Слова, которые вас бесят, раздражают и т.п.

Автор From_Odessa, 28 июля 2022, 12:13

« назад - далее »

zwh

Цитата: From_Odessa от 15 декабря 2024, 15:14
Цитата: KW от 15 декабря 2024, 14:55При правильном употреблении здесь "по ходу" можно понимать как:
1. С ним вечно что-то не складывается, вот на этот раз он заболел.
2. У нас тут уже многие переболели, теперь и он тоже.
Я вообще всегда знал "по ходу" в значении 'в процессе'. При моем понимании этого оборота фраза "Он сегодня не пришел, по ходу, заболел" вообще звучит бессмысленно. Но, конечно, когда я такое услышал, оно резануло уши, однако по контексту я понял, что это значит.

Я бы даже предложил писать в таком значении "походу", чтобы разграничить.

Если "он, по-ходу, заболел" примерно равно "он, кстати, заболел", то в "он сегодня не пришел; по-ходу, заболел" появляется несколько другой оттенок, который я не знаю, какими другими словами можно было бы передать. Так что это "по-ходу", по-ходу, -- ценная языковая находка.

Poirot

Цитата: zwh от 15 декабря 2024, 18:27"По-любасу" еще бывает.
Полюбац (poljubac) это "поцелуй" по-сербски. Ударение на первый слог.
"It has to start somewhere, it has to start sometime.
What better place than here? What better time than now?" (c)

Poirot

Цитата: zwh от 15 декабря 2024, 18:38Если "он, по-ходу, заболел" примерно равно "он, кстати, заболел", то в "он сегодня не пришел; по-ходу, заболел" появляется несколько другой оттенок, который я не знаю, какими другими словами можно было бы передать. Так что это "по-ходу", по-ходу, -- ценная языковая находка.
Ich hab nix verstanden.
"It has to start somewhere, it has to start sometime.
What better place than here? What better time than now?" (c)

From_Odessa

Цитата: zwh от 15 декабря 2024, 18:38Если "он, по-ходу, заболел" примерно равно "он, кстати, заболел"
Нет, оно этому неравно. Оно равно: "Он, судя по всему, заболел". Во всяком случае, я встречал такое употребление. И, кстати, я, наверное, был неправ, говоря, что значение здесь "наверное", "вероятно". Нет, значение, видимо, "похоже", "похоже на то, что", "судя по всему".

Оказывается, слитное написание уже обсуждалось (и даже отмечалось, что предварительно это слово рекомендуют писать слитно), например, в ответах на Грамоте.ру (и там значение "кстати", упоминают. Лично я его не встречал):

Цитировать№ 307574
Добрый день. Хотел задать вопрос по поводу слова "по ходу" или "походу". Это модное слово в языке молодых людей означает что-то вроде "похоже на то, что" или "кстати". Например, "Он, походу, не пришёл", "Походу, ты можешь и сам это сделать". Откуда появилось это слово? Понимаю, что это скорее вопрос к Владимиру Пахомову и его подкасту. К сожалению, господин Пахомов не ответил на мой вопрос в ВК. Буду рад, если вы мне поможете.

Ответ

Ваш вопрос очень интересный и важный, потому что история слова входит в комплекс факторов, на основании которых лингвисты определяют норму написания. Слово пока не зафиксировано академическим орфографическим словарем (оно, конечно, сниженное, но словарь фиксирует и такие слова). Изучение его истории требует времени. Мы сможем дать ответ на Ваш вопрос после исследования. А пока отметим, что предварительная рекомендация орфографистов — писать это слово слитно. Один из факторов, влияющих на написание слова, — аналогия с синонимичным и однокоренным похоже.

Цитировать№ 309350
Здравствуйте. Понятно, что сленг правила не регламентируют, но всё же как бы вы ответили на вопрос о написании крайне распространенного в Сети "по_ходу"? Это слово - исковерканное "похоже" (а значит, пишем слитно) или усеченное "по ходу дела" (пишем раздельно)?

ответ

Написание стилистически сниженных слов кодифицируется академическим орфографическим словарем. О слове походу см. ответ на вопрос № 307574.


KW

Цитата: From_Odessa от 15 декабря 2024, 18:53Оно равно: "Он, судя по всему, заболел". Во всяком случае, я встречал такое употребление.
Я тоже встречал, но на мой взгляд, это тот случай, когда употребляют модное словечко, не зная, что оно обозначает. Я всё же придерживаюсь мнения, что оно значит "между тем", "между прочим", "кстати".

"Он, походу, не пришёл" = он, между тем, не пришёл.
"Походу, ты можешь и сам это сделать" = ты, между прочим (кстати), можешь и сам это сделать.
язык – небольшой член (Иак.3:5)

From_Odessa

Цитата: KW от 15 декабря 2024, 19:08Я всё же придерживаюсь мнения, что оно значит "между тем", "между прочим", "кстати".

Оно не может означать только это, так как точно активно употребляется в значении "похоже (на то, что)", "судя по всему". Но, возможно, оно употребляется также и в том значении, о каком говорите Вы. Употребляется ли, а если да, то в каком значении чаще, я не знаю. Я встречал только в том значении, о котором написал.

Leo

Цитата: Poirot от 15 декабря 2024, 18:03
Цитата: Leo от 15 декабря 2024, 15:27Я иногда слышу быстрее всего вместо скорее всего . Не то чтобы режет ухо но необычно
Ну дык "скорый" и "быстрый" это почти синонимы.
практики употребления раньше не встречал
ᎴᎣ

Leo

Цитата: zwh от 15 декабря 2024, 18:27
Цитата: Рокуэлл от 15 декабря 2024, 11:44
Цитата: BormoGlott от 14 декабря 2024, 21:52Раздражает выражение "по ходу" вместо "похоже".
+1. И, как я заметил, когда оно появилось, его начали совать (в основном люди помоложе) всюду, куда можно и куда не стОит. Как и внезапно полюбившееся "по-любому".
"По-любасу" еще бывает.
и по пивасу («дёрнем по пивасу?»)
ᎴᎣ

BormoGlott

Цитата: Рокуэлл от 15 декабря 2024, 11:44Как и внезапно полюбившееся "по-любому"
Вот, точно. Забыл ещё про это "по-любому" написать, дрянное словечко

From_Odessa

Цитата: BormoGlott от 14 декабря 2024, 21:52Бесит слово "вкусно", употребляемое в отношении вещей несъедобных, кинофильм, книга, музыкальная композиция и прочее.

Кстати:

Цитата: Виоленсия от 28 июля 2022, 12:55Раздражает слово "вкусный" в значениях, не связанных с едой. По типу "вкусный текст".

Poirot

Цитата: BormoGlott от 15 декабря 2024, 20:15
Цитата: Рокуэлл от 15 декабря 2024, 11:44Как и внезапно полюбившееся "по-любому"
Вот, точно. Забыл ещё про это "по-любому" написать, дрянное словечко
Кажись, ужо писал об этом тут, но повторюсь. Мне активно не нравится модное уже несколько лет выражение "мне всё равно на что-нибудь/кого-нибудь". Есть ишшо более грубый вариант, но я о нём умолчу.
"It has to start somewhere, it has to start sometime.
What better place than here? What better time than now?" (c)

From_Odessa

Цитата: Utgarda Loki от 15 декабря 2024, 14:09У нас певица звалась Апаётта Херовата.
Плохая дорога по-японски: Тояма токанава.
Скорая помощь: Акомута Херовата.
И, конечно, широко известны подвиги китайского летчика Ли Си Цина.

Рокуэлл

Цитата: From_Odessa от 15 декабря 2024, 20:34И, конечно, широко известны подвиги китайского летчика Ли Си Цина.
Скорее якобы вьетнамского, из песни "Фантом": http://www.lyricshare.net/ru/chizg-ko/fantom.html
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

KW

Цитата: Poirot от 15 декабря 2024, 20:33"мне всё равно на что-нибудь/кого-нибудь". Есть ишшо более грубый вариант, но я о нём умолчу.
А не надо умалчивать. Вот из того грубого варианта это и образовалось, путём простой замены на "всё равно".
Да, мне тоже оно не нравится.
язык – небольшой член (Иак.3:5)

Poirot

Цитата: KW от 15 декабря 2024, 20:44
Цитата: Poirot от 15 декабря 2024, 20:33"мне всё равно на что-нибудь/кого-нибудь". Есть ишшо более грубый вариант, но я о нём умолчу.
А не надо умалчивать. Вот из того грубого варианта это и образовалось, путём простой замены на "всё равно".
Да, мне тоже оно не нравится.
Не, ну в грубом это как-то логично звучит. А в негрубом чушь какая-то выходит.
"It has to start somewhere, it has to start sometime.
What better place than here? What better time than now?" (c)

Geoalex

Цитата: Рокуэлл от 15 декабря 2024, 20:44
Цитата: From_Odessa от 15 декабря 2024, 20:34И, конечно, широко известны подвиги китайского летчика Ли Си Цина.
Скорее якобы вьетнамского, из песни "Фантом": http://www.lyricshare.net/ru/chizg-ko/fantom.html

Изначально это пошло от советских военных лётчиков, воевавших в Китае конца 1940-х.

Utgarda Loki

Цитата: From_Odessa от 15 декабря 2024, 20:34
Цитата: Utgarda Loki от 15 декабря 2024, 14:09У нас певица звалась Апаётта Херовата.
Плохая дорога по-японски: Тояма токанава.
Поскольку из очень уж глубокого детства, помню только, что Тояма Токанава участвовал в международном слёте алкоголиков, проходившем в Москве. Там много ещё кто был, но никого не помню, кроме украинцев Штопора и Затычки.

Цитата: From_Odessa от 15 декабря 2024, 20:34И, конечно, широко известны подвиги китайского летчика Ли Си Цина.
О, об этом даже статья в Википедии есть: https://ru.wikipedia.org/wiki/Ли_Си_Цын . Кстати, там предлагают посмотреть статью о современном китайском писателе фантастики Лю Цысине. Я когда недавно на него наткнулся (писал в теме "Что мы сейчас читаем" не так давно), тоже отметил сходство с известным асом американо-вьетнамской войны. :)

zwh

Цитата: From_Odessa от 15 декабря 2024, 20:34
Цитата: Utgarda Loki от 15 декабря 2024, 14:09У нас певица звалась Апаётта Херовата.
Плохая дорога по-японски: Тояма токанава.
Скорая помощь: Акомута Херовата.
И, конечно, широко известны подвиги китайского летчика Ли Си Цина.
Честно говоря, эти я ща в Инете нашел, но первую как-то слышал и так:

Накосика Сукасена
Ятасука Накомоде
Мояхата Сыровата
Комухари Комусиси
Томимо Токосо
Херанука Пороялю
Ясука Такая
Совсейдури Охерачу
Ручищито Ширехари

Utgarda Loki

Цитата: zwh от 15 декабря 2024, 22:07
Цитата: From_Odessa от 15 декабря 2024, 20:34
Цитата: Utgarda Loki от 15 декабря 2024, 14:09У нас певица звалась Апаётта Херовата.
Плохая дорога по-японски: Тояма токанава.
Скорая помощь: Акомута Херовата.
И, конечно, широко известны подвиги китайского летчика Ли Си Цина.
Честно говоря, эти я ща в Инете нашел, но первую как-то слышал и так:
...
Томимо Токосо
...
Об этом тоже слышал. :)

From_Odessa

Цитата: Валер от 14 декабря 2024, 19:51А про "здоровые отношения" я пока ничего не говорил, такой уж у нас контекст. Они наверняка есть, но по-моему больше в теории, а по ФО (да простит он меня ещё раз) их дофига вокруг.
ФО про здоровые отношения вообще ничего не говорил :) Ну, как минимум, в этой теме. Что касается здоровых отношений, то они могут быть построены совершенно по-разному, в том числе и на основе того, что женщина "дает", зависит от конкретных людей, для каждой пары (и не только пары) здорОво что-то своё, иногда очень близкое, иногда очень разное, и то, здоровые ли отношения, в итоге определяется их влиянием на участников этих отношений. Я думаю, что, скорее всего, у людей очень и очень много нездоровых отношений, и не только между мужчиной и женщиной. Людей, у которых все отношения здоровые, скорее всего, меньшинство. И очень много, к сожалению, тех, кто годами находится в нездоровых отношениях.

А что касается вопроса о том, когда женщины "дают", вернее, о том, что ты сказал, что так чаще, то я, повторюсь, не знаю, как чаще, у меня слишком мало информации. Например, конкретно в моей жизни такого в отношении меня вообще не было. Но я не считаю это показательным примером. Я могу только предположить, исходя из того, что вижу, слышу, знаю, что случаев, которые мы можем отнести к "дает", очень много. У кого-то только так и есть, у кого-то этого вообще нет, они в этом плане словно в разных измерениях, у кого-то (и это часто) смешано.

Валер


From_Odessa

Цитата: Валер от 16 декабря 2024, 23:07Взвесь в граммах. И смотри не перепутай.
Сними уже свои очки с кривыми стеклами, иначе потом и без них видеть окружающих нормально перестанешь :)

H_N

Из новостей: "...оказалась в больнице на фоне самоубийства её бывшего супруга";
"...на фоне воздушной тревоги прогремели взрывы".

Проходит ли это паразитное "на фоне" в устных теленовостях? В письменных текстах оно стало эпидемией.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр