Что я подумал

Автор Poirot, 12 июня 2022, 21:28

« назад - далее »

Poirot

Смотрел сегодня краем глаза шедевр Данелии "Я шагаю по Москве". В конце фильма три главных героя, т.е. Михалков, писатель из Сибири и продавщица пластинок оказываются на станции метро "Университет". Продавщица и писатель уехали в разных направлениях, при этом продавщица совершенно точно поехала в сторону центра. Таким образом писатель поехал в сторону "Юго-Западной". А ему в час ночи надо было лететь домой, в Сибирь. Зачем он поехал в сторону "Юго-Западной"? Ближайший к этой станции метро аэропорт - Внуково. Получается, что в те годы от "Юго-Западной" ходил какой-то автобус в этот аэропорт?
"Kao da je vrijeme stalo za mene, gubi mi se tlo pod nogama,
Ponekad se pitam, dal' si bio tu ili sam te samo sanjala" (c)

Александра А

У моих родителей есть энциклопедия Москвы 1970-х.

Там написано, что Внуково обслуживает западные республики СССР, а Домодедово - Среднюю Азию. По идее, и Сибирь тоже?

Я знаю, что Внуково находится к юго-западу от большой кольцевой дороги. А в Домодедово я прилетала из Кишинёва в июне 2014, и он к югу от Москвы, электричка идёт от Домодедово до Павелецкого Вокзала, кажется. Вокзал - восточнее центра Москвы.

То что Внуково для запада СССР, а Домодедово - для востока СССР, разумеется, относилось исключительно к советскому времени, сейчас всё не так.

Откуда в 1960-1970-е в Алма-Ату летал Туполев 114, а в 1977 - Туполев 144? Не из Домодедово?
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

_Swetlana

В 60-е, 70-е, 80-е мы летали на Урал из Домодедово.
ἄπαγε σατανᾶς

Poirot

Подумал: а были ли в те годы вообще станции метро "Проспект Вернадского" и "Юго-Западная"? А то получается, что писатель в тупик уехал.
"Kao da je vrijeme stalo za mene, gubi mi se tlo pod nogama,
Ponekad se pitam, dal' si bio tu ili sam te samo sanjala" (c)

Awwal

Цитата: Poirot от 13 июня 2022, 00:23Подумал: а были ли в те годы вообще станции метро "Проспект Вернадского" и "Юго-Западная"? А то получается, что писатель в тупик уехал.
Их открыли примерно за три месяца до премьеры фильма, в самом конце 1963 года.  :???

Vesle Anne

Цитата: Poirot от 12 июня 2022, 21:28Получается, что в те годы от "Юго-Западной" ходил какой-то автобус в этот аэропорт?
Не знаю как в те годы, а в наше время ходит

Hellerick

У нас в Красноярске над городом возвышается скала Такмак.
Если буду открывать тут Макдональдс, знаю, как буду его называть.

Poirot

Подумал, что ник Томана возможно связан с Ираном.
"Kao da je vrijeme stalo za mene, gubi mi se tlo pod nogama,
Ponekad se pitam, dal' si bio tu ili sam te samo sanjala" (c)

Damaskin

Цитата: Poirot от 14 июня 2022, 22:47Подумал, что ник Томана возможно связан с Ираном.

А у меня он всегда ассоциировался с Томском. Я думал, что Томан - суровый сибиряк. Или в крайнем случае уралец.
Я обидчивый и не в себе, упрямый, поэтому я бьюсь головой о кирпичную стену.

Poirot

Из Вики: Тума́н, тома́н, (перс. تومان‎, англ. toman) — официальная денежная единица Персии c 1825 по 1932 годы.
"Kao da je vrijeme stalo za mene, gubi mi se tlo pod nogama,
Ponekad se pitam, dal' si bio tu ili sam te samo sanjala" (c)

Damaskin

Цитата: Poirot от 14 июня 2022, 23:22Из Вики: Тума́н, тома́н, (перс. تومان‎, англ. toman) — официальная денежная единица Персии c 1825 по 1932 годы.

Про то, что туман еще читается томан, не знал.
А вообще был такой советский писатель Ник. Томан. Писал детективные романы про загнивающий буржуазный Запад.
Я обидчивый и не в себе, упрямый, поэтому я бьюсь головой о кирпичную стену.

Poirot

Цитата: Damaskin от 14 июня 2022, 23:28Писал детективные романы про загнивающий буржуазный Запад.
Что-нибудь читали?
"Kao da je vrijeme stalo za mene, gubi mi se tlo pod nogama,
Ponekad se pitam, dal' si bio tu ili sam te samo sanjala" (c)

Damaskin

Кажется, "Робот Чарли грабит банк". Но о чем - не помню совершенно. Читал еще в советское время. 
Я обидчивый и не в себе, упрямый, поэтому я бьюсь головой о кирпичную стену.

Hellerick

Часто бывает, что у меня в голове крутится мелодия.
Я нахожу ее где-нибудь на Ютюбе, слушаю. И оказывается, что у меня в голове аранжировка заметно лучше, чем в оригинале.
Может, я музыкальный гений, и мое подсознание умеет допиливать мелодии до совершенства?

Utgarda Loki

Случайно встретил чешское слово https://en.wiktionary.org/wiki/obava#Czech Подумал, что корень тот  же что в русском слове "забава" (что кажется мне весёлым, если обратить внимание на "за" в "забота"), но не уверен.

Poirot

А в с/х есть глагол "бавити се" (одно из значений - заниматься чем-л).
"Kao da je vrijeme stalo za mene, gubi mi se tlo pod nogama,
Ponekad se pitam, dal' si bio tu ili sam te samo sanjala" (c)

Рокуэлл

#16
Цитата: Utgarda Loki от 25 июня 2022, 09:47Случайно встретил чешское слово https://en.wiktionary.org/wiki/obava#Czech Подумал, что корень тот  же что в русском слове "забава" (что кажется мне весёлым, если обратить внимание на "за" в "забота"), но не уверен.
Сомнительно. Подозреваю (но не утверждаю стопроцентно), что корень тут тот же, что в русском "бояться", "боязнь" (видимо, -oja- > á. И ещё там же у вас есть ссылки на obávat se "бояться" и особенно на bázeň "боязнь"), а -va- - суффикс несовершенного вида, аналогичный русскому.
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

forest

Цитата: Utgarda Loki от 25 июня 2022, 09:47Случайно встретил чешское слово https://en.wiktionary.org/wiki/obava#Czech Подумал, что корень тот  же что в русском слове "забава" (что кажется мне весёлым, если обратить внимание на "за" в "забота"), но не уверен.
Думаю что корень тот же что и в слове " обаять" ․ А слово " забава" похоже на армянское " збахвел-заниматься".

Рокуэлл

Цитата: Рокуэлл от 25 июня 2022, 10:22что корень тут тот же, что в русском "бояться", "боязнь" (видимо, -oja- > á. И ещё там же у вас есть ссылки на obávat se "бояться" и особенно на bázeň "боязнь"),
В добавление к этому обнаружил, что "бояться" по-чешски - ещё и bát se...
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

Рокуэлл

Цитата: Poirot от 25 июня 2022, 10:09А в с/х есть глагол "бавити се" (одно из значений - заниматься чем-л).
А в болгарском бавно - "медленно"...
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

Utgarda Loki

Цитата: Poirot от 25 июня 2022, 10:09А в с/х есть глагол "бавити се" (одно из значений - заниматься чем-л).
Так он и в русском есть: https://ru.wiktionary.org/wiki/бавиться И в украинском (хотя в украинском значение более узкое: заниматься чем-то приятным или интересным, играть, и т. п.), как в русском "забавляться". Есть он и с разными приставками: "забавляться", "пробавляться", и т. п.
Возможно, это ступень чередования глагола "быть" (-bhū- —> -bhav-). Особенно, учитывая значения русского глагола.

Poirot

Цитата: Utgarda Loki от 25 июня 2022, 11:00Так он и в русском есть: https://ru.wiktionary.org/wiki/бавиться
В русском такого не слышал. А в с/х очень употребителен.
"Kao da je vrijeme stalo za mene, gubi mi se tlo pod nogama,
Ponekad se pitam, dal' si bio tu ili sam te samo sanjala" (c)

forest

Цитата: Utgarda Loki от 25 июня 2022, 11:00
Цитата: Poirot от 25 июня 2022, 10:09А в с/х есть глагол "бавити се" (одно из значений - заниматься чем-л).
Так он и в русском есть: https://ru.wiktionary.org/wiki/бавиться И в украинском (хотя в украинском значение более узкое: заниматься чем-то приятным или интересным, играть, и т. п.), как в русском "забавляться". Есть он и с разными приставками: "забавляться", "пробавляться", и т. п.
Возможно, это ступень чередования глагола "быть" (-bhū- —> -bhav-). Особенно, учитывая значения русского глагола.
А убавить , прибавить туда же или это другое ?

Utgarda Loki


Hellerick

Я вот недавно думал за "опеку".
У Фасмера упомянуты польская "орiеkа", украинская "опiка".
Старославянское -- "пекѫ сѩ".
Чего это вдруг польский и украинский делают вид, что там ять?

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр