонно),
И тут она заговорила со мной
Печальным, безрадостным тоном:

«Старею я. Я ведь в тот день родилась,
Когда был наш Гамбург основан.
Моя мать была королевой трески¹
Вот здесь, в устье Эльбы портовом.

Отцом моим был сам великий монарх,
Он Карлом Великим² прозвался,
Могущественней и мудрее он был,
Чем Фридрих³ потом оказался.

Карл в Ахене был коронован, и там
Сидел он на троне спокойно,
На стуле ж, что мать получила моя
Ночами сидел он пристойно4.

А мать уже мне завещала тот стул –
На вид он потертый, не скрою,
Но пусть мне хоть Ротшильд все деньги дает,
Его не продам ни за что я.

Взгляни, в том углу одиноко стоит
Потертое старое кресло –
Разорвана спинка, сидение моль
Проела, всё кресло облезло.

К нему подойди, и затем подними
Ты кресла подушку скорее,
В отверстии там ты увидишь котел –
Взгляни на него посмелее.

Ведь это волшебный котел, не простой,
В нем тайные силы клокочут,
К отверстию голову ты поднеси –
Ты ж видеть грядущее хочешь!

Германии будущее ты узришь
Внутри, где бушуют фантазмы5,
Но ты не дрожи, как из этой смеси́
Начнут подыматься миазмы».

И странно она засмеялась, но я
Себе не позволил пугаться,
Лицо я к отверстию быстро поднес,
Не став с любопыством сражаться.

Чтó там я увидел, я вам не скажу –
Молчать обещал я, негоже
Болтать. Мне дозволено только вздохнуть:
«Во что нос я сунул, о Боже!..»

И думаю я с отвращением о
Том запахе  мерзком и гнусном,
Что смесью казался зловония мне
От дегтя и прелой капусты.

Ужасен был тот аромат – Боже ж мой! –
Который там вверх подымался –
Как будто из трех дюжин ям6 весь навоз
Там выкидать кто-то пытался...

Я знаю, Сен-Жюст7 в Комитете сказал:
«Большую болезнь невозможно
Одним только розовым маслом лечить,
Что также и мускусом сложно».

Но запах Германии будущего...
Намного превосходил он,
Что нос мой до этого мог обонять, –
Снести его был я не в силах...

Сознанье померкло... Когда ж я открыл
Глаза – всё сидел с безмятежной
Богиней... клонилась моя голова
К груди ее дивно безбрежной.

Сверкал ее взгляд, и пылал ее рот,
Нос затрепетал в одночасье,
К поэту прильнув, она стала вещать
В каком-то безумном экстазе:

«Люблю тебя, Гамбург ты не покидай,
Есть устриц, вино пить мы будем
С тобой в настоящем, грядущее же
Всё темное – просто забудем.

Ты крышку надвинь – пусть нам запах дурной
Всю радость не портит беседы.
Люблю я, как женщина страстно любить
Немецкого может поэта!

Целуя тебя, просто чувствую, как
Твой дух меня одолевает,
Душою моею чудесный восторг
Тем временем овладевает.

Мне кажется, будто на улице я,
Где песни любви распевают
Ночные охранники, где Гименей8
Мой спутник – за мной поспевает.

А вот появляются слуги верхом
С пылающими факелами,
То движутся в танце почтенно они,
То прыгают, скачут шутами.

И тут появился премудрый сенат,
Верховные старцы – чуть следом;
Вот горло прочистил и сам бургомиcтр –
Речь хочет держать, спору нету.

Блестя униформой красивой, вослед
Идут дипломаты рядами,
Они поздравляют от имени стран
Гранцы чьи общие с нами.

Церковные деятели все идут,
Раввины и пасторы тоже...
Но – ножницы цензорские несет
Сам Гофман9 – о, Боже! о, Боже!

Звенят эти ножницы в сильной руке,
К тебе он придвинулся тесно –
И врезался в тело, и врезался в плоть!..
Да, то было лучшее место».

01-09.03.2024

¹ Насмешка над гамбургскими рыботорговцами. Треска служит Гейне неоднократно для шуток над бюргерской Германией.
² Карл Великий считается основателем Гамбурга (начало IX в.).
³ Фридрих II Великий считался в Германии образцом государственного деятеля. Легенда о нем как о просвещенном монархе была разоблачена в XIX в.
4 Имеется в виду ночной горшок. Именно с помощью него богиня показала поэту будущее Германии.
5 Φάντασμα – призрак, воображение, представление
6 Имеются в виду 36 немецких государств раздробленной Германии.
7 Луи Антуан Леон де Сен-Жюст (фр. Louis Antoine Léon de Saint-Just, 1767–1794) —
деятель Великой французской революции, член Комитета общественного спасения, который при якобинцах (1793–1794) являлся верховным правящим органом Республики. Гейне очень точно передает его слова: «Не лечат большую болезнь розовым маслом и мускусом».
8 Бог брака у древних греков.
9 Фридрих Людвиг Гофман, был цензором в Гамбурге с 1822 по 1848 г.

Poirot

Хоть тут и не Гейне, но с переводом заморочились неслабо. Получилось весьма близко к оригиналу (aus meiner Sicht).


"Today is today. And yesterday was today yesterday. Tomorrow will be today tomorrow. So live today, so the future today will be as the past today as it is tomorrow". (с)

Leo


Poirot

"Today is today. And yesterday was today yesterday. Tomorrow will be today tomorrow. So live today, so the future today will be as the past today as it is tomorrow". (с)

zwh

Цитата: Poirot от 17 марта 2024, 19:37
Цитата: Leo от 17 марта 2024, 18:55А как разоблачили Фридриха Великого?
Вы о чём?  :???
Видимо, про это:
Цитировать³ Фридрих II Великий считался в Германии образцом государственного деятеля. Легенда о нем как о просвещенном монархе была разоблачена в XIX в.

Честно, не знаю -- я переписал коммент у других. Можно, конечно, поисследовать этот вопрос.

zwh

Цитатка из Фридриха: «Если бы наши солдаты понимали, из-за чего мы воюем, нельзя было бы вести ни одной войны. Мы хотим всем завладеть, как будто у нас есть время всем обладать.»

Leo

Цитата: zwh от 17 марта 2024, 20:42
Цитата: Poirot от 17 марта 2024, 19:37
Цитата: Leo от 17 марта 2024, 18:55А как разоблачили Фридриха Великого?
Вы о чём?  :???
Видимо, про это:
Цитировать³ Фридрих II Великий считался в Германии образцом государственного деятеля. Легенда о нем как о просвещенном монархе была разоблачена в XIX в.

Честно, не знаю -- я переписал коммент у других. Можно, конечно, поисследовать этот вопрос.
вообще в Германии к Фридриху очень теплое отношение . Хотя конечно правитель всегда на виду и его отрицательные черты , которые есть у каждого человека , тоже ярко видны

zwh

Цитата: zwh от 17 марта 2024, 21:26Цитатка из Фридриха: «Если бы наши солдаты понимали, из-за чего мы воюем, нельзя было бы вести ни одной войны. Мы хотим всем завладеть, как будто у нас есть время всем обладать.»
Кстати, а где-нибудь есть немецкий оригинал этой его цитатки?

forest

Цитата: zwh от 19 марта 2024, 10:01
Цитата: zwh от 17 марта 2024, 21:26Цитатка из Фридриха: «Если бы наши солдаты понимали, из-за чего мы воюем, нельзя было бы вести ни одной войны. Мы хотим всем завладеть, как будто у нас есть время всем обладать.»
Кстати, а где-нибудь есть немецкий оригинал этой его цитатки?
Пишут что эту фразу сказал Ильич приписав её какому то прусскому королю .

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр