Colloquium 3

Автор _Swetlana, 04 июня 2022, 22:36

« назад - далее »

_Swetlana

Коллоквиум взят hīc

OLD VERSION

NEW VERSION

Аудио Colloquium 03 - L. Amadeus Ranierius
Аудио NEW VERSION Colloquium 03 - L. Amadeus Ranierius



COLLOQUIUM TERTIUM
Persōnae: Dēlia, Syra, Aemilia, Iūlia

Puella dormit. Quae est puella quae dormit? Puella quae dormit est Iūlia, fīlia Aemiliae.
Ancilla cantat: "Lalla." Quae est ancilla quae cantat? Ancilla quae cantat est Dēlia. Cūr Dēlia cantat? Dēlia cantat quia laeta est. Syra Dēliam audit. Syra et Dēlia sunt ancillae Aemiliae.
Syra: "St, Dēlia! Puella mea dormit."
Dēlia: "Puella tua? Quae est puella tua?"
Syra: "Est Iūlia."
Dēlia: "Iūlia nōn est tua puella, Iūlia puella Aemiliae est."
Syra: "Iūlia est fīlia Aemiliae – et mea quoque puella est."
Dēlia: "Lalla, lalla." Ancilla laeta cantat.
Syra: "Ssst! Iūlia te audit." Syra īrata est.
Dēlia: "Hahahae! Iūlia mē nōn audit, quia dormit. Lalla, lalla, lalla!" Delia rīdet et cantat.
Iūlia Dēliam audit. Iam nōn dormit puella.

Venit Aemilia, domina ancillārum. Dēlia iam nōn cantat neque rīdet, quia dominam videt.
Aemilia, quae Iūliam nōn videt, Syram interrogat:
"Ubi est Iūlia, Syra?"
Dēlia respondet: "Fīlia tua nōn hīc est, domina."
Syra: "Domina nōn tē, sed mē interrogat. "
Aemilia interrogat Syram: "Cur fīlia mea hīc nōn est?"
Syra: "Iūlia hīc nōn est, quia dormit."
Iūlia, quae iam nōn dormit, Syram vocat: "Syra!"
Syra puellam nōn audit, sed Aemilia eam audit.
Aemilia: "Iūlia nōn dormit; tē vocat."
Syra interrogat: "Quem Iūlia vocat?"
Aemilia respondet: "Tē."
Iūlia Aemiliam vocat: "Mamma! Mam-ma!"
Iam Syra Iūliam audit.
Syra: "Iūlia nōn mē, sed tē vocat, domina."

Iūlia venit et Aemiliam interrogat: "Cūr Syra nōn venit?"
Aemilia: "Nōn venit, quia tē nōn audit."
Syra: "Ō, hīc est mea Iūlia puella."
Aemilia: "Mea puella est Iūlia, nōn tua. Sed cūr nōn dormit?"
Νōn Syra, sed Iūlia respondet: "Quia ancilla cantat et rīdet."
Aemilia īrāta Syram interrogat: "Quae est ancilla improba quae cantat et rīdet?"
Syra nōn respondet. Cūr nōn respondet Syra? Νōn respondet, quia dominam videt īratam. Syra ancilla proba est.
Iūlia: "Iam nōn cantat ancilla neque rīdet."
Aemilia: "Neque iam dormit mea puella!"

_Swetlana

COLLOQUIUM TERTIUM – ДИАЛОГ ТРЕТИЙ
Persōnae: Dēlia, Syra, Aemilia, Iūlia – Действующие лица: Делия, Сюра, Эмилия, Юлия

Puella dormit. Quae est puella quae dormit? Puella quae dormit est Iūlia, fīlia Aemiliae. – Девочка спит. Кто эта девочка, которая спит? Девочка, которая спит,  это Юлия, дочь Эмилии.
Ancilla cantat: "Lalla." Quae est ancilla quae cantat? Ancilla quae cantat est Dēlia. Cūr Dēlia cantat? Dēlia cantat quia laeta est. Syra Dēliam audit. Syra et Dēlia sunt ancillae Aemiliae. – Рабыня поёт: «Лалла». Кто эта рабыня, которая поёт? Рабыня, которая поёт, это Делия. Почему Делия поёт? Делия поёт, потому что весела. Сюра слышит Делию. Сюра и Делия – служанки Эмилии.
Syra: "St, Dēlia! Puella mea dormit." – С: «Тсс, Делия! Моя девочка спит».
Dēlia: "Puella tua? Quae est puella tua?" – Д: «Твоя девочка? Кто это твоя девочка?»
Syra: "Est Iūlia." – С: «Это Юлия».
Dēlia: "Iūlia nōn est tua puella, Iūlia puella Aemiliae est." – Д: «Юлия не твоя девочка, Юлия девочка Эмилии».
Syra: "Iūlia est fīlia Aemiliae – et mea quoque puella est." – С: «Юлия дочь Эмилии – моя девочка тоже».
Dēlia: "Lalla, lalla." Ancilla laeta cantat. – Д: «Лалла, лалла». Весёлая рабыня поёт.
Syra: "Ssst! Iūlia te audit." Syra īrata est. – С: «Тссс! Юлия тебя слышит».
Dēlia: "Hahahae! Iūlia mē nōn audit, quia dormit. Lalla, lalla, lalla!" Delia rīdet et cantat. – Д: «Хахаха! Юлия меня не слышит, потому что спит. Лалла, лалла, лалла!» Делия смеётся и поёт.
Iūlia Dēliam audit. Iam nōn dormit puella. – Юлия Делию слышит. Теперь девочка не спит.
Venit Aemilia, domina ancillārum. Dēlia iam nōn cantat neque rīdet, quia dominam videt. – Идёт Эмилия, госпожа рабынь. Теперь Делия не поёт и не смеётся, потому что видит госпожу.
Aemilia, quae Iūliam nōn videt, Syram interrogat: "Ubi est Iūlia, Syra?" – Эмилия, которая Юлию не видит, спрашивает Сюру: «Где Юлия, Сюра?»
Dēlia respondet: "Fīlia tua nōn hīc est, domina." – Делия отвечает: «Твоя дочь не здесь, госпожа».
Syra: "Domina nōn tē, sed mē interrogat. " – С: «Госпожа не тебя, а меня спрашивает».
Aemilia interrogat Syram: "Cur fīlia mea hīc nōn est?" – Эмилия спрашивает Сюру: «Почему моя дрчь не здесь?»
Syra: "Iūlia hīc nōn est, quia dormit." – С: «Юлия не здесь, потому что спит».
Iūlia, quae iam nōn dormit, Syram vocat: "Syra!" – Юлия, которая уже не спит, зовёт Сюру: «Сюра!»
Syra puellam nōn audit, sed Aemilia eam audit. – Сюра не слышит девочку, но Эмилия слышит.
Aemilia: "Iūlia nōn dormit; tē vocat." – Э: «Юлия не спит; тебя зовёт».
Syra interrogat: "Quem Iūlia vocat?" – Сюра спрашивает: «Кого Юлия зовёт?»
Aemilia respondet: "Tē." – Эмилия отвечает: «Тебя».
Iūlia Aemiliam vocat: "Mamma! Mam-ma!" – Юлия зовёт Эмилию: «Мама! Ма-ма!»
Iam Syra Iūliam audit. – Теперь Сюра слышит Юлию.
Syra: "Iūlia nōn mē, sed tē vocat, domina." – С: «Юлия не меня, а тебя зовёт, госпожа».
Iūlia venit et Aemiliam interrogat: "Cūr Syra nōn venit?" – Юлия идёт и спрашивает Эмилию: «Почему Сюра не идёт?»
Aemilia: "Nōn venit, quia tē nōn audit." – Э: «Не идёт, потому что не слышит».
Syra: "Ō, hīc est mea Iūlia puella." – С: «О, здесь Юлия, моя девочка».
Aemilia: "Mea puella est Iūlia, nōn tua. Sed cūr nōn dormit?" – Э: «Моя девочка Юлия, не твоя. Но почему не спит?»
Νōn Syra, sed Iūlia respondet: "Quia ancilla cantat et rīdet." – Не Сюра, а Юлия отвечает: «Потому что рабыня поёт и смеётся».
Aemilia īrāta Syram interrogat: "Quae est ancilla improba quae cantat et rīdet?" – Рассерженная Эмилия спрашивает Сюру: «Кто эта плохая рабыня, которая поёт и смеётся?»
Syra nōn respondet. Cūr nōn respondet Syra? Νōn respondet, quia dominam videt īratam. Syra ancilla proba est. – Сюра не отвечает. Почему не отвечает Сюра? Не отвечает, потому что видит рассерженную госпожу. Сюра хорошая рабыня.
Iūlia: "Iam nōn cantat ancilla neque rīdet." – Ю: «Уже рабыня и не поёт, и не смеётся».
Aemilia: "Neque iam dormit mea puella!" – Э: «И уже не спит девочка моя!»