Позатот

Автор From_Odessa, 22 ноября 2024, 12:11

« назад - далее »

From_Odessa

Знакомо ли вам это слово? Например, "на позатой неделе", что означает 'на позапрошлой неделе'. Я впервые встретил это слово на одном форуме пару дней назад. Если раньше встречал, то не помню. О значении догадался сразу по контексту, да и тут само слово сходно по форме с "позапрошлый". Сейчас, когда искал, увидел, что вроде бы в украинском "позатой" - это "позапрошлый". В украинском мне 'позапрошлый' известно как "позаминулий". Человек, который это употребил на том форуме, из Бреста. Может, тут влияние украинского и/или белорусского языков? Или же это слово встречается вдали от Беларуси и Украины и в регионах, где не было переселенцев из этих стран?

Geoalex

Слышал. Всегда воспринимал как просторечие.

From_Odessa

Поправил. Человек не из Минска, а из Бреста.

Vesle Anne

Не слышала и не догадалась бы о значении.

Наманджигабо

Раньше постоянно употреблял. Потом само ушло.
"Giishpin izhichigeyan apane gaa-bi-izhichigeyan, megwaa naasaab ge-debinaman apane gaa-bi-debinaman" (с)

Вольный перевод: "Что посеешь, то и пожнёшь".

Utgarda Loki

Цитата: From_Odessa от 22 ноября 2024, 12:11Знакомо ли вам это слово? ... Сейчас, когда искал, увидел, что вроде бы в украинском "позатой" - это "позапрошлый".
В украинском — знакомо. :) В русском — разве что, как у Квитки-Основьяненко, когда произведение на русском, но часть персонажей говорит на украинском или смеси украинского с русским.

From_Odessa

Цитата: From_Odessa от 22 ноября 2024, 12:11И вместе с тем сообразил, что раньше вроде, как ни странно, и не знал, как по-украински "позапрошлый"
А, нет, конечно, знал и знаю. "Позаминулий" ([позамы'нулый]). Именно этот вариант знал, всегда встречал и сам употреблял и употребляю. "Позатой" в украинском не припоминаю.

Цитата: Наманджигабо от 22 ноября 2024, 13:37Раньше постоянно употреблял. Потом само ушло.
Вот Вас вроде нельзя никак связать с Беларусью или Украиной и/или регионом, куда переселялись/переселяли выходцы из этих мест?

Utgarda Loki


Наманджигабо

Цитата: From_Odessa от 22 ноября 2024, 13:45...

Цитата: Наманджигабо от 22 ноября 2024, 13:37Раньше постоянно употреблял. Потом само ушло.
Вот Вас вроде нельзя никак связать с Беларусью или Украиной и/или регионом, куда переселялись/переселяли выходцы из этих мест?

Никак нельзя. Если не учитывать тот факт, что в карельском Поморье украинских и белорусских фамилий примерно столько же, сколько исконно поморских.
Ну и я конечно не знаю, "позатот" - это в Поморье заимствованное слово или осталось от старорусского.
"Giishpin izhichigeyan apane gaa-bi-izhichigeyan, megwaa naasaab ge-debinaman apane gaa-bi-debinaman" (с)

Вольный перевод: "Что посеешь, то и пожнёшь".

Utgarda Loki

Цитата: Наманджигабо от 22 ноября 2024, 13:52Ну и я конечно не знаю, "позатот" - это в Поморье заимствованное слово или осталось от старорусского.
Вот. Это на русское просторечье похоже. ("Тот" (русс.) — "той" (укр., блр.)). Поэтому "позатой" как русское слово (ну, кроме говоров, где вместо "тот" — "той", как в украинском и белорусском... наверное, такие есть, но я их не знаю) никак не воспринимается.

Наманджигабо

Цитата: Utgarda Loki от 22 ноября 2024, 14:00...Поэтому "позатой" как русское слово (ну, кроме говоров, где вместо "тот" — "той", как в украинском и белорусском... наверное, такие есть, но я их не знаю) никак не воспринимается.

Почему? А как иначе сказать "на позатой неделе" или "позатой весной"?
"Giishpin izhichigeyan apane gaa-bi-izhichigeyan, megwaa naasaab ge-debinaman apane gaa-bi-debinaman" (с)

Вольный перевод: "Что посеешь, то и пожнёшь".

Utgarda Loki

Цитата: Наманджигабо от 22 ноября 2024, 14:15Почему? А как иначе сказать "на позатой неделе" или "позатой весной"?
Я думал, что речь идёт о словарной форме (мужской род, единственное число, именительный падеж). Даже если приводить все три рода, это должно быть единственное число, именительный падеж (позатот, позата, позато). Множественное число, именительный падеж — позате. Просто в украинском и белорусском форма именительного падежа единственного числа мужского рода совпадает с косвенными (кроме винительного) падежами единственного числа женского рода в русском.

KW


Интересно, что сам я, говоря "на той неделе" могу иметь в виду как предыдущую, так и следующую, в зависимости от контекста. "На позатой" не использую никогда, хотя и вполне понимаю.
язык – небольшой член (Иак.3:5)

Наманджигабо

Цитата: Utgarda Loki от 22 ноября 2024, 14:39...Я думал, что речь идёт о словарной форме (мужской род, единственное число, именительный падеж). ...

А... Не, так глубоко я не думаю  :)
"Giishpin izhichigeyan apane gaa-bi-izhichigeyan, megwaa naasaab ge-debinaman apane gaa-bi-debinaman" (с)

Вольный перевод: "Что посеешь, то и пожнёшь".

Vesle Anne

Цитата: Utgarda Loki от 22 ноября 2024, 14:39Даже если приводить все три рода, это должно быть единственное число, именительный падеж (позатот, позата, позато).
Блин, только прочитав это предложение поняла, что стартовый вопрос надо читать позатóй. Я как дура читала позáтой и долго думала...  :D

From_Odessa

Цитата: Наманджигабо от 22 ноября 2024, 14:42
Цитата: Utgarda Loki от 22 ноября 2024, 14:39...Я думал, что речь идёт о словарной форме (мужской род, единственное число, именительный падеж). ...

А... Не, так глубоко я не думаю  :)

Лодур все верно подумал. Но вот почему я написал "позатой", сам не знаю. Возможно, влияние украинского, но не помню, чтобы это влияние прослеживалось в сем моменте. Я встретил это слово в женском роде, но в мужском-то в русском должно быть "позатот".

From_Odessa


Utgarda Loki

Цитата: From_Odessa от 22 ноября 2024, 14:56Не, я уже нашел, я имел в виду, что не помню, чтобы встречал его в практике :)
Я его слышал от людей (в отличие от литературного "позаминулий", которого я от людей не слышал, наверное, ни разу...)

From_Odessa

Цитата: Utgarda Loki от 22 ноября 2024, 14:58Я его слышал от людей (в отличие от литературного "позаминулий", которого я от людей не слышал, наверное, ни разу...)

"Позаминулий" однозначно есть по телевизору. Интересно послушать, как у блоггеров. Слышал ли в разговорной речи, не помню. Но и "позатой" не слышал.

Utgarda Loki

Цитата: From_Odessa от 22 ноября 2024, 15:01"Позаминулий" однозначно есть по телевизору.
Ну, наверное, и в советские времена по телевизору было. Редко кто смотрел новости по-украински у нас. А так-то я не говорю, что я не знаю этого слова. В литературе оно было.

Poirot

"It has to start somewhere, it has to start sometime.
What better place than here? What better time than now?" (c)

Рокуэлл

Цитата: From_Odessa от 22 ноября 2024, 12:11Знакомо ли вам это слово?
Если бы не ты, Серёжа, я б так и помер, не услышавши такое словцо.
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

From_Odessa

Цитата: KW от 22 ноября 2024, 14:41Интересно, что сам я, говоря "на той неделе" могу иметь в виду как предыдущую, так и следующую, в зависимости от контекста.
Я думаю, это не только у Вас. "Та неделя" - это действительно понятие с колеблющимся значением.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр