16. Медиальный залог атематических глаголов

Автор _Swetlana, 01 августа 2022, 21:35

« назад - далее »

_Swetlana

Урок 16
16.1. Медиальный залог атематических глаголов
(система форм от основы презенса)
Формы медиального (среднего) залога от основы презенса у глаголов атематического спряжения I и II классов образуются путём присоединения медиальных окончаний непосредственно к основе презенса в её краткой огласовке.

    τίθημαι (τιθε-)
  помещаюсь 
  δείκνυμαι (δεικνῠ-)
  показываюсь 
  κεῖμαι
  лежу 
          Praesens indicativi activi 
Sg. 1    τίθεμαι    δείκνυμαι    κεῖ-μαι 
Sg. 2    τίθεσαι    δείκνυσαι    κεῖ-σαι 
Sg. 3    τίθεται      δείκνυται    κεῖ-ται 
Pl. 1    τιθέμεθα    δεικνύμεθα    κεί-μεθα
Pl. 2    τίθεσθε    δείκνυσθε    κεῖ-σθε 
Pl. 3    τίθενται    δείκνυνται    κεῖ-νται 
          Imperativus presentis activi 
Sg. 2    τίθεσο    δείκνυσο    κεῖ-σο 
Sg. 3    τιθέσθω    δεικνύσθω    κεί-σθω 
Pl. 2    τίθεσθε      δείκνυσθε    κεῖ-σθε 
Pl. 3    τιθέσθων    δεικνύσθων    κεί-σθων 
          Infinitivus praesentis activi 
  τίθεσθαι    δείκνυσθαι   κεῖ-σθαι 
          Participium 
  m    τιθέμενος    δεικνύμενος    κεί-μενος 
  f    τιθεμένη    δεικνυμένη    κει-μένη 
  n    τιθέμενον      δεικνύμενον    κεί-μενον 
          Imperfectum  
Sg. 1    ἐτιθέμην    ἐδεικνύμην    ἐ-κεί-μην 
Sg. 2    ἐτίθεσο    ἐδείκνυσο    ἔ-κει-σο 
Sg. 3    ἐτίθετο      ἐδείκνυτο    ἔ-κει-το 
Pl. 1    ἐτιθέμεθα    ἐδεικνύμεθα    ἐ-κεί-μεθα 
Pl. 2    ἐτίθεσθε    ἐδείκνυσθε    ἔ-κει-σθε 
Pl. 3    ἐτίθεντο    ἐδείκνυντο    ἔ-κει-ντο 

gr16_1.png

Примечание.
Во 2-м лице ед. ч. атематические глаголы имеют исходные окончания –σαι, -σο (за некоторыми исключениями, они будут рассмотрены позже).

    τίθημι «кладу»
  I класс
  δείκνυμι «показываю»
  II класс
  κεῖμαι «лежу»
  II класс
  Praesens indicativi activi 
Sg. 1    τίθη-μι  кладу   δείκ-νῡ-μι    κεῖ-μαι 
Sg. 2    τίθη-ς  кладёшь   δείκ-νῡ-ς    κεῖ-σαι 
Sg. 3    τίθη-σι  кладёт    δείκ-νῡ-σι(ν)    κεῖ-ται 
Pl. 1    τίθε-μεν  кладём   δείκ-νῠ-μεν    κεί-μεθα
Pl. 2    τίθε-τε  кладёте   δείκ-νῠ-τε    κεῖ-σθε 
Pl. 3    τιθέ-ᾱσι  кладут  δεικ-νῠ́-ᾱσι(ν)    κεῖ-νται 
Dl. 2    τίθε-τον вы двое кладёте   δείκ-νῠ-τον    κεῖ-σθον 
Dl. 3    τίθε-τον они двое кладут  δείκ-νῠ-τον    κεῖ-σθον 
  Imperativus presentis activi 
Sg. 2    τίθει < *τιθε-ε  клади    δείκ-νῡ    κεῖ-σο 
Sg. 3    τιθέ-τω  пусть он кладёт   δεικ-νῠ́-τω    κεί-σθω 
Pl. 2    τίθε-τε  кладите    δείκ-νῠ-τε    κεῖ-σθε 
Pl. 3    τιθέ-ντων
  пусть они кладут
  δεικ-νύ-ντων    κεί-σθων 
Dl. 2    τίθε-τον вы двое кладите    δείκ-νῠ-τον    κεῖ-σθον 
Dl. 3    τιθέ-των
  пусть они двое кладут
  δεικ-νῠ́-των    κεῖ-σθων 
  Infinitivus praesentis activi 
  τιθέ-ναι  класть   δεικ-νῠ́-ναι    κεῖ-σθαι 
  Imperfectum  
Sg. 1    ἐτίθην я  клал  ἐδείκνῡν    ἐκείμην 
Sg. 2    ἐτίθεις ты  клал   ἐδέικνῡς    ἔκεισο 
Sg. 3    ἐτίθει он  клал   ἐδείκνῡ    ἔκειτο 
Pl. 1    ἐτίθεμεν мы  клали   ἐδείκνῠμεν    ἐκείμεθα 
Pl. 2    ἐτίθετε вы  клали   ἐδείκνῠτε    ἔκεισθε 
Pl. 3    ἐτίθεσαν они  клали  ἐδείκνῠσαν    ἔκειντο 

gr16_2.png

_Swetlana

#1
16.2. Отложительные глаголы
(ἀποθετικὰ ῥήματα, verba deponentia)

Значительное число древнегреческих глаголов не имеет активных форм и употребляется только в медиальной форме. Например,
тематические неслитные глаголы:
  ἀποκρίνομαι    отвечаю 
  βούλομαι    хочу 
  ἔρχομαι    прихожу 
  αἰσθάνομαι    чувствую 
  γίγνομαι    делаюсь, становлюсь (ср. γένος «род», лат. genus)
  μάχομαι    сражаюсь 
  διαλέγομαι     беседую 

слитные глаголы:
  ἡγέομαι    веду (ср. ἄγω «действую, веду») 
  αἰτιάομαι    обвиняю 
  ἐναντιόομαι    сопротивляюсь 

атематические глаголы (только I класса):
  δύναμαι    могу 
  ἐπίσταμαι    знаю, умею 

Многие из отложительных глаголов достаточно древние и когда-то являлись особой лексической группой, обозначавшей состояние субъекта; другие возникли в силу различных языковых процессов уже в историческое время. Ср. группу русских возвратных глаголов типа смеяться, лениться, трудиться.
Отложительные глаголы являются медиальными только по форме и переводятся на русский язык действительным залогом:
  διαλέγεσθαι    беседовать 
  διαλεγόμενος    беседующий 

Следует обратить внимание на ассиметричность соотношения греческих отложительных и русских возвратных глаголов:
  μάχομαι    сражаюсь 
но
  δέχομαι    принимаю 
  θαυμάζω    удивляюсь 

_Swetlana

#2
Упражнения

Слова для упражнений:
  ἐπίσταμαι    знаю, умею 
  δίδωμι    даю 
  ἀμφιέννυμι    надеваю 
  ἀνατίθεμαι    возлагаю, приношу жертву 
  ἀμφιέννυμαι    одеваюсь 
  δύναμαι    могу 

1. Определите формы, переведите, образуйте медиальные причастия:
 ἐτίθει – ἐτιθέμην – ἀμφιέννυσθαι – τίθεσθαι – ἀνετίθετο – ἀμφιέννυται – δύνασθαι – ἐδύνατο – ἐπιστάσθων – ἡπίστατο – ἐτίθεντο – ἐπίστασθαι – δίδοσθαι – ἐδίδοντο.

ἐπίσταμαι, ἐπιστάμενος, ἐπισταμένη, ἐπιστάμενον
ἀνατίθεμαι, ἀνατιθέμενος, ἀνατιθεμένη, ἀνατιθέμενον
ἀμφιέννυμαι, ἀμφιεννύμενος, ἀμφιεννυμένη, ἀμφιεννύμενον

ἐτίθει – он помещал
ἐτιθέμην – я помещался
ἀμφιέννυσθαι – одеваться
τίθεσθαι – помещаться
ἀνετίθετο – он возлагал 
ἀμφιέννυται – он одевается
δύνασθαι – мочь, быть в состоянии 
ἐδύνατο – он был в состоянии
ἐπιστάσθων – пусть они знают
ἡπίστατο – он знал
ἐτίθεντο – они помещались
ἐπίστασθαι – знать, уметь
δίδοσθαι – давать
ἐδίδοντο – они давали

2. Переведите:
они знали – пусть он знает – возлагать – мы одевались – не клади – знающие – пусть они приносят жертву – одевайтесь – вы не знали – надевать – одеваться – они не могли – вы умеете сражаться.

они знали – ἠπίσταντο
пусть он знает – ἐπιστάσθω
возлагать – ἀνατίθεσθαι
мы одевались – ἠμφιεννύμην
не клади – μὴ τίθει
знающие – ἐπιστάμενοι
пусть они приносят жертву – ἀνατιθέσθων
одевайтесь – ἀμφιέννυσθε
вы не знали – οὐκ ἠπίστασθε
надевать – ἀμφιεννύναι
одеваться – ἀμφιέννυσθαι
они не могли – οὐκ ἐδύναντο
вы умеете сражаться – δύνασθε μάχοσθαι.

3. Переведите и поставьте в единственном числе слова и сочетания:
τὰ μέγιστα ἔργα – οἱ Ἀθηναῖοι – τοῖς σοφοῖς Ἀθηναίοις – τοὺς ἄλλους θεούς – τῶν χρυσῶν κόσμων – ὦ δεσπόται – τὰ πορφυρᾶ ἱμάτια – ταῖς ἄλλαις νήσοις – αἱ ἵλεῳ θεοί.

τὰ μέγιστα ἔργα – τὸ μέγιστον ἔργον – величайшие дела
οἱ Ἀθηναῖοι – ὁ Ἀθηναῖος – афиняне
τοῖς σοφοῖς Ἀθηναίοις – τῷ σοφῷ Ἀθηναίῳ – мудрым афинянам
τοὺς ἄλλους θεούς – τὸν ἄλλον θεόν – других богов
τῶν χρυσῶν κόσμων –  τοῦ χρυσοῦ κόσμοῦ – золотых украшений
ὦ δεσπόται – ὦ δεσπότης – о повелитель
τὰ πορφυρᾶ ἱμάτια – τὸ πορφυροῦν ἱμάτιον – пурпурные гиматии
ταῖς ἄλλαις νήσοις – τῇ ἄλλῃ νήσῳ – другим островам
*αἱ ἵλεῳ θεοί – ἡ ἵλεως θεός – милостливые богини

Примечания
*Немногочисленные прилагательные двух окончаний склоняются по аттическому склонению. Например: ἵλεως, ἵλεων «милостивый, -ая, -ое».
              m, f    n 
  singularis 
  Nom.    ἵλεως    ἵλεων 
  Gen.    ἵλεω    ἵλεω 
  Dat.    ἵλεῳ    ἵλεῳ 
  Acc.    ἵλεων    ἵλεων 
  pluralis 
  Nom.    ἵλεῳ    ἵλεα 
  Gen.    ἵλεων    ἵλεων 
  Dat.    ἵλεῳς    ἵλεῳς 
  Acc.    ἵλεως    ἵλεα 

4. Переведите фразы, измените действительную конструкцию на страдательную:
1. Οἱ διδάσκαλοι τοὺς νέους παιδεύουσιν.
2. Οἱ Ἀθηναῖοι σθμμάχους ἔσῳζον.
3. *Νομίζω σὲ ἐξαπατᾶν με. (2)
4. Νομίζω τὸν φίλον ἐξαπατᾶν με. (2)

1. Οἱ διδάσκαλοι τοὺς νέους παιδεύουσιν. – Учителя воспитывают юношей.
2. Οἱ Ἀθηναῖοι συμμάχους ἔσῳζον. – Афиняне охраняли союзников.
3. Νομίζω σὲ ἐξαπατᾶν* με. (2) – Считаю, что ты меня обманываешь.
4. Νομίζω τὸν φίλον ὲξαπατᾶν με. (2) – Считаю, что друг обманывает меня.

1. Οἱ νέοι ὑπὸ τῶν διδασκάλων παιδεύονται.
2. Οἱ σύμμαχοι ὑπὸ τῶν Ἀθηναίων ἐσῴζοντο.
3. Σὺ νομίζῃ ὑπό μου ἐξαπατᾶν με.
4. Οἱ φίλος νομίζεται ὑπό μου ὲξαπατᾶν με.

*Примечания
νομίζω - признавать, считать
ἐξ-ᾰπᾰτάω редко med. – кругом обманывать, жестоко надувать;
ὲξαπατᾶν < ὲξαπατάειν
Accusativus cum infinitivo  как сложное прямое дополнение

5. Переведите словосочетания с отложительными глаголами:
μὴ μάχεσθε τοῖς φίλοις – οἱ μαχόμενοι ὑπὲρ τῆς ἐλευθερίας – ἔρχου οἴκαδε – τί αἰσθάνῃ;  – τί ῇσθάνου; – ἀναγιγνώσκειν ἐβούλετο – τοῖς φίλοις διαλέγεσθαι  –  οἱ τοῖς πολεμίοις μαχόμενοι – οἱ σὺν τοῖς Ἀθηνάιοις μαχόμενοι.

μὴ μάχεσθε τοῖς φίλοις – не ссорься с друзьми;
οἱ μαχόμενοι ὑπὲρ τῆς ἐλευθερίας – сражающиеся за свободу;
ἔρχου οἴκαδε – иди домой;
τί αἰσθάνῃ;  – что ты чувствуешь?
τί ῇσθάνου; – что ты чувствовал?
ἀναγιγνώσκειν ἐβούλετο – он хотел читать;
τοῖς φίλοις διαλέγεσθαι  – беседовать с друзьми;
οἱ τοῖς πολεμίοις μαχόμενοι – сражающиеся с врагами;
οἱ σὺν τοῖς Ἀθηνάιοις μαχόμενοι – сражающиеся в союзе с афинянами.

_Swetlana

#3
Текст

Περὶ Ἑλληνικῶν δραμάτων
Τὸ δρᾶμα (ἡ τραγῳδία καὶ ἡ κωμῳδία) μέγιστον ἐργον τῆς Ἑλληνικῆς παιδείας ἐστίν°
ἐν τῇ Ἀττικῇ γὰρ ἐγίγνετο, ὅτε οἱ Ἕλληνες τῷ Διονύσῳ καὶ ἄλλοις θεοῖς ἐορτὰς ἤρχοντο ἄγεσθαι (VI π. Χ. γ. ἕκτη ἐκατονταετία πρὸ τοῦ Χριστοῦ γεννηθέντος).
Διθύραμβος, ἡ τῷ Διονύσῳ ᾠδὴ, ἀρχὴ τῆς τραγῳδίας εἶναι λέγεται°
διθύραμβος γὰρ διάλογος κορυφαίου καὶ χοροῦ ἐστιν. Τῶν χορευτῶν δέρμα τράγου ἀμφιεννύμενων* τὸ δρᾶμα τραγῳδία ὠνομάζετο.
Πεισίστρατος, ὁ τῶν Ἀθηναίων φιλόμουσος τύραννος (560-527), διεπράττετο ἐν Μεγάλοις Διονυσίοις διθυράμβους τοῦ θεοῦ ᾄδεσθαι.
Πρῶτος ὁ τραγῳδοποιὸς Θέσπις εἶναι ἐνομίζετο. Αἴσχυλος (525-456), Σοφοκλῆς (496-406) καὶ Εὐριπίδης (480-405) ἄριστοι τραγῳδοποιοὶ εἶναι ἐλέγοντο. Ὁ Αἴσχυλος πατὴρ τραγῳδίας ὠνομάζετο. Οἵδε οἱ τραγῳδοποιοὶ παντοίοις μύθοις ἐχρῶντο ὡς Τροϊκοῖς, Θηβαϊκοῖς, Ἀργοναυτικοῖς καὶ ἄλλοις. Ἐπιστάμεθα, ὅτι ὁ Αἴσχυλος δεύτερον καὶ ὁ Σοφοκλῆς τρίτον ὑποκριτὴν εὶς δρᾶμα εἰσήγοντο. Τὰς τραγῳδίας αὐτῶν καὶ νῦν ἀναγιγνώσκομεν καὶ θαυμάζομεν. 

Комментарий
16.3. *Родительный независимый (самостоятельный) – Genetivus absolutus

Особой синтаксической конструкцией греческого языка является оборот genetivus absolutus, состоящий из имени в родительном падеже в функции субъекта действия и согласованного с ним причастия в функции предиката. По значению этот оборот чаще всего является сложным обстоятельством (времени, причины, условия, уступки). Конкретное значение оборота подсказывает контекст, но genetivus absolutus со значением субъективной причины может уточняться союзами ὡς, ὥσπερ «как, как будто», объективной – союзом ἅτε «как», со значением уступки – союзом καίπερ «хотя».
Имя-субъект этого оборота, как правило, не может быть ни подлежащим, ни дополнением при глаголе в личной форме (сказуемом).  Genetivus absolutus связан с остальным предложением подчинительной связью – примыканием.
Причастие в данном обороте имеет относительно-временно́е значение: participium praesentis (или реже perfecti) обозначает действие, одновременное с действием глагола в личной форме, participium aoristi – предшествующее (participium futuri употребляется редко). Отрицанием обычно служит частица οὐ, но в обороте, имеющем условное или итеративное значение, отрицание – μή.
На русский язык оборот genetivus absolutus переводится, как правило, придаточным обстоятельственным предложением или отглагольным существительным с предлогом.
  Τῶν στρατῶν ἔτι μαχομένων οἱ πολέμιοι ἤδη ἔφευγον. 
  букв. (В то время как, хотя) войска ещё сражались, враги уже пытались бежать. 

Если фактический (подразумеваемый) субъект действия у причастия и глагола–сказуемого совпадают, «родительный независимый» может переводиться деепричастием.
  Τρόιας πολιορκούμενης πόλλοι Ἀχαιοὶ ἀλλήλοις ἠριζον. 
  При завоевании Трои (завоёвывая Трою) многие ахейцы ссорились (соперничали) друг с другом. 

Довольно частотен «родительный самостоятельный» как обособленное приложение к прямому дополнению при глаголах со значением «получать или передавать информацию» (знать, слышать, говорить и т.п.):
  ὡς αὐτοῦ ἀωδρείως μαχομένου ταῦτα ἐπίσταται 
  букв. что (как) они храбро сражаются, он это знает 
Обороту genetivus absolutus в латинском языке соответствует оборот ablativus, в старославянском – дательный самостоятельный.

Упражнения
1. Проанализируйте значение предлога ἀνά (в аттической прозе употребляется редко, заменяется предлогом κατά), префикса ἀνα- (ἀν-)  и дериватов:

16.4. Предлог ἀνά:
– с род. п. наверх:
  ἀνὰ πλοίου    на корабль 

– с дат. п. наверху:
  ἀνὰ πλοίοις    на кораблях 

– с вин. п. вверх, наверх, наверху, на всём протяжении:
  ἀνὰ ποταμόν    вверх по реке 
  ἀνὰ πᾶσαν τῆν γῆν    по всей земле 

16.5. Префикс  ἀνα-:
– движение наверх:
  ἀναβάλλω    бросаю наверх 
  ἀναβαίνω    иду наверх 

– повторение:
  ἀναγιγνώσκω    узнаю снова, читаю 

– обратное движение:
  ἀναβίωσις    возвращение к жизни 

Дериваты:
Анализ (λύω) – анатомия (τέμνω, τομή) – анадиплосис (διπλοῦς) – анаграмма (γράφω) – анахронизм (χρόνος) – анабиоз (βίος) – анафема (τίθημι).

16.6.
а) Дательный падеж может обозначать субъект, с которым происходит действие  (борьба, общение и т.д.) подлежащего:
Такая функция дательного падежа называется  dativus sociativus:
  µάχεσθαι τῷ Μινωταύρῳ    сражаться с Минотавром 
  διαλέγεσθαι τῷ ξένῳ    разговаривать с чужестранцем 

б) Глаголы в медиопассивном залоге могут управлять винительным падежом:
  ἀµύνεσθαι τὸν Μινώταυρον    защищаться от Минотавра 
  φυλάττεσθαι τὸ θηρίον    остерегаться зверя 

2. Переведите рассказ Геродота (в адаптации) о попытках определения древнейшего языка.

Αἰγύπτιός τις δεσπότης, ὡς Ἡρόδοτος διηγεῖται, ἠβούλετο γιγνώσκειν, τίς γλῶττα ἀρχαιοτάτη ἐστίν. Ὑπὸ οὖν δούλων αὐτοῦ δύο τέκνα ἐν οἰκίᾳ ἐρήμῳ ἐτρέφετο καὶ ἐθεραπεύετο σιγῇ. Ἔπειτα ὁ δυνάστης ἧκε καὶ ἐπυνθάνετο, τί τὰ τέκνα λέγει. Καὶ ὁ δοῦλος ἀπεκρίνετο° ἀεὶ λέγει τὰ τέκνα βεκός. Πολὺν χρόνον οὖν ὁ δυνάστης ἐλευθέρους καὶ δούλους, οἳ διαφόρους γλώττας ἠπίσταντο, ἠρώτα° τί βεκός ἐστιν. Τέλος Φρυγιστὶ μὲν βεκός, Ἑλληνιστὶ δὲ ἀρτος ὀνομαζεσθαι φαίνεται. Διὸ ὁ Αἰγύπτιος ἐνόμιζε τὴν Φρυγίαν γλῶτταν ἀρχαιοτάτην (превосх. степень к ἀρχαῖος) εἶναι.

_Swetlana

Слова к тексту

παιδεία – образование, искусство
γίγνομαι – рождаться, происходить, становиться, быть
ἐορτή ἡ – праздник
κορυφαῖος – верхний, главный
τράγος ὁ – козёл
χορεύω – плясать
χορός – танец, пляска, хор
χορεθτής – участник хора
φιλο-μουσος – любитель музыки, искусства
δια-πράττω – делать, осуществлять, исполнять
ᾄδεσθαι – быть прославляемым песнями
τρᾰγῳδο-ποιός ὁ – автор трагедий, трагик
χράομαι (с дат. п.) – пользоваться
ὑπο-κριτής ὁ – актёр, толкователь, лицемер

Перевод текста

Περὶ Ἑλληνικῶν δραμάτῶν –  О греческой драме
Τὸ δρᾶμα (ἡ τραγῳδία καὶ ἡ κωμῳδία) μέγιστον ἐργον τῆς Ἑλληνικῆς παιδείας ἐστίν°
ἐν τῇ Ἀττικῇ γὰρ ἐγίγνετο, ὅτε οἱ Ἕλληνες τῷ Διονύσῳ καὶ ἄλλοις θεοῖς ἐορτὰς ἤρχοντο ἄγεσθαι (VI π. Χ. γ.).
– Драма (трагедия и комедия) –  это важнейшее достижение греческой культуры: действительно, она родилась в Аттике, когда греки  в честь Диониса и других богов  начали проводить праздники (VI в. до Р.Х.). 
Διθύραμβος, ἡ τῷ Διονύσῳ ᾠδὴ, ἀρχὴ τῆς τραγῳδίας εἶναι λέγεται°
διθύραμβος γὰρ διάλογος κορυφαίου καὶ χοροῦ ἐστιν.
– Дифирамб, песнь в честь Диониса, говорят, начало трагедии: дифирамб же есть диалог певца-корифея и хора.
Τῶν χορευτῶν δέρμα τράγου ἀμφιεννύμενων* τὸ δρᾶμα τραγῳδία ὠνομάζετο.
–  Когда участники хора были одеты в козлиные шкуры, это действие называлось трагедия.
Πεισίστρατος, ὁ τῶν Ἀθηναίων φιλόμουσος τύραννος (560-527), διεπράττετο ἐν Μεγάλοις Διονυσίοις διθυράμβους τοῦ θεοῦ ᾄδεσθαι.
–  Писистрат, афинский тиранн, любитель музыки (560-527), распоряжался, чтобы во время Великих дионисий того бога дифирамбами прославлять. 
Πρῶτος ὁ τραγῳδοποιὸς Θέσπις εἶναι ἐνομίζετο. – Первым автором трагедий Теспида называли.
 Αἴσχυλος (525-456), Σοφοκλῆς (496-406) καὶ Εὐριπίδης (480-405) ἄριστοι τραγῳδοποιοὶ εἶναι ἐλέγοντο. – Эсхила (525-456), Софокла (496-406) и Еврипида (480-405) считали величайшими авторами трагедий.
 Ὁ Αἴσχυλος πατὴρ τραγῳδίας ὠνομάζετο. – Эсхила называли отцом трагедий.
Οἵδε οἱ τραγῳδοποιοὶ παντοίοις μύθοις ἐχρῶντο ὡς Τροϊκοῖς, Θηβαϊκοῖς, Ἀργοναυτικοῖς καὶ ἄλλοις.
– Вот эти авторы использовали разнообразные истории такие, как троянскую войну, фиванскую войну, поход аргонавтов и другие.   
Ἐπιστάμεθα, ὅτι ὁ Αἴσχυλος δεύτερον καὶ ὁ Σοφοκλῆς τρίτον ὑποκριτὴν εὶς δρᾶμα εἰσήγοντο.
– Мы знаем, что Эсхил ввёл в сценическое действие второго актёра, и Софокл третьего.
Τὰς τραγῳδίας αὐτῶν καὶ νῦν ἀναγιγνώσκομεν καὶ θαυμάζομεν. – Их трагедии мы и ныне читаем и удивляемся.           

Перевод адаптированного рассказа Геродота

Слова к тексту

πυνθάνομαι – узнавать, осведомляться
ἀπο-κρίνω med. – отвечать
ἐρῆμος, атт. тж. ἔρημος ἡ (sc. χώρα) пустыня, безлюдная местность
ἐρῆμος 2 и 3, атт. тж. ἔρημος 2 – пустынный, безлюдный, покинутый, брошенный
σῑγή – молчание, безмолвие
οἵ pl. к ὅς – которые
διά-φορος 2 – различный, отличный
ἐρωτάω – спрашивать, вопрошать
τέλος – исполнение, развязка, результат;  в конце концов, наконец
φαίνω – являть, показывать

Αἰγύπτιός τις δεσπότης, ὡς Ἡρόδοτος διηγεῖται, ἠβούλετο γιγνώσκειν, τίς γλῶττα ἀρχαιοτάτη ἐστίν. Ὑπὸ οὖν δούλων αὐτοῦ δύο τέκνα ἐν οἰκίᾳ ἐρήμῳ ἐτρέφετο καὶ ἐθεραπεύετο σιγῇ. Ἔπειτα ὁ δυνάστης ἧκε καὶ ἐπυνθάνετο, τί τὰ τέκνα λέγει. Καὶ ὁ δοῦλος ἀπεκρίνετο° ἀεὶ λέγει τὰ τέκνα βεκός. Πολὺν χρόνον οὖν ὁ δυνάστης ἐλευθέρους καὶ δούλους, οἳ διαφόρους γλώττας ἠπίσταντο, ἠρώτα° τί βεκός ἐστιν. Τέλος Φρυγιστὶ μὲν βεκός, Ἑλληνιστὶ δὲ ἄρτος ὀνομάζεσθαι φαίνεται. Διὸ ὁ Αἰγύπτιος ἐνόμιζε τὴν Φρυγίαν γλῶτταν ἀρχαιοτάτην εἶναι.

Египтянин, некий правитель, которого описывает Геродот, хотел узнать, какой язык древнейший. Поэтому рабами его двое детей в пустом доме содержались и воспитывались в молчании. Затем властитель пришёл и осведомился, что дети говорят. И раб ответил:  дети постоянно говорят «βεκός». В течение долгого времени повелитель свободным и рабам, которые различные языки знали, вопрошал: что есть «βεκός». В конце концов, оказалось, что «βεκός» по-фригийски по-гречески означает/называется «ἀρτος» («хлеб»). Поэтому египтянин (по-)считал, что фригийский язык является самым древним.