Транскрипции русских песен

Автор Hellerick, 09 августа 2022, 17:36

« назад - далее »

Hellerick

#25
Цитата: Awwal от 11 августа 2022, 22:25Ну вы понимаете, что английская фонетика отличается от русской слишком глубоко - это не какой-нибудь польский, где достаточно тут и там чуть-чуть подкрутить (и то выйдет прилично в итоге).

Давайте не путать задачи транскриптора с задачами логопеда.
Я текст латинскими буковками записал — дальше сами разбирайтесь, как и какой уровень натуральности произношения вы собираетесь достичь.

Зритель


Hellerick

Суффикс -ся как [си] произноситься вполне может.
"Меня" произноситься [миня] — тоже.
Но, конечно, редукция в песнях — вещь плохо предсказуемая.

Vesle Anne


Hellerick

Тут еще хоть что-то разобрать можно.
А дальше я совершенно теряюсь.

Awwal

New и dots явно предполагают типичное американское произношение.

Poirot

Цитата: Awwal от 12 августа 2022, 09:39New и dots явно предполагают типичное американское произношение.
Ясен пень: Metallica американская группа.
"Рыжеволосый вполне освоился с обстановкой и довольно толково, хотя и монотонно, рассказал содержание массовой брошюры "Восстание на крейсере "Очаков". (с)


Зритель

Цитата: Hellerick от 12 августа 2022, 08:45Суффикс -ся как [си] произноситься вполне может.
"Меня" произноситься [миня] — тоже.
Может, когда гласная не тянется нараспев.
Цитата: Hellerick от 12 августа 2022, 08:45Но, конечно, редукция в песнях — вещь плохо предсказуемая.
Нет, тут есть чёткое правило. Когда гласная тянется нараспев, единственная замена -- это о->а.

Awwal

Цитата: Зритель от 12 августа 2022, 10:42Когда гласная тянется нараспев, единственная замена -- это о->а.
При классической системе - да, только кто ж её соблюдает?..
"Бабушка рядышком с дедушкОй..." - это только из наиболее зверского.
Вон из более нового Татьяна Шулубина (в одной и той же песне): в целом последовательно "заниислооо", "за рииикооою", "свиичааа" и т.д., хотя там же - "неее вплееелааа".

Poirot

Цитата: Awwal от 12 августа 2022, 10:51"Бабушка рядышком с дедушкОй..." - это только из наиболее зверского.
Предположу, что там не все дети русские были.
"Рыжеволосый вполне освоился с обстановкой и довольно толково, хотя и монотонно, рассказал содержание массовой брошюры "Восстание на крейсере "Очаков". (с)

Hellerick

Вспоминается песня "I call just to say 'I love you'", где певец в слове "love" совершенно четко произносит совершенно неуместный звук [о].
Песни -- они такие.

 

Быстрый ответ

Предупреждение: в этой теме не было сообщений более 120 дней.
Возможно, будет лучше создать новую тему.

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр