Как вы называете подвижной состав метрополитена?

Автор From_Odessa, 01 сентября 2024, 15:20

« назад - далее »

From_Odessa

Цитата: Toman от 01 сентября 2024, 15:08Назвать поезд метро электричкой... Это один из самых заметных моментов, по которому ещё в советское время в Москве массово палились приезжие :)

По-русски я, наверное, чаще всего говорю "поезд". А, может, "метро" (метонимия). Но и "электричка" тоже говорю. Могу сказать "электричка метро" для уточнения.  Я встречал такое употребление, потому подумал, что подвижной состав метро тоже электричкой называют (для меня это второе значение, основное значение слова "электричка" - это пригородные поезда соответствующего технического типа в России, Украине. Наверное, пока это основное значение. Хотя мюнхенский S-Bahn, на котором я постоянно езжу - это чистейшей воды электричка. Однако я его обычно называют "эсбаном", могу и "поездом" назвать. "Электричкой", кажется, реже, и в основном "городской электричкой" для тех, кто не знает, что такое S-Bahn. А относительно метро восприятие, что это "тоже электричка". Та электричка, что в метрополитене. Другая по своей технической сути).

Toman

Официально по-русски всё это "электропоезда" - электропоезда метрополитенов и электропоезда железных дорог. Но вот в разговорном узусе по крайней мере в Москве с некоторых пор сложилось, что в метро только "поезда" (если вне контекста - то "поезда метро"), а на ж.д. - "электрички". Ну а у тех, кто на них работает (машинисты и помощники) - ещё и свои профессиональные разговорные слова: "машина", "паровоз". На ж.д. у машинистов локомотивов (т.е. как раз не электропоездов) ещё типичное словечко-обзывательство для электричек - "трамвай". Типа "вот опять за этим трамваем на жёлтые тащиться".

Poirot

"It has to start somewhere, it has to start sometime.
What better place than here? What better time than now?" (c)


Poirot

"It has to start somewhere, it has to start sometime.
What better place than here? What better time than now?" (c)

From_Odessa

Цитата: Poirot от 03 сентября 2024, 00:01Да-с. На УПК приучили.

То есть, Вы скажете, например "вон едет следующий подвижной состав", "мы забыли пакет в подвижном составе", "на этой ветке ещё ездит старый подвижной состав"?

Poirot

"It has to start somewhere, it has to start sometime.
What better place than here? What better time than now?" (c)

Poirot

"It has to start somewhere, it has to start sometime.
What better place than here? What better time than now?" (c)


From_Odessa

Цитата: Poirot от 03 сентября 2024, 09:46
Цитата: From_Odessa от 03 сентября 2024, 00:38"мы забыли пакет в подвижном составе",
Тут скажу "в вагоне".

А если это такой поезд метро, в котором нет фактически разделения на вагоны, он цельный, и нет перегородок от одной кабины водителя до другой? В Москве, думаю, такие есть. Все равно скажете "в вагоне"?

Poirot

Цитата: From_Odessa от 03 сентября 2024, 11:25А если это такой поезд метро, в котором нет фактически разделения на вагоны, он цельный, и нет перегородок от одной кабины водителя до другой?
Таких нет.
"It has to start somewhere, it has to start sometime.
What better place than here? What better time than now?" (c)



From_Odessa

Кстати. Вот кадр со стрима, где проходили игру про черепашек-ниндзя. Там кусочек событий протекает в метро, и в определенный момент приезжает поезд. Один  из зрителей прокомментировал это фразой "Лепестричка" (см. правый нижний угол). Это известное шуточное слово, "заменяющее" слово "электричка". Вероятно, он называет то, что приехало, электричкой. Или может так назвать. Правда, это может относиться конкретно к этому поезду в игре, но вряд ли.

Screenshot_2024-09-10-14-22-08-953_com.google.android.youtube.jpg

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр