Accūsātīvus

Автор _Swetlana, 26 октября 2022, 00:42

« назад - далее »

_Swetlana

Дополнение

Дополнения бывают косвенные (в дательном, родительном и отложительном падежах), прямые (в винительном падеже) и следственные. Дополнение, без предлога или с предлогом, всегда зависит от глагола и соединяется с ним по способу управления.

1) Косвенные:
Nuntiat rēgī dē pāce. - Он возвещает царю о мире (неосложнённое косвенное дополнение).
Persuāsit rēgī sē dēmittĕre. - Он убедил царя простить себя [=чтобы тот простил] (косвенное дополнение, осложнённое за счёт инфинитива-дополнения).
Nuntiāvit dē pāce rēgī ad focum sedentī. - Он возвестил царю о мире, когда тот сидел у очага (косвенное дополнение, осложнённое за счёт причастия).

2) Прямые:
Amīcum amat. - Он любит друга (неосложнённое прямое дополнение).
Iubēbat servum patientiam habēre. - Он стал просить раба потерпеть [= чтобы раб потерпел] (прямое дополнение, осложнённое за счёт инфинитива-дополнения –– accūsātīvus cum īnfīnītīvō).
Videō servum ad domum venientem. - Я вижу раба, идущего к дому = я вижу раба, который идёт к дому = videō servum, quī ad domum venit, я вижу, что раб идёт домой (прямое дополнение, осложнённое за счёт причастия - accūsātīvus cum participiō).
Vocat servum amīcum. - Он называет раба другом (прямое дополнение, осложнённое за счёт второго имени - accūsātīvus duplex).
Rogat, ut servus veniat. - Он просит, чтобы раб пришёл (прямое дополнение, выраженное придаточным предложением).

3) Следственные:
Facit rēgem nescientem. - Он вводит царя в заблуждение [= он делает так, что царь не знает] (следственное дополнение, выраженное причастием и осложнённое за счёт логического субъекта).
Facit amīcum servīre. - Он заставляет друга служить (следственное дополнение, выраженное инфинитивом и осложнённое за счёт логического субъекта).
Facit ita, ut omnēs servī līberentur. - Он делает так, что все рабы получают свободу (следственное дополнение, выраженное придаточным предложением следствия).

_Swetlana

Дополнения выражаются:

1) родительным (gen. obiectīvus),
дательным (дат. косвенного объекта, commŏdī, sociatīvus),
винительным падежами (вин. прямого, внутреннего объекта):
Turpis fuga mortis omnī est morte peior (Cic. Phil. 8, 10, 29). - Позорное бегство от смерти хуже всякой смерти.
Dīcit rēx ministrīs: audīte parabŏlam. - Говорит царь слугам: послушайте притчу.
In vānum autem Mē colunt docentēs doctrīnās, praecepta homĭnum. - Но тщетно чтут Меня, уча учениям, заповедям человеческим (Мк. 7, 7).

2) инфинитивом (īnfīnītīvus obiectīvus, cōnsecūtīvus):
Volō scīre. - Я хочу знать.

3) дополнительными придаточными предложениями, вводимыми союзами ut, :
Rogāte ergō Domĭnum messis, ut ēiciat operāriōs in messem Suam. - Итак, молите Господина жатвы, чтобы выслал деятелей на жатву Свою (Мф. 9, 38).

В латинском языке возможны при глаголе два прямых дополнения - лица и вещи:
Doceō tē litterās. - Учу тебя грамоте.
Два прямых дополнения могут употребляться также при глаголах с приставками, обозначающими направление:
cōpiās Rhēnum trādūcere - переводить войско через Рейн.

_Swetlana

Образование аккузатива у слов среднего рода
У слов среднего рода accūsātīvus и nōminātīvus всегда совпадают, и во мн. числе оба падежа всегда оканчиваются на -a:
nom. sing. = acc. sing.
nom. plūr. = acc. plūr. = -ă

Примеры
2 bellum, bella n. – bellum, bella
3 caput, capita n. – caput, capita
3 animal, animālia n. – animal, animālia
4 cornū, cornua n. – cornū, cornua

_Swetlana

Образование аккузатива у слов не среднего рода

В единственном числе в гласных склонениях к исторической основе добавляется согласный -m, а в 3-м склонении перед ним вставляется соединительный гласный [e] (-em; редкие существительные гласного склонения могут иметь -im).
У слов 2-го склонения гласный древнего окончания -om подвергся редукции и окончание превратилось в -um.

Во множественном числе в гласных склонениях к исторической основе добавляется согласный -s, а в 3-м согласном склонении перед ним вставляется ещё звук [ē]: гласный перед -s здесь всегда будет долгим.
У слов 3-го гласного и смешанного склонений возможны варианты окончания: древнее и более логичное -īs по аналогии с согласным типом может иметь вариант -ēs (nūbēs /nūbīs).

Склонение     1     2     3     4     5
Оконч. sng.    -am    -um    -em (-im)   -um    -em 
Оконч. plr.    -ās    -ōs    -ēs (īs)    -ūs    -ēs 

В ед. ч. все гласные во флексиях - краткие (перед [m]), во мн. ч. все гласные долгие (перед [s/]).
Во мн. ч. в 3,4,5 склонениях аккузатив совпадает с номинативом.

Примеры
1 terra, terrae f – terram, terrās
2 amīcus, amīcī m – amīcum, amīcōs
2 ager, agrī m – agrum, agrōs
2 puer, puerī m – puerum, puerōs
3 flōs, flōrēs m –  flōrem, flōrēs
3 nūbēs, nūbēs f – nūbem,  nūbēs/nūbīs
3 turris, turrēs f – turrim/turrem, turrēs/turrīs
4 exercitus, exercitūs m   – exercitum, exercitūs
4 manus, manūs f – manum, manūs
5 rēs, rēs f – rem, rēs
5 diēs, diēs m/f – diem, diēs

_Swetlana

Accūsātīvus

Основная функция винительного падежа - выражение т.н. прямого дополнения.
I. Прямое дополнение стоит при переходных глаголах, отвечающих на вопрос кого? что?:
Nōlī tangĕre. - Не прикасайся ко мне.
Homō locum ōrnat, nōn hominem locus. - Человек украшает место, а не место человека.
Doceō tē littĕrās. - Я учу тебя (acc. persōnae лица) грамоте (acc. reī вещи).
Habet annōs vīgintī. - Ему двадцать лет. (он  имеет двадцать лет)

II. Accūsātīvus duplex (двойной винительный)

Двойной винительный - это сочетание двух винительных падежей, из которых один является падежом прямого объекта, а другой - согласованным  с  ним винительным падежом предиката (существительного, прилагательного):
Rōmānī Cicerōnem cōnsulem creant. - Римляне избирают Цицерона консулом.
Eum hominem beātum putō. - Я считаю того человека счастливым.
Patriam nōs nostram paradīsum computāmus, parentēs patriarchās habēre iam coepimus (Cypr. De mort. 26). - Мы считаем рай нашим отечеством, и патриархи уже начали быть (нашими) родителями.

Наиболее часто accūsātīvus duplex встречается при следующих глаголах:
vocāre, nōmināre, appellāre, dīcēre – называть (кого кем,чем)
putāre, exīstimāre – считать (кого кем)
creāre – избирать (кого кем)
facere – делать (кого кем)
mittere – посылать (кого кем)

Латинскому аккузативу предиката в русском языке  соответствует  творительный.

Если предложение, содержащее accūsātīvus duplex, преобразуется в страдательную конструкцию, то оба приглагольных винительных падежа заменяются иминительными, т.е. возникает конструкция  nōminātīvus duplex (двойной именительный) при страдательном залоге глагола-сказуемого.  Наиболее часто nōminātīvus duplex встречается при глаголах:
appellārī, vocārī, nōminārī, dīcī - называться;
putārī - считаться;
creārī - избираться.

Эти глаголы, входя в сказуемое, приобретают полный смысл лишь в сочетании с предикативным именительным падежом:
Cicerō cōnsul creātur. - Цицерон избирается консулом.
Is homō beātus putātur. - Этот человек считается счастливым.

_Swetlana

III. Accūsātīvus направления

При глаголах движения, употребляется с названиями городов и небольших островов, а также со словами domus, rūs и означает направление движения (куда?):
Iuvenēs Rōmānī Athēnās studiōrum causā proficīscī solēbant. - Римские юноши обыкновенно отправлялись для учения в Афины.
Domum meam vēnit. - Он пришёл ко мне домой.

Для обозначения места на вопрос "куда?" в латинском языке употребляется accūsātīvus с предлогом in или ad, например:
in urbem – в город
ad urbem – к городу

Cтавятся в accūsātīvus без предлога названия городов, небольших островов, а также слова:
domus, domūs f. – дом;
rūs, rūris n.  – деревня;
humus, humī f.  – земля, почва.

Примеры
Naxum - ad īnsulam Naxum;
Rōmam – в Рим;
Carthāginem – в Карфаген;
Athēnās – в Афины;
Delphōs – в Дельфы
domum – домой,
rūs – в деревню.

_Swetlana

IV. Accūsātīvus extēnsiōnis (винительный протяжённости)


Винительный протяжённости в пространстве: расстояния, длины, ширины, глубины, высоты, толщины употребляется при глаголах движения и означает путь, преодолеваемый в процессе движения (как длинно? как широко? как глубоко?):
Mīlia passuum vīgintī procedere. - Пройти двадцать миль.
Campus Marăthōn ab Athēnīs circĭter mīlia passuum decem abest. - Марафонское поле отстоит от Афин почти на десять тысяч шагов.
Caesar mīlia passuum vīgintī prōcēdit. - Цезарь проходит двадцать тысяч шагов.
Nunquam pedem ā tē discessit. - Он никогда не отходил от тебя ни на шаг.

V. Accūsātīvus spatiī означает расстояние одного места от другого (как далеко? как широко? как глубоко?).
При этом должно заметить, что вместо русских существительных длиною, шириною, высотою, глубиною в латинском языке употребляются соответствующие прилагательные longus, lātus, altus:
Hasta sex pedēs longa. – Копье длиною в 6 футов.
Mūrus decem pedēs altus. - Стена высотой в десять футов.
Fossae quīnōs pedēs altae ducebantur. – Рыли рвы по пяти футов глубиною.
Mīlitēs aggerem lātum pedēs trecentōs, altum pedēs octōgintā exstrūxērunt. - Солдаты сделали насыпь шириною в триста, высотою в восемьдесят футов.


_Swetlana

VI. Accūsātīvus temporis (винительный времени)

Винительный времени употребляется (без предлога или с  предлогом  per) для обозначения протяженности во времени и отвечает на вопросы "как долго?", "в течение какого времени?".

Примеры
ducentōs annōs – в течение двухсот лет;
(per) multōs annōs obsidēre – осаждать многие годы;
(per) ūnum diem legere - читать в течение одного дня.

Vīxit quōque Seth centum quinque annōs et genuit Enos. - И прожил Сиф 105 лет и родил Еноха.
Rōmulus decem et octo annōs nātus urbem exĭguam in Palatīnō monte cōnstituit. - Ромул основал небольшой город на Палатинском холме в возрасте восемнадцати лет.
Alcibiădēs annōs circiter quadraginta nātus diem obiit suprēmum. - Алкивиад скончался сорока лет от роду.
Decem annōs urbs oppugnāta est. - Город осаждали десять лет.
Quaedam bestiolae ūnum tantum diem vīvunt. - Некоторые зверьки живут только один день.
Alexander Magnus tredecim annōs rēgnāvit. - Александр Великий царствовал тринадцать лет.
Graecī decem annōs Troiam obsēdērunt. - Греки в течение десяти лет осаждали Трою.

В русском языке в подобных случаях также употребляется винительный падеж или конструкция в течение, в продолжение + род.п.

_Swetlana

VII. Accūsātīvus exclāmātiōnis (винительный восклицания)

Винительный восклицания употребляется для выражения эмоций в  сочетании с междометиями о, ах, увы: o, heu, ēheu  или без них.

Примеры
O, beātissimum mē omnium hominum! – О я счастливейший из всех людей!
Heu mē miserum! – О я несчастный! Увы мне, несчастному!
Mē miseram! – Я несчастна!
Ō mē misĕrum, ō mē īnfēlīcem! (Cic. Mil. 37, 102) - О, бедный я, о несчастный!
O praeclārum nōmen imperātōris Rōmānī! - О славное имя римского полководца!
Hunccine hominem! hanccine impudentiam, iūdĭcēs! hanccĭne audāciam! (Cic. Verr. 5, 25) - Вот какой человек! какое бесстыдство, судьи! какая дерзость!
Heu dedecus ingēns! - О, какой позор!
Ō fallācem homĭnum spem fragilemque fortūnam et inānēs nostrās contentiōnēs! (Cic. Or. 3, 2) - Как обманчива человеческая надежда, хрупко счастье и бесплодны наши усилия!
Ō philosŏphum, adulātōrem ac tempŏrī servientem! (Lact. Īnst. 5, 2) - О, философ, льстец и служитель веку сему!

_Swetlana

VIII. Accūsātīvus "внутреннего объекта"

Отвлечённое существительное с определением при сходном по значению или однокоренном непереходном глаголе) в форме существительного повторяет действие или состояние, выраженное глаголом (figūra etymologica):
Vītam iucundam vīvere. - Прожить приятную жизнь.
In vānum autem Mē colunt docentēs doctrīnās, praecepta hominum (Мк. 7, 7). - Но тщетно чтут Меня, уча учениям, заповедям человеческим.
Vītam exsulis vīvere. - Жить изгнанником.
Haec pugna summā contentiōne pugnāta est. - Эта битва велась с величайшим напряжением.
Carmina canere. - Петь песни.
Longam viam īre. - Пройти длинный путь.

Применяется при непереходных глаголах:
Jūrāvī vērissimum pulcherrimumque jūs jūrandum. - Я поклялся  вернейшей и прекраснейшей клятвой.
(jūs-jūrandum, jūris-jūrandī n. – клятва, присяга)

_Swetlana

IX. Accūsātīvus adverbiālis (винительный наречия)

Применяется при наречных прилагательных и местоимений:
tantum, quantum, minimum, facile и др.

Примеры
Nihil necesse est mihi dē mē ipsō dīcere. - Нет  никакой  необходимости мне говорить обо мне самом.
Proximum rēgnum, cētera ēgregium, ab ūnā parte haud satis prosperum fuit (Liv. 1, 32). - Следующее царствование, в остальном (в других отношениях) выдающееся, в одном отношении было не вполне благополучно.

Accūsātīvus adverbiālis представляет собой некоторые застывшие выражения, переставшие ощущаться как падежные формы:
plērumque - по большей части;
id temporis (= eō tempŏre) - в то время;
prīmum - сначала, в первый раз;
tertium, quartum, ultĭmum - в третий, четвёртый, последний раз;
multum - много;
plūs - больше;
plūrimum - очень много;
tantum - столько;
quantum - сколько;
summum - самое большее;
minimum - самое меньшее;
facile - легко;
difficile - трудно;
quid - почему;
quod - потому что;
aliquid - несколько;
nihil - нисколько;
cēterum, cētera - впрочем;
omnia - во всем, вполне;
omne genus - всякого рода;
magnam partem - по большей части и др.

_Swetlana

X. Accūsātīvus relātiōnis sive Graecus (винительный отношения)

Винительный отношения обозначает часть целого, в отношении которой совершается действие, встречается в основном в поэтических текстах:
nūda genū - с обнаженным коленом;
nūda pedem - с обнаженной стопой;
animum mītior - мягче душой.

Употребляется при глаголах непереходных и пассивных, при прилагательных. Указывает на то, в каком отношении некоторое свойство или состояние принадлежит логическому подлежащему (в каком отношении?):
Ecce manūs iuvenem intereā post terga revinctum pastōrēs magnō ad rēgem clāmōre trahēbant Dardanidae.  – Между тем троянские пастухи с большими криками потащили к царю юношу со связанными сзади руками [= юношу, связанного за спиной относительно рук].
Sacrā redimītus tempora laurō – со священным лавром вокруг висков [= повязанный священным лавром относительно висков].
Alba capillōs fēmina. – Женщина со светлыми волосами [= Женщина светлая относительно волос].
Ōs humerōsque deō similis. – Лицом и плечами похожий на бога.

_Swetlana

Accūsātīvus cum īnfīnītīvō

lūlia dormit. Syra lūliam dormīre videt.
Syra: "lūlia dormit." Syra 'lūliam dormīre' dīcit.

'lūliam dormīre' est accūsātīvus cum īnfīnītīvō. Accūsātīvus cum īnfīnītīvō pōnitur apud multa verba:
1. vidēre, audīre, sentīre:
Puer medicum adesse videt. Puerī lūliam canere audiunt. Medicus puerum spīrāre sentit.
2. jubēre: Dominus servum discēdere jubet.
3. dīcere: Quintus 'pedem dolēre' dīcit.
4. putāre: Syra Quīntum mortuum esse putat.
5. gaudēre: Aemilia fīlium vīvere gaudet.
6. necesse esse: Puerum dormīre necesse est.

Характерное явление латинского синтаксиса представляет собой употребление инфинитива в составе двучленного оборота, называемого accusatīvus cum īnfīnītīvō. Этот оборот состоит из винительного падежа существительного или местоимения и инфинитива глагола, которые соотносятся между собой как логическое подлежащее (accusatīvus) и логическое сказуемое (īnfīnītīvus). Accusatīvus cum īnfīnītīvō служит сложным дополнением к управляющему им глаголу и соответствует по значению придаточному предложению дополнительному. Напр.:
Putō fratrem dormīre - Я думаю, что брат спит.
От глагола putō зависит оборот асс. с. inf. fratrem dormīre, являющийся сложным дополнением. В нем аккузатив fratrem - логическое подлежащее, а инфинитив dormīre - логическое сказуемое.

Происхождение оборота асс. с. inf. можно представить себе, сравнив его с русскими предложениями типа:
Я прошу вас прийти.
В этом предложении от глагола прошу зависят два дополнения: прямое дополнение вас и инфинитивное дополнение прийти, каждое из которых может быть в отдельности употреблено при управляющем глаголе: Я прошу вас и Я прошу прийти.
Хотя предложение «Я прошу вас прийти» и равно по значению сложноподчиненному предложению «Я прошу, чтобы вы пришли», однако глагол просить сохраняет в русском языке как значение переходного, так и способность управлять инфинитивом. Поэтому сочетание двух дополнений (вас и прийти) не воспринимается как особая конструкция, в которой вас являлось бы логическим подлежащим, а прийти логическим сказуемым. Подобное сочетание прямого дополнения с инфинитивом в русском языке встречается лишь при небольшом числе переходных глаголов (напр.: просить, умолять, заклинать, призывать, заставлять, принуждать), способных одновременно управлять инфинитивом в качестве дополнения. При тех переходных глаголах, при которых инфинитив невозможен, исключается и подобная конструкция.
В латинском языке оборот accusatīvus cum īnfīnītīvō, видимо, также возник при переходных глаголах, при которых употреблялось прямое дополнение, обозначавшее лицо; в дальнейшем, однако, такое дополнение при этих глаголах перестало употребляться.

Предложение Dux jubet mīlitēs convenīre - Полководец приказывает воинам собраться (= чтобы воины собрались), возникло, по-видимому, потому, что глагол jubet мог первоначально управлять как именным дополнением mīlitēs (jubet mīlitēs - побуждает воинов, приказывает воинам), так и инфинитивным дополнением convenīre (jubet convenīre - побуждает, приказывает собраться). В дальнейшем, когда глагол jubet перестал употребляться с прямым дополнением, обозначающим лицо, аккузатив mīlitēs стал рассматриваться как логическое подлежащее при инфинитиве convenīre; последний, в свою очередь, приобрел значение логического сказуемого.
Dux jubet mīlitēs |convenīre превратилось в Dux jubet | mīlitēs convenīre.
Возникший таким образом оборот accusatīvus cum īnfīnītīvō в дальнейшем стал употребляться и при глаголах, которые не могли иметь при себе инфинитивного дополнения или именного дополнения, обозначающего одушевленный предмет, а также при некоторых непереходных глаголах и отдельных выражениях.
Нельзя сказать: Crēdō tē или Crēdō amāre, но можно сказать
Crēdō carmina amāre - Я верю, что ты любишь стихи. В этом примере асс. в функции логического подлежащего и инфинитив amāre в функции логического сказуемого составляют оборот асс. с. inf., зависящий от глагола crēdō.


_Swetlana

Accusatīvus cum īnfīnītīvō употребляется при глаголах со следующим значением.
1. Говорить, утверждать (verba dīcendī, герундий в род. п.):
dīcō - говорить, narrō - рассказывать, respondeō - отвечать, doceō - учить, scrībō - писать, trādō - передавать (в значении сообщать, говорить), ajō - утверждать, negō - отрицать, polliceor - обещать, сулить и т. п.

2. Думать, считать, чувствовать (verba sentiendī, герундий в род. п.):
putō - думать, cēnseō - оценивать, считать, arbĭtror - думать, полагать, считать, exīstimo - судить, полагать, считать, dūco - полагать, intellegō - подразумевать, понимать, crēdō - верить, spērō - надеяться, sciō - знать, sentiō - чувствовать, videō - видеть, audiō - слышать и т. п.;

3. Радоваться, печалиться (verba affectuum, характеризующие душевное состояние, переживание):
gaudeō - радоваться, doleō - печалиться, mīror - удивляться, поражаться и т. п.;

4. Хотеть, приказывать, запрещать, допускать (verba voluntātis):
volō - хотеть, nōlō - не хотеть, mālō - склоняться, предпочитать, cupiō - сильно хотеть, jubeō - приказывать, vetō - запрещать, sinō - позволять, patior -терпеть, претерпевать, переносить и т. п.;

5. Асс. с inf. употребляется также при безличных выражениях:
cōnstat, nōtum est - известно, appāret - ясно, очевидно, oportet - следует, decet - подобает, intĕrest - важно, necesse est - необходимо, fās est - позволительно, nefās est -  непозволительно, mōs est - есть обычай, vīsum est - видно, очевидно, rēfert - важно, fāma est - носится слух, есть молва и т. п.

Примеры
Pater videt fīlium librum legere. - Отец видит, что сын читает книгу.
Pater videt librum ā fīliō legī. -  Отец видит, что книга читается сыном.
Audio discipulum respondere. - Я слышу, что ученик отвечает.
Magister videt discipulōs suōs attentē audīre. – Учитель видит, что его ученики внимательно слушают.
Cupiō omnēs amīcōs meōs ad mē hodiē vēnīre. – Я хочу, чтобы все мои друзья сегодня пришли ко мне.
Antīqui putābant Mārtem bella regere. – Древние думали, что Марс руководит войнами.
Medicus Quīntum linguam ostendere iubet. - Лекарь приказывает Квиту показать язык.
hīc manēre volō. - Хочу, чтобы ты осталась здесь.
Quam fābulam tibi nārrāre vīs? - Какую сказку хочешь, чтобы я тебе рассказала?
Quī eum ā mīlitibus in labyrinthum dūcī iussit. - И царь приказывает, чтобы он был отведён воинами в лабиринт. 

Cōnstat ignem ūrere. - Известно, что огонь жжет.
Meā rēfert. - Для меня важно.
Id meā minimē rēfert. - Мне это совсем неважно.
Meā interest/rēfert tē valēre. - Мне важно, чтобы ты был здоров.
Illud meā magnī interest, ut tē videam. - Мне очень важно тебя увидеть.
Nihil rēfert. - Безразлично, не имеет значения, неважно, всё равно.
Quid rēfert? - Для чего? К чему? Что толку? Не всё ли равно?
Nōtum est in luna vitam nōn esse.- Известно, что на луне нет жизни.

_Swetlana

1. Наличие форм инфинитива трех времен (для переходных глаголов - к тому же действительного и страдательного залога) обеспечивает возможность передачи в асс. с. inf. действия:
одновременного с действием управляющего глагола (īnfīnītīvus praesēntis);
предшествующего ему (īnfīnītīvus реrfectī);
или предстоящего (īnfīnītīvus futūrī).

2. Если сказуемое инфинитивного оборота составное именное, то именная часть его ставится в винительном падеже, согласуясь с подлежащим инфинитивного оборота в роде, числе и падеже.
Gallī trādunt Mercurium inventōrem omnium artium esse. – Галлы рассказывают, что Меркурий – создатель всех искусств.
Lēgem brevem esse oportet. Нужно, чтобы закон был краток.
Gaudeō tibī jūcundās esse meās litterās.Я рад, что мое письмо доставило тебе удовольствие (букв.: тебе приятно).

3. После глаголов со значениями "приказывать", "запрещать", "допускать" употребляется только īnfīnītīvus praesēntis. Если логическое подлежащее опущено (т.е. сказуемое употреблено безлично), употребляется инфинитив страдательного залога.

Oblīvīscī +  genetīvus/accūsātīvus

Глагол oblīvīscī может использоваться и с генетивом, и с аккузативом.
Если дополнение предмет, то аккузатив:
Quis tam facile prōmissum oblīvīscitur quam vir quī fēminam amāvit? - Кто так легко забывает обещание, как мужчина, который любил женщину?
Redeō ad nārrātiōnem fābulae, quam prope oblīta sum, dum dē aliīs rēbus loquor. - Я возвращаюсь к рассказу истории, о которой почти забыла, пока говорила о других вещах.

Когда oblīvīscī используется в значении "игнорировать", то употребляется генетив:
Oblīvīscere illīus virī improbī quī tē tam turpiter dēseruit!" – Забудь того недостойного мужчину, который так подло тебя оставил!
Nōn facile est amōris antīquī oblīvīscī. - Нелегко забыть старую любовь.