18. Грамматическая категория наклонения

Автор _Swetlana, 05 августа 2022, 01:06

« назад - далее »

_Swetlana

УРОК 18
Грамматическая категория наклонения (общая характеристика)
Сослагательное наклонение (coniuctivus praesentis activi et medii-passivi)
Типы составного сказуемого. Предикативное причастие в составном сказуемом
Предлог εἰς, префикс εἰσ-


18.1. Грамматическая категория наклонения (общая характеристика)
Грамматическая категория наклонения (ἡ ἔγκλισις, modus) выражает отношение говорящего к факту действия: его оценку содержания высказывания с точки зрения того, воплощена ли в нём объективная действительность или «возможный мир» говорящего.
В древнегреческом языке были четыре наклонения, из которых два можно условно назвать «объективными» или «прямыми»:
изъявительное, indicativus  и повелительное, imperativus,
и два «субъективными» или «косвенными»:
сослагательное, coninctivus и желательное, optativus.

С видо-временными основами наклонения соотносятся следующим образом:

  Основа\Наклонение    Indicativus    Imperativus    Coninctivus    Optativus 
  Praesens    +    +    +    + 
  Futurum    +    -    -    + 
  Aoristus    +    +    +    + 
  Perfectum    +    (+)    (+)    (+) 

Optativus futuri употребляется главным образом в косвенной речи.
От основы перфекта формы всех наклонений, кроме индикатива, мало употребительны.
Базу грамматической категории наклонения составляют, таким образом, формы четырёх наклонений от основы презенса и основы аориста, различающиеся как формы несовершенного и совершенного вида:

  παιδεύῃ    он воспитывал бы 
  παιδεύσἡ    он воспитал бы 

18.2. Сослагательное наклонение (ὑποτακτική, coniuctivus)
Сослагательное наклонение образуется путём присоединения к соответствующей видовой основе долгого тематического гласного и первичных личных окончаний, составляющих вместе практические окончания конъюнктива и в тематическом (I), и в атематическом (II) спряжениях.

Личные окончания сослагательного наклонения (конъюнктива)   

        Activum    Medium-passivum 
  singularis 
  1    -ω    -ω-μαι 
  2    -ῃ-ς < *-ηις    -ῃ < -ηαι < *-ησαι 
  3    -ῃ < *-ηι    -η-ται 
  pluralis 
  1    -ω-μεν    -ω-μεθα 
  2    -η-τε    -η-σθε 
  3    -ω-σι    -ω-νται 
  dualis 
  2    -η-τον    -η-σθον 
  3    -η-τον    -η-σθον 
gr18_1.png

Примечание
Окончания конъюнктива одинаковы для форм от любой основы глагола.

18.3. Coniunctivus praesentis неслитных глаголов тематического (I) спряжения               

        Activum    Medium-passivum 
  singularis 
  1    παιδεύω
  я воспитывал бы 
  παιδεύωμαι 
  меня воспитывали бы 
  2    παιδεύῃς    παιδεύῃ 
  3    παιδεύῃ    παιδεύηται 
  pluralis 
  1    παιδεύωμεν    παιδευώμεθα 
  2    παιδεύητε    παιδεύησθε 
  3    παιδεύωσι    παιδεύωνται 
  dualis 
  2    παιδεύητον    παιδεύησθον 
  3    παιδεύητον    παιδεύησθον 
gr18_2.png

Примечания
1. Все типы неслитных глаголов образуют  coniunctivus praesentis  аналогичным образом.
2. Окончание –ω в 1-м лице ед. ч. действительного залога и окончание -ῃ во 2-м л. ед. ч. медиального залога совпадают с индикативом (с IV в. до н. э. в индикативе аттический диалект употребляет окончание -ει  во 2-м лице).

_Swetlana

#1
18.4. Coniunctivus praesentis слитных глаголов тематического (I) спряжения 

Глаголы на –εω (тип φιλέω «люблю»): краткий гласный основы поглощается долгим гласным окончания конъюнктива:                               
        Activum    Medium-passivum 
  singularis 
  1    φιλῶ <  φιλέω
  я любил бы 
  φιλῶμαι < φιλέωμαι 
  меня любили бы 
  2    φιλῇς <  φιλέῃς    φιλῇ < φιλέῃ 
  3    φιλῇ < φιλέῃ    φιλῆται < φιλέητα 
  pluralis 
  1    φιλῶμεν < φιλέωμεν    φιλώμεθα < φιλεώμεθα 
  2    φιλῆτε < φιλέητε      φιλῆσθε < φιλέησθε 
  3    φιλῶσι(ν) < φιλέωσι(ν)    φιλῶνται < φιλέωνται 
gr18_3.png

18.5. Глаголы на -αω (тип τιμάω «почитаю»): 
  α + η, ῃ = ᾱ, ᾳ 
  α + ω = ω 

        Activum    Medium-passivum 
  singularis 
  1    τιμῶ <  τιμάω
  я почитал бы 
  τιμῶμαι < τιμάωμαι 
  меня почитали бы 
  2    τιμᾷς < τιμάῃς    τιμᾷ < τιμάῃ 
  3    τιμᾷ < τιμάῃ    τιμᾶται < τιμάηται 
  pluralis 
  1    τιμῶμεν <  τιμάωμεν    τιμώμεθα < τιμάωμεθα 
  2    τιμᾶτε < τιμάητε      τιμᾶσθε< τιμάησθε 
  3    τιμῶσι(ν) <  τιμάωσι(ν)    τιμῶνται <  τιμάωνται 
gr18_4.png

Сослагательное наклонение у глаголов на -αω практически полностью совпадает с изъявительным.     

18.6. Глаголы на -οω (тип  δουλόω «порабощаю»):
  ο + η, ω =  ω 
  ο + ῃ = οι 

Четыре формы совпадают с индикативом, у остальных огласовка ου перед окончаниями заменяется на  ω.

        Activum    Medium-passivum 
  singularis 
  1    δουλῶ <  δουλόω
  я порабощал бы 
  δουλῶμαι < δουλόωμαι   
  меня порабощали бы 
  2    δουλοῖς < δουλόῃς    δουλοῖ < δουλόῃ 
  3    δουλοῖ < δουλόῃ    δουλῶται < δουλόηται 
  pluralis 
  1    δουλῶμεν < δουλόωμεν    δουλώμεθα < δουλοώμεθα 
  2    δουλῶτε < δουλόητε      δουλῶσθε < δουλόησθε 
  3    δουλῶσι(ν) < δουλόωσι(ν)    δουλῶνται < δουλόωνται 
gr18_5.png

_Swetlana

#2
К примечанию п. 18.3  - примеры образования форм конъюнктива неслитных глаголов:
γράφω, γράφῃς, γράφῃ, γράφωμεν, γράφητε, γράφωσι(ν), γράφητον, γράφητον;
γράφωμαι, γράφῃ, γράφηται, γραφώμεθα, γράφησθε, γράφωνται, γράφησθον, γράφησθον.

ἄρχω, ἄρχῃς, ἄρχῃ, ἄρχωμεν, ἄρχητε, ἄρχωσι(ν), ἄρχητον, ἄρχητον;
ἄρχωμαι, ἄρχῃ, ἄρχηται, ἀρχώμεθα, ἄρχησθε, ἄρχωνται, ἄρχησθον, ἄρχησθον. 

πείθω, πείθῃς, πείθῃ, πείθωμεν, πείθητε, πείθωσι(ν);
πείθωμαι, πείθῃ, πείθηται, πειθώμεθα, πείθησθε, πείθωνται, πείθησθον, πείθησθον.

οἰκίζω, οἰκίζῃς, οἰκίζῃ, οἰκίζωμεν, οἰκίζητε, οἰκίζωσι(ν), οἰκίζητον, οἰκίζητον;
οἰκίζωμαι, οἰκίζῃ, οἰκίζηται, οἰκιζώμεθα, οἰκιζησθε, οἰκίζωνται, οἰκίζησθον, οἰκίζησθον.

αἴρω, αἴρῃς, αἴρῃ, αἴρωμεν, αἴρητε, αἴρωσι(ν), αἴρητον, αἴρητον;
αἴρωμαι, αἴρῃ, αἴρηται, αἰρώμεθα, αἴρησθε, αἴρωνται, αἴρησθον, αἴρησθον.

18.7. Coniunctivus praesentis глаголов атематического (II) спряжения
Сослагательное наклонение атематических глаголов образуется от краткой ступени основы и практически совпадает с формой сослагательного наклонения слитных глаголов на –εω, -αω, -οω или тематических глаголов на –υω (типа λύω). 
У глагола εἰμί фонетические процессы привели к утрате основы в формах конъюнктива:  *ἐσω > ἔω > ὦ.
                   
 
  Основа презенса 
  τίθημι кладу
  τιθε- 
  δείκνυμι показываю
  δεικνυ- 
  εἰμί  есмь
  ἐσ- 
  Activum 
Sg 1    τιθῶ
  я бы клал 
  δεικνύω 
  я бы показывал 
  ὦ 
  я бы был 
Sg 2    τιθῇς    δεικνύῃς    ᾖς 
Sg 3    τιθῇ      δεικνύῃ    ᾖ 
Pl 1    τιθῶμεν    δεικνύωμεν    ὦμεν 
Pl 2    τιθῆτε    δεικνύητε    ἦτε 
Pl 3    τιθῶσι    δεικνύωσι   ὦσι 
  Medium-passivum 
Sg 1    τιθῶμαι
  меня бы клали 
  δεικνύωμαι 
  я показывал бы себя 
  -- 
Sg 2    τιθῇ    δεικνύῃ    -- 
Sg 3    τιθῆται      δεικνύηται    -- 
Pl 1    τιθώμεθα    δεικνυώμεθα    -- 
Pl 2    τιθῆσθε    δεικνύησθε    -- 
Pl 3    τιθῶνται    δεικνυώνται   -- 
gr18_6.png

Примечание
В формах coniunctivus praesentis только один атематический глагол отступает от регулярной огласовки окончаний.
У глагола  δίδωμι (основа презенса διδο-) во всех формах сохраняется огласовка [ o ]: διδῶ, διδῷς, διδῷ, διδῶμεν, διδῶτε, διδῶσι.

18.8. Значение и употребление сослагательного наклонения
В древнегреческом языке сослагательное наклонение обозначает действие, которое осуществляется или будет осуществляться с большой долей вероятности: предопределённое и вероятное действие.
В независимых предложениях сослагательное наклонение употребляется в следующих случаях:
1. Для обозначения побуждения, мягкого приказания или запрещения (coniunctivus imperativus). Ср.:

  читай    ἀναγίγνωσκε 
  почитал бы ты    ἀναγιγνώσκῃς 
В этом значении чаще употребляется сослагательное наклонение от основы аориста.

В значении приказания конъюнктив часто употребляется в 1-м л. мн. ч. для выражения призыва к совместому действию (coniunctivus adhortativus – лат. adhortor «поощряю»):

  ᾄδωμεν    давайте будем петь 
  γράφωμεν    давайте будем писать 

В значении запрещения конъюнктив конъюнктив часто употребляется с частицей μή (coniunctivus prohibitivus  от лат. prohibeo «запрещаю»):

  μὴ ἀναγιγνώσκῃς    не читал бы ты 

2. В вопросительных предложениях конъюнктив выражает сомнение или колебание (coniunctivus dubitativus  от лат. dubito «сомневаюсь»)

  Ποῦ βαίνωμεν, τί πράττωμεν;    Куда нам идти, что нам делать? 

3. В придаточных предложениях конъюнктив, обозначая действие вероятное и предопределённое, употребляется:
в предложениях цели;
в изъяснительных предложениях после глаголов, выражающих желание или стремление;
в условных предложениях, когда ожидается выполнение условия;
в итеративных предложениях и т. п.

  Ἐσθίωμεν, ἵνα ζῶμεν, ἀλλὰ μὴ ζῶμεν, ἵνα ἐσθίωμεν. 
  Давайте есть, чтобы жить, а не жить, чтобы есть. 

Упражнения

1. Образуйте 3-е л. ед. и мн. ч.  coniunctivi activi от глаголов: πράττω делаю и ζώννυμι опоясываю;
3-е л. ед. и мн. ч.  coniunctivi medii от глаголов: ἔρχομαι прихожу и ἐπίσταμαι знаю, умею.

2. Определите и переведите формы от глаголов:
κοσμέω украшаю  πείθω убеждаю  ἄγω  веду
πείθετε (2)  – πείθητε – ἄγωνται – ἤγοντο – ἄγονται – κοσμεῖ – κόσμει – κοσμῇ (3) – ἄγουσι – ἄγωσι –  ἄγε – ἦγε – κοσμῶ(2) – κοσμεῖς – κοσμῇς – πεῖθε – πείθῃ(3).

3. Переведите формы указанных выше глаголов:
не убеждай – убеждал бы ты – их украшали бы – опоясывай – давайте будем украшать – делали бы они – они приходили – они приходили бы – мы украшали бы –пусть они не убеждают (imperativus et coniunctivus) – знающий – украшать.

_Swetlana

#3
Из учебника Соболевского

18.9. Сослагательное наклонение имеет три времени: настоящее, аорист и перфект (редко употребляемый). Разница между  praesens conjunctivi и aoristus conjunctivi только видовая (а не временна́я): praesens conjunctivi  выражает действие длительного вида,
aoristus conjunctivi  – действие недлительного вида. Например:
  ἵνα ποιῶμεν    чтобы мы делали 
  ἵνα ποιήσομεν    чтобы мы сделали 
Употребление сослагательного и желательного наклонений очень разнообразно в разных видах предложений (особенно придаточных), и они переводятся совершенно различно.

18.10. Coniunctivus praesentis слитных глаголов тематического (I) спряжения 

В глаголах, у которых основа настоящего оканчивается на α, ε, ο конечный гласный основы во всех формах настоящего и имперфекта сливается со следующим гласным, и такие глаголы называются слитными (verba contracta).
Слияние происходит по следующим законам:
  α  с  ε, η  сливается в  ᾱ 
  α  с  ῃ, ει  сливается в  ᾳ 
  α  с  ο, ω, ου сливается в  ω 
  α  с  οι сливается в  ῳ 

  ε  поглощается долгим звуком 
  ε  с  ε сливается в ει 
  ε  с  ο сливается в ου 

  ο  с  ε,ο,ου сливается в  ου 
  ο  с  η, ω сливается в  ω 
  ο  с  дифтонгами на ι (ῃ, ει, οι)  сливается в οι 

В инфинитиве
  ά–ειν сливается в ᾶν (без ι подписной) 
  ό–ειν сливается в οῦν 

18.11. Образец спряжения глагола чистого слитного с основою на ο в  praesens и imperfectum
Μισθόω – я отдаю внаймы;  основа μισθο.

Activum. Praesens     
gr18_7.png 

Imperfectum
Sg 1    ἐμίσθοον > ἐμίσθουν
  я отдавал внаймы 
Sg 2    ἐμίσθοες > ἐμίσθους 
Sg 3    ἐμίσθοε > ἐμίσθου 
Pl 1    ἐμισθόομεν > ἐμισθοῦμεν 
Pl 2    ἐμισθόετε > ἐμισθοῦτε 
Pl 3    ἐμίσθοον > ἐμίσθουν 
Dl 2    ἐμισθόετον > ἐμισθοῦτον 
Dl 3    ἐμισθοέτην > ἐμισθούτην 

Образец склонения причастия настоящего времени действительного залога

                             
      Masculinum    Femininum    Neutrum 
  singularis 
  Nom., Voc.    μισθόων > μισθῶν 
  отдающий внаймы 
  μισθοῦσᾰ 
  отдающая внаймы 
  μισθοῦν 
  отдающее внаймы 
  Gen.    μισθόοντ-ος > μισθοῦντ-ος    μισθούσης    μισθοῦντ- ος 
  Dat.    μισθόοντ-ι > μισθοῦντ-ῐ    μισθούσῃ    μισθοῦντ-ῐ 
  Acc.    μισθόοντ-α > μισθοῦντ-ᾰ    μισθούσᾱν    μισθοῦν 
pluralis
  Nom., Voc.    μισθόοντ-ες > μισθοῦντ-ες    μισθοῦσαι    μισθοῦντ-ᾰ 
  Gen.    μισθοόντ-ων > μισθούντ-ων    μισθουσῶν    μισθούντ-ων 
  Dat.    μισθόουσι(ν) > μισθοῦσι(ν)    μισθούσαις    μισθοῦσι(ν) 
  Acc.    μισθόοντ-ας > μισθοῦντ-ᾰς    μισθούσᾱς    μισθοῦντ-ᾰ 
dualis
  Nom., Acc., Voc.    μισθόοντ-ε > μισθοῦντ-ε    μισθούσᾱ    μισθοῦντ-ε 
  Gen., Dat.    μισθόοντ-οιν > μισθοῦντ-οιν    μισθούσαιν    μισθούντ-οιν 
gr18_8.png

_Swetlana

#4
Medium /Passivum. Praesens
gr18_9.png

Imperfectum Indicativus
Sg 1    ἐμισθοόμην > ἐμισθούμην
  Med. я нанимал себе
  Pass. я был нанимаем 
Sg 2    ἐμισθόου > ἐμισθοῦ 
Sg 3    ἐμισθόετο > ἐμίσθοῦτο 
Pl 1    ἐμισθοόμεθα > ἐμισθούμεθα 
Pl 2    ἐμισθόεσθε > ἐμισθοῦσθε 
Pl 3    ἐμισθόοντο > ἐμισθοῦντο 
Dl 2    ἐμισθόεσθον > ἐμισθοῦσθον 
Dl 3    ἐμισθοέσθην > ἐμισθούσθην 

Participium
  m    μισθοόμενος > μισθούμενος
  Med. нанимающий себе
  Pass. нанимаемый 
  f    μισθοομένη > μισθουμένη 
  n    μισθοόμενον > μισθούμενον 

_Swetlana

18.12. Особенности в слиянии чистых глаголов I тематического спряжения (по Соболевскому)

а) В следующих глаголах на αω в слитных формах получается η и ῃ вместо регулярных ᾱ и ᾳ:
ζάω живу – πεινάω голодаю – διφάω чувствую жажду – χράω даю ответ (об оракуле) – χράομαι (отложительный глагол) пользуюсь.
Praesens ind. и conj.: ζῶ, ζῇς, ζῶμεν, ζῆτε, ζῶσι(ν).
Inf.: ζῆν.
Imp.: ζῆ.
Impf.: ἔζων, ἔζης, ἔζη, ἐζῶμεν, ἐζῆτε, ἔζων.

Praesens ind. и conj. χρῶμαι, χρῇ, χρῆται, χρώμεθα, χρῆσθε, χρῶνται.
Inf.: χρῆσθαι
Impf.: ἐχρώμεν, ἐχρῶ, ἐχρῆτο, ἐχρώμεθα, ἐχρῆσθε, ἐχρῶντο.

б) В двусложных глаголах на εω слияние происходит лишь в тех формах, в которых от слияния получается «ει»; в остальных формах слияние не происходит:
πλέω плыву –  πνέω   дышу – νέω  плыву – ῥέω  теку – χέω лью – δέομαι (отложительный) нуждаюсь.
Praesens ind.: πλέω, πλεῖς, πλεῖ, πλέομεν, πλεῖτε, πλέουσι(ν).
Praesens conj.: πλέω, πλέῃς, πλέῃ, ...
Praesens opt.: πλέοιμι, πλέοις, πλέοι ...
Inf.: πλεῖν.
Participium: πλέων, πλέουσα, πλέον.
Impf.: ἔπλεον, ἔπλεις, ἔπλει, ἐπλέομεν, ἐπλεῖτε, ἔπλεον.

Praesens ind.: δέομαι, δέει, δεῖται, δεόμεθα, δεῖσθε, δέονται.
Praesens conj.: δέωμαι, δέῃ, δέηται, ...
Praesens opt.: δεοίμην, δέοιο, δέοιτο, ...
Inf.: δεῖσθαι.
Impf.: δεόμενος, -η, -ον.

в) В глаголе οἴομαι (отложительный) «думаю» происходит слияние в 1-м л. ед. числа настоящего и имперфекта:
οἴομαι и οἴμαι, ᾠόμην и ᾤμην.       

18.13. Особенности в слиянии глаголов II тематического спряжения (по Соболевскому, п. 828)
Первый класс глаголов на μι

К глаголам на μι I класса принадлежит лишь небольшое число глаголов. Отличие их от глаголов на ω касается лишь трёх времён: praesens, imperfectum, aoristus II.
Только 4 глагола имеют полное спряжение в praesens, imperfectum и aoristus II:
τίθημι "кладу", ἵημι "посылаю", ἵστημι "ставлю" и δίδωμι "даю".

Почти все глаголы на μι I класса суть verba pura, т.е. имеют глагольную основу, оканчивающуюся на гласный звук, именно на ε, ο, α. В большинстве форм этих времён (praesens, imperfectum, aoristus II) окончания присоединяются к основе без соединительного гласного.
Но praesens conj. act. и medii (passivi) и aor. II conj. act. и medii имеют соединительные гласные ω и η (как в глаголах на ω).
Слияние их с гласными основы отличается от слияния звуков в формах слитных глаголов на ω.
  έ  + ω  = ῶ 
  έ   + η  =  ῆ 
  έ  + ῃ  =  ῆ 

  ό +  ω  = ῶ 
  ό  +  η  =  ῶ 
  ό +  ῃ  =  ῷ 

  ά  +  ω  =  ῶ 
  ά +  η   =  ῆ 
  ά +  ῃ  =   ῇ 

Таким образом, слияние ο с ῃ и α с η и ῃ отличается от слияния соответствующих звуков в формах слитных глаголов на ω:
  I спряжение на ω    II спряжение на μι 
  α  + η  =    ᾱ    η 
  α  + ῃ  =    ᾳ    ῃ 
  ο  + η  =    ω    ω 
  ό  + ῃ  =    οῖ    ῷ 

Кроме того, 2-е лицо ед. ч. в imperativus praesens act. оканчивается на θι (как в aor. pass. глаголов на ω) или на ε (как в praes. act. глаголов на ω):
φά-θι «говори» (от φημί «говорю», основа φα);
ε сливается с гласным основы:
ε + ε = ει 
ο + ε = ου 
α + ε = η
(в слитных глаголах на ω  α + ε = ᾱ!!!)

  τιθει < τίθεε (от τίθημι «кладу», основа τιθε) 
  δίδου < δίδοε (от δίδωμι «даю», основа διδο) 
  ἱστη < ἱσταε (от ἱστημι «ставлю», основа ἱστα)

_Swetlana

#6
18.14. Образцы спряжения глаголов на μι I класса в praesens conj. act. и medii (passivi)                 

gr18_10.png

18.14. Одни формы от ἵστημι имеют значение переходное (активное и пассивное), другие – непереходное, а именно: 
gr18_11.png

Таким образом, некоторые формы употребляются в разных значениях:
ἵσταμαι в трёх значениях,  στήσομαι – в двух.

18.15.  Перечень глаголов на μι первого класса

Кроме τίθημι, ἵημι, δίδωμι, ἵστημι к I классу относятся следующие глаголы, имеющие глагольную основу на ᾰ и спрягающиеся по образцу ἵστημι:     
  1    ὀνίνημι    приношу пользу    ονη, ονᾰ 
  ὀνίναμαι    получаю пользу 
  2    (ἐμ)πίμπλημι    наполняю    πλη, πλᾰ 
  3    (ἐμ)πίμπρημι      зажигаю, жгу    πρη, πρᾰ 
  4    ἄγᾰμαι (deponens pass.)    удивляюсь    ἀγα 
  5    δύνᾰμαι (deponens pass.)    могу    δυνη, δυνᾰ 
  6    ἐπίστᾰμαι      знаю    ἐπιστη, ἐπιστᾰ 
  7    κρέμᾰμαι (deponens)    вишу    κπεμη, κρεμᾰ 

18.16. В глаголах ἄγᾰμαι, δύνᾰμαι, ἐπίστᾰμαι, κρέμᾰμαι, ὀνίναμαι ударение отодвигается к началу слова в conj. и opt., и в окончании σο выбрасывается сигма также во 2-м лице ед. ч. повелительного наклонения и имперфекта, как в аористах ἐθέμην, ἐδόμην, ἐπριάμην:

conj. δύνωμαι, ἐπίστωμαι;
opt. κρέμαιο, ἄγαιτο, δύναιτο, ἐπίσταιτο;
imperat.  ἐπίστω (из ἐπίστασο);
impf. ἠπίστω, ἐδύνω.
Также в conj. и opt. аористов  ἐπριάμην и ὠνήμην ударение отодвигается к началу:
conj.  πρίωμαι; opt. πρίαιτο, ὀναιο, ὀναιτο.


_Swetlana

1. Образуйте 3-е л. ед. и мн. ч.  coniunctivi activi от глаголов: πράττω делаю и ζώννυμι опоясываю;
3-е л. ед. и мн. ч.  coniunctivi medii от глаголов: ἔρχομαι прихожу и ἐπίσταμαι знаю, умею.
πράττῃ, πράττωσι(ν);
ζωννύῃ, ζωννύωσι(ν);
ἔρχηται, ἔρχωνται.
Ἐπίσταμαι – основа настоящего ἐπιστᾰ-, ἐπιστη-. Как глагол, имеющий основу на ᾰ, спрягается по образцу ἵστημι (ά +  η   =  ῆ, ά  +  ω  =  ῶ)
но в conj. и opt. ударение отодвигается к началу слова (уч. Соболевского, п. 853-854):
ἐπίστηται < ἐπιστάηται, ἐπίστωνται < ἐπιστάωνται.

2. Определите и переведите формы от глаголов:
κοσμέω украшаю  πείθω убеждаю  ἄγω  веду
πείθετε (2): praesens activi ind. 2-е л. мн. ч. – вы убеждаете;
praesens activi imp. 2-е л. мн. ч. – вы убеждайте.
πείθητε: praesens activi conj. 2-е л. мн. ч.  – вы бы убеждали.
ἄγωνται: praesens medii/passivi conj. 3-е л. мн. ч. – они бы вели для себя / их бы вели
ἤγοντο: imperfectum  medii/passivi 3-е л. мн. ч.  – они вели для себя / их вели.
ἄγονται: praesens medii/passivi ind. 3-е л. мн. ч. – они ведут для себя / их ведут, (ἄγομαι γυναῖκα "женюсь", букв. "веду жену для себя").
κοσμεῖ < κόσμέει: praesens activi ind. 3-е л. ед. ч. – он украшает.
κόσμει < κόσμεε: praesens activi imp. 2-е л. ед. ч. –  ты украшай. 
κοσμῇ (3)
κοσμῇ < κοσμέῃ: praesens activi conj. 3-е л. ед. ч. – он бы украшал;
κοσμῇ (κοσμέει) < κοσμέῃ (κοσμέει): praesens medii-passivi ind. 2-е л. ед. ч. – ты украшаешь себе (голову) / тебя украшают;
κοσμῇ < κοσμέῃ: praesens medii-passivi conj. 2-е л. ед. ч. –  ты бы украшал себе / тебя бы украшали;
ἄγουσι: praesens activi ind. 3-е л. мн. ч. – они ведут.
ἄγωσι:  praesens activi conj. 3-е л. мн. ч. – они вели бы.
ἄγε: praesens activi imp. 2-е л. ед. ч. – ты веди.
ἦγε: imperfectum activi 3-е л. ед. ч. – он вёл.
κοσμῶ(2)
κοσμῶ < κοσμέω: praesens activi ind. 1-е л. ед. ч. – я украшаю;
κοσμῶ < κοσμέω: praesens activi conj. 1-е л. ед. ч. – я бы украшал.
κοσμεῖς < κοσμέεις:  praesens activi ind. 2-е л. ед. ч. – ты украшаешь.
κοσμῇς < κοσμέῃς: praesens activi conj.  2-е л. ед. ч. – ты бы украшал.
πεῖθε: praesens activi imp. – ты убеждай. 
πείθῃ(3) (πείθομαι «слушаюсь, верю, повинуюсь»)
πείθῃ: praesens activi conj. 3-е л. ед. ч. – он бы убеждал;
πείθῃ (πείθει): praesens medii-passivi ind. 2-е л. ед. ч. – ты повинуешься / тебя убеждают;
πείθῃ: praesens medii-passivi conj. 2-е л. ед. ч. – ты бы повиновался / тебя бы убеждали;
πείθητε: praesens activi conj. 2-е л. мн. ч.  – вы бы убеждали.

3. Переведите формы указанных выше глаголов:
не убеждай – μὴ πεῖθε
убеждал бы ты – πείθῃς
их украшали бы – κοσμῶνται
опоясывай – ζώννυ
давайте будем украшать – κοσμοῦμεν < κοσμέομεν
делали бы они – πράττωσι(ν)
они приходили – ἤρχοντο
они приходили бы – ἔρχωνται
мы украшали бы – κοσμῶμεν < κοσμέωμεν
пусть они не убеждают (imperativus et coniunctivus, повелительный конъюнктив) – μὴ πείθωσι(ν)
знающий – ἐπιστάμενος
украшать – κοσμεῖν < κοσμέειν.

_Swetlana

Текст

Περὶ τῶν Ἑλλήνων καὶ Περσῶν

Μακροὺς χρόνους ή τῶν Ἀθηναίων πολιτεία, δημοκρατία ὀνομαζομένη, ἀρετὴν ἑαυτῆς έδήλου ἐν τοῖς πρὸς τοὺς Πέρσας πολέμοις. Οἱ μὲν τῶν Περσῶν στρατοὶ ἀριθμῷ δυνατώτεροι, δεσποτείᾳ δὲ ἀδυνατώτεροι ἦσαν ἤ ὁ Ἑλληνικὸς στρατός.
Πλησίον τῶν Ἑλλήνων πολλοὶ λαοὶ ᾠκίζοντο, οἱ Πέρσαι δὲ ἐπικινδυνότατοι ἦσαν. Ὁ γὰρ πρῶτος τῶν Περσῶν βασιλεὺς Κῦρος ὁ Πρεσβύτερος (559-529) ἐκράτει οὐ μόνον τῶν Περσῶν, ἀλλὰ καὶ τῶν ἐν τῇ Ἀσίᾳ Ἑλλήνων. Ἐπεὶ τοὺς πειθομένους οὐκ ἠδίκει, οὗτοι ἐφοβοῦντο μὲν αὐτόν, ἐμίσουν δὲ οὔ. Καμβύσης δέ, ὁ υἱὸς ἀυτοῦ (529-522), δεινότατος δεσπότης ἐνομίζετο εἶναι καὶ διὰ τὸ μέγα φρονεῖν ἐμισεῖτο. Ὑπὸ δὲ Δαρείου (522-485) τοῦ Καμβύσου, οἱ Ἕλληνες ἐπιέζοντο καὶ ἕτοιμοι ἦσαν τοῖς Πέρσαις ὑπὲρ τῆς ἐλευθερίας πολεμεῖν.
Ἀλλήλοις ἔλεγον° Τί πράττωμεν; Μὴ στασιάζωμεν. Ὀμνύωμεν βοηθεῖν ἀλλήλοις. Σῴζωμεν τὴν ἡμῶν αὐτῶν ἐλευθερίαν, τοὺς ἡμετέρους θεοὺς καὶ νόμους. Φυλάττωμεν τὴν ὁμόνοιαν καὶ μαχώμεθα τοῖς Πέρσαις. Ἀγαθῶν πολιτῶν ἐστι πατρίδα σῴζειν. Πολλοὺς ἐνιαυτοὺς οἱ Ἕλληνες μαχόμενοι τοῖς Πέρσαις διετέλουν*. Ἐν τῷ πρὸς τοὺς Πέρσας πολέμῳ οἱ Ἕλληνες ὁμόνοι ἦσαν, καὶ δὴ καὶ οἱ Λακεδαιμόνιοι τοῖς Ἀθηναίοις συνεμάχοντο, διὸ οἱ Ἕλληνες πολλάκις ἐν πολυχρονίῳ πολέμῳ λαμπροτάτας νίκας ἐνίκων.

18.17. Комментарий
Типы составного сказуемого. Предикативные причастия в составном сказуемом

Для древнегреческого языка характерно наличие разнообразных типов составного сказуемого. Помимо составного именного и составного глагольного сказуемого с инфинитивом, довольно часто употребляется сказуемое, состоящее из сочетания определенных глаголов с причастием (составное причастное сказуемое). Глагол в личной форме выступает в составном причастном сказуемом в позиции, близкой к позиции глагола-связки. Можно отметить два типа составного глагольного сказуемого с причастием:

а) при глаголах
  λανθάνω    я скрыт 
  τυγχάνω    случаюсь, добиваюсь 
  ἄρχομαι    начинаю 
   παύομαι    прекращаю 
  διάγω, διατελέω    провожу время 
и других употребляется предикативное причастие, которое во многих случаях может переводиться личной формой глагола или инфинитивом, а личная форма глагола иногда переводится наречием (основной смысл передает причастие):
  μαχόμενοι διατελοῦσι    они все время сражаются 
  παῦσαι λαλῶν    перестань болтать 
  μανθάνων μὴ κάμνε    не уставай учиться 
Глаголы этой группы в основном характеризуют способ протекания действия или его фазу (начало, конец);

б) при глаголах, обозначающих чувства (verba affectuum), предикативное причастие конкретизирует общее значение глагола в личной форме, которое в предложении, как правило, всегда уточняется если не причастием, то каким-либо дополнением либо обстоятельством.
  Χαίρω διαλεγόμενος.    Я рад беседовать. 
  Οὐκ αἰσχύνομαι μανθάνων.    Я не стыжусь учиться. 

18.18. Проанализируйте значение предлога εἰς (ион., ст.-атт. ἐς) и префикса εἰσ- в греческих словах:
а)   Предлог εἰς (только с винительным падежом имени) обозначает направление в пространстве и времени: 
  εἰς οἶκον    в дом, к дому 
  ἡ εἰς Βοιωτοὺς ὁδός    дорога в Беотию, букв, «к беотянам» 
  εἰς ἀεί    навсегда 
  εἰς ἐνιαυτόν    на год 

б)   Префикс εἰσ- обозначает направленность вовнутрь чего-либо:
  εἰσβαίνω    вхожу 
  εἰσφέρω    вношу 
  εἰσβάλλω    вбрасываю, бросаюсь на что-то, нападаю 

Упражнения
1.   Измените в первом предложении числа на обратные (множественное на единственное).
2.   Найдите в тексте формы сослагательного наклонения и объясните их употребление.
3.   Сделайте синтаксический разбор третьей и четвертой фраз текста.
4.   Определите формы:
αὕτη — αὑτή — ταύτῃ — ταὐτῇ — ταῦτα — ταὐτά.

ЛЕКСИЧЕСКИЙ МИНИМУМ
1.   Лексика парадигм.
2.   ἀριθμός, βασιλεύς, δεσπότης, δημοκρατία, ἐλευθερία, λαός ἀδύνατος, δυνατός, ἕτοιμος, λαμπρός
ἀδικέω, δηλόω, μάχομαι, μισέω, πείθω, σῷζω, φοβέομαι ἐαυτοῦ

ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ ПРАКТИКУМ
1. Объясните дериваты:
монолог (μόνος, λόγος) — пресвитер (πρεσβύτερος) — ксенофобия (ξένος, φόβος) — мизантроп (μισέω, ἄνθρωπος) — автономный (αὐτός, ὄνομα).
2. Знаете ли вы, в каком контексте употребляются следующие имена и названия?
Аркадия — Букефал (Буцефал) — Пегас — Парнас — Гименей — Аргус — Елисейские поля.

_Swetlana

Слова к тексту
ὁ Πέρσης, οἱ Πέρσαι - персы, перс
ή τῶν Ἀθηναίων πολιτεία – государственное устройство афинян
ἀρετή – доблесть, храбрость, добродетель
δηλόω – обнаруживать, делать ясным, έδήλου < ἐδήλοε, имперфект 3-л. ед. ч.
δυνατός – сильный, могущественный, способный, ἀριθμῷ δυνατώτεροι – сильнее числом
πλησίον praep. cum gen. и dat. – близ, недалеко от
ἐπι-κίνδῡνος – внушающий опасение, опасный
κρᾰτέω – господствовать, властвовать, ἐκράτει < ἐκράτεε
πειθόμενος — причастие от медио-пассива πείθομαι (требует дательного падежа!) «подчиняться, убеждаться, слушаться (кому? τινί)»
φρονέω – чувствовать, ощущать
ἕτοιμος – готовый, приготовившийся, расположенный
στᾰσιάζω – восставать, бунтовать, спорить, бороться
βοη-θέω – приходить на помощь
ὁμό-νοια – единомыслие, единодушие

Перевод текста
Περὶ τῶν Ἑλλήνων καὶ Περσῶν – О греках и персах
Μακροὺς χρόνους ή τῶν Ἀθηναίων πολιτεία, δημοκρατία ὀνομαζομένη, ἀρετὴν ἑαυτῆς έδήλου ἐν τοῖς πρὸς τοὺς Πέρσας πολέμοις. – В течение долгого времени  государственное устройство афинян, называемое демократией, доблесть свою (самого себя) обнаруживало в войнах против персов.
Οἱ μὲν τῶν Περσῶν στρατοὶ ἀριθμῷ δυνατώτεροι, δεσποτείᾳ δὲ ἀδυνατώτεροι ἦσαν ἤ ὁ Ἑλληνικὸς στρατός. – Войско персов было многочисленнее (сильнее числом), деспотией же слабее чем греческое войско.
Πλησίον τῶν Ἑλλήνων πολλοὶ λαοὶ ᾠκίζοντο, οἱ Πέρσαι δὲ ἐπικινδυνότατοι ἦσαν. – Недалеко от греков много народов обитало, персы же самыми опасными были.
Ὁ γὰρ πρῶτος τῶν Περσῶν βασιλεὺς Κῦρος ὁ Πρεσβύτερος (559-529) ἐκράτει οὐ μόνον τῶν Περσῶν, ἀλλὰ καὶ τῶν ἐν τῇ Ἀσίᾳ Ἑλλήνων. – Первый же персидский правитель  Кир Старший (основатель Персидской монархии, царствовавший с 559 г. по 529 г. до н. э.) правил не только персами, но и малоазийскими греками.
Ἐπεὶ τοὺς πειθομένους οὐκ ἠδίκει, οὗτοι ἐφοβοῦντο μὲν αὐτόν, ἐμίσουν δὲ οὔ. – Поскольку он не разорял подчиняющихся, они  боялись его, но не ненавидели.
Καμβύσης δέ, ὁ υἱὸς ἀυτοῦ (529-522), δεινότατος δεσπότης ἐνομίζετο εἶναι καὶ διὰ τὸ μέγα φρονεῖν ἐμισεῖτο. –  Камбиз же, его сын (сын Кира Старшего, второй царь Персии, 529-522 гг. до н. э.) считался ужаснейшим деспотом и был ненавидим из-за гордыни.

Ὑπὸ δὲ Δαρείου (522-485) τοῦ Καμβύσου, οἱ Ἕλληνες ἐπιέζοντο καὶ ἕτοιμοι ἦσαν τοῖς Πέρσαις ὑπὲρ τῆς ἐλευθερίας πολεμεῖν. – Под Дарием, преемником Камбиза, греки были угнетены и готовы с персами сражаться за свободу.
Ἀλλήλοις ἔλεγον° Τί πράττωμεν; Μὴ στασιάζωμεν. Ὀμνύωμεν βοηθεῖν ἀλλήλοις. – Они говорили друг другу: что нам делать? Давайте не будем спорить. Давайте принесём клятву приходить на помощь друг другу.
Σῴζωμεν τὴν ἡμῶν αὐτῶν ἐλευθερίαν, τοὺς ἡμετέρους θεοὺς καὶ νόμους. – Давайте спасём нашу собственную свободу (нас самих), наших богов и наши законы.
Φυλάττωμεν τὴν ὁμόνοιαν καὶ μαχώμεθα τοῖς Πέρσαις. – Давайте беречь единодушие и сражаться с персами.
Ἀγαθῶν πολιτῶν ἐστι πατρίδα σῴζειν. – Обязанность добрых граждан спасать родину.
Πολλοὺς ἐνιαυτοὺς οἱ Ἕλληνες μαχόμενοι τοῖς Πέρσαις διετέλουν*. – Многие годы греки непрерывно сражались с персами.
Ἐν τῷ πρὸς τοὺς Πέρσας πολέμῳ οἱ Ἕλληνες ὁμόνοι ἦσαν, καὶ δὴ καὶ οἱ Λακεδαιμόνιοι τοῖς Ἀθηναίοις συνεμάχοντο, διὸ οἱ Ἕλληνες πολλάκις ἐν πολυχρονίῳ πολέμῳ λαμπροτάτας νίκας ἐνίκων. – В той войне с персами греки были единодушны, и даже лакедемоняне и афиняне были боевыми союзниками, вследствие чего греки многократно в многолетней войне блестящие победы одерживали.

Упражнения

1.   Измените в первом предложении числа на обратные (множественное на единственное).
Μακροὺς χρόνους ή τῶν Ἀθηναίων πολιτεία, δημοκρατία ὀνομαζομένη, ἀρετὴν ἑαυτῆς έδήλου ἐν τοῖς πρὸς τοὺς Πέρσας πολέμοις. –
Μακρῴ χρόνῴ αἱ τοῦ Ἀθηναίου πολιτεῖαι, δημοκρατίαι ὀνομαζόμέναι, ἀρετὰς ἑαυτῶν (или αὑτῶν) έδήλουν ἐν τῷ πρὸς τὸν Πέρσην πολέμῷ.

2.   Найдите в тексте формы сослагательного наклонения и объясните их употребление.
Τί πράττωμεν; (coniunctivus dubitativus)
Μὴ στασιάζωμεν. (coniunctivus prohibitivus)
Ὀμνύωμεν βοηθεῖν ἀλλήλοις. (coniunctivus adhortativus)
Σῴζωμεν τὴν ἡμῶν αὐτῶν ἐλευθερίαν... (coniunctivus adhortativus)
Φυλάττωμεν τὴν ὁμόνοιαν καὶ μαχώμεθα τοῖς Πέρσαις. (coniunctivus adhortativus)

3. Сделайте синтаксический разбор третьей и четвертой фраз текста.
Πλησίον τῶν Ἑλλήνων πολλοὶ λαοὶ ᾠκίζοντο, οἱ Πέρσαι δὲ ἐπικινδυνότατοι ἦσαν.
λαοὶ – подлежащее
πολλοὶ – определение к λαοὶ
ᾠκίζοντο – сказуемое
Πλησίον τῶν Ἑλλήνων – обстоятельство
οἱ Πέρσαι – подлежащее
ἐπικινδυνότατοι ἦσαν – составное именное сказумое

Ὁ γὰρ πρῶτος τῶν Περσῶν βασιλεὺς Κῦρος ὁ Πρεσβύτερος (559-529) ἐκράτει οὐ μόνον τῶν Περσῶν, ἀλλὰ καὶ τῶν ἐν τῇ Ἀσίᾳ Ἑλλήνων.
βασιλεὺς Κῦρος – подлежащее
πρῶτος τῶν Περσῶν – определения к Κῦρος
ἐκράτει – сказуемое
τῶν Περσῶν,  τῶν Ἑλλήνων – дополнения
μόνον – определение к τῶν Περσῶν
ἐν τῇ Ἀσίᾳ - определение к τῶν Ἑλλήνων.

4. Определите формы:
αὕτη – ж. р. им. п. ед. ч. от οὗτος – указательное местоимение.
αὑτή – здесь, похоже, опечатка. αὐτή – ж. р. ед. ч. им. п. от αὐτός – определительное местоимение.
ταύτῃ – ж. р. ед. ч. дат. п. от οὗτος – указательное местоимение.
ταὐτῇ – (τῇ αὐτῇ) ж. р. ед. ч. дат. п. от αὐτός – определительное местоимение.
ταῦτα – ср. р. мн. ч. им. п. от οὗτος – указательное местоимение.
ταὐτά – (τὰ αὐτά) ср. р. мн. ч. им. п. от αὐτός – определительное местоимение.