CAPITULUM 12. MĪLES RŌMĀNUS

Автор _Swetlana, 14 июня 2022, 21:58

« назад - далее »

_Swetlana

взято hīc


LINGUA LATĪNA PER SĒ ILLŪSTRĀTA
Familia Rōmāna by Hans H. Ørberg
Audio by Luke Amadeus Ranieri, i.e. ScorpioMartianus (youtube.com/c/ScorpioMartianus)
Аудио 12 Miles Romanus - L. Amadeus Ranierius

trīstis, trīstis, trīste – печальный, грустный, скорбный
trīstia - скорбные песни, жалобы, элегии (название одного из сборников поэм Овидия)
balbus a, um - заикающийся, запинающийся , бормочущий; картавый; косноязычный
armātus a, um - вооружённый
patrius a, um - отцовский, отеческий; родной, отечественный
longus a, um - длинный; глубокий; высокий; долгий; протяжный
brevis, brevis, breve - короткий, недлинный; узкий, тесный
levis, levis, leve - лёгкий, нетяжёлый
gravis, gravis, grave - тяжёлый, увесистый, тяжеловесный
altus a, um - высокий; высоко находящийся; благородный; возвышенный 
lātus a, um - широкий
barbarus a, um  - I у греков - негреческий, варварский, италийский, римский, латинский; иностранный , преим . фригийский, персидский
                  II у римлян – негреческий, неримский, нелатинский; чужеземный
                  III грубый, некультурный, дикий
perterritus, perterritī - устрашены
fortis, fortis, forte - твёрдый, стойкий; мощный, могучий; отважный, смелый, храбрый, мужественный

frāter, frātris m – брат
soror, sorōris f – сестра
praenōmen, praenōminis n - личное имя, ставящееся впереди nōmen и обозначающееся обыкновенно инициалом
nōmen, nōminis n - отчество латинского имени свободного человека
cōgnōmen, cognōminis n - фамильное имя, присоединявшееся к родовому (nōmen): P. Ovidius Naso, Q. Horatius Flaccus; нарицательное прозвище, кличка
āvunculus, -ī m- дядя по матери
mīles, mīlitis m - воин, солдат, боец
pedes, peditis m - пешеход, пеший; пехотинец; плебей (так как военную службу он отбывал в пехоте)
pedibus (pede) — пешком, вброд или сухим путём
eques, equitis m - всадник, верховой, ездок, наездник; кавалерист; член сословия всадников (среднего из трёх сословий римск. общества)
pes, pedis m - ступня; римский фут = 29,57 см = 1/5 passus
passus -ūs m - пасс(ус) (двойной шаг) = 1,48 м
mille passūs - римская миля = 1478,7 м
nōn pedem discēdere - не отступать ни на пядь
pugnus -ī m - кулак; кулачный бой
scūtum -ī n - большой щит
gladius -ī m – меч
pīlum -ī n - метательное копьё, дротик
hasta -ae f – шест, жердь, кол, древко копья; колющее или метательное копьё, дротик
arma -ōrum n pl. - оружие
arcus, arcūs m - лук; радуга; сводчатые ворота, арка; дуга, излучина
sagitta ae f -  стрела
exercitus -ūs m - упражнение; обученное войско, армия, вооружённые силы; пехота; множество, стая
equitātus -ūs m - конница; верховая езда; всадническое сословие
barbarus -ī m – иноземец, чужестранец, варвар
hostis, hostis m/f - чужеземец, иностранец; военный противник, неприятель; соперник
dux, ducis m/f - глава, начальник; командир, полководец, военачальник
pars, partis f – часть; участие, доля; область, край; сторона
fīnis, fīnis m – предел, граница, рубеж
patria -ae f – отечество, родина
bellum -ī n - война; борьба
vallum -ī n - вал, насыпь с частоколом
castrum -ī n - укрепление, форт, небольшая крепость
castra -ōrum n pl. - военный лагерь; казармы
fossa -ae f - ров; канал
impetus -ūs m - стремление (вперёд), напор, набег, натиск, наступление, нападение
metus -ūs m - страх, боязнь, опасение

contrā (praep.) - (cum acc.) против; напротив
nimis - (adv.) слишком, чрезмерно; весьма, чрезвычайно

1 pēs = 29.6 см
1 passus = 5 pedēs = 1.48 м
mīlle passus = 1.48 км - римская миля
pl. mīlia: duo millia passuum

ferō, fers, fert, ferimus, fertis, ferunt, ferre – носить, нести; приносить, подносить, преподносить; получать; уносить; похищать, грабить
pugnō, pugnat, pugnāre - биться, драться, сражаться
oppugnō, oppugnat, oppugnāre - нападать; атаковать, штурмовать, брать приступом
metuō, metuis, metuit, metuimus, metuitis, metuunt, metuere - бояться, страшиться, опасаться, тревожиться, беспокоиться
mīlitō, mīlitat, mīlitant, mīlitāre - быть солдатом, находиться на военной службе, служить в войсках
dēfendō, dēfendit, dēfendunt, dēfendere - защищать, оборонять; отражать, давать отпор
jaciō, jacit, jaciunt, jacere -  бросать; кидать, метать, швырять; сбрасывать, свергать
dīvidō, dīvidit, dīvidunt, dīvidere - разделять, делить; распределять, раздавать
expugnō, expugnat, expugnāre - завоёвывать, брать с бою, захватывать, брать приступом; завладевать; одолевать, побеждать, покорять
fugiō, fugit, fugiunt,  fugere - бежать, убегать

_Swetlana

#1



_Swetlana

#2
CAPITULUM DUODECIMUM
    MĪLES RŌMĀNUS

   
    Quīntus est frāter Mārcī. Iūlia soror eius est. Mārcus et Quīntus frātrēs Iūliae sunt. Mārcus patrem et mātrem, frātrem et sorōrem habet. Nōmen patris est 'Iūlius', mātris 'Aemilia'; 'Quīntus' est nōmen frātris, 'Iūlia' sorōris.
    Mārcō ūna soror est. Iūliae duo frātrēs sunt. Nōmina frātrum sunt 'Mārcus' et 'Quīntus'. Patrī et mātrī ūna fīlia et duo fīliī sunt.
    Mātrī 'Aemilia' nōmen est. Quod nōmen est patrī? Eī nōmen est 'Lūcius Iūlius Balbus'. Virō Rōmānō tria nōmina sunt. 'Lūcius' est praenōmen, id est nōmen prīmum; 'Balbus' cognōmen est. Fīliīs nōmina sunt 'Mārcus Iūlius Balbus' et 'Quīntus Iūlius Balbus'. 'Mārcus' et 'Quīntus' praenōmina sunt fīliōrum. Alia praenōmina Latīna sunt 'Aulus', 'Decimus', 'Gāius', 'Pūblius', 'Sextus', 'Titus'.

    Aemiliae est ūnus frāter, cui 'Aemilius' nōmen est (praenōmen 'Pūblius', cognōmen 'Paulus'). Frāter Aemiliae est avunculus līberōrum. Aemilius autem procul ā sorōre suā abest. Itaque trīstis est Aemilia, quae frātrem suum amat.
    Mārcus et Iūlia mātrem suam trīstem in hortum exīre vident et patrem interrogant: "Cūr māter nostra trīstis est?"
    Iūlius: "Māter vestra trīstis est, quod Aemilius procul ab eā abest. Aemilius avunculus vester est, id est frāter mātris. Māter trīstis est, quod frātrem suum vidēre nōn potest."
    Mārcus: "Ubi est avunculus noster?"
    Iūlius: "Avunculus vester est in Germāniā. Aemilius mīles est. In Germāniā multī sunt mīlitēs Rōmānī."
    Iūlia: "Quid est mīles?"
    Iūlius: "Mīles est vir quī scūtum et gladium et pīlum fert. Scūtum et gladius et pīlum sunt arma mīlitis Rōmānī. Mīles est vir armātus."
    Iūlia: "Quid agunt mīlitēs Rōmānī in Germāniā?"
    Iūlius: "Mīlitēs nostrī in Germāniā pugnant."
    Iūlia: "Meī quoque frātrēs pugnant."
    Iūlius: "Puerī pugnīs, nōn armīs pugnant. Mīlitēs pugnant gladiīs, pīlīs, hastīs."
    Mārcus: "Num Aemilius et hastam et pīlum fert?"
    Iūlius: "Aemilius pīlum tantum fert, is enim pedes est, nōn eques. Eques est mīles quī ex equō pugnat; quī pedibus pugnat pedes est. Equitēs hastās, peditēs pīla ferunt. Pīlum nōn tam longum est quam hasta, neque gladius peditis tam longus est quam gladius equitis. Pīlum Aemiliī sex pedēs longum est."
    Mārcus: "Quam longus est gladius eius?"
    Iūlius: "Duōs pedēs longus est."
    Mārcus: "Duōs pedēs tantum? Cūr tam brevis est gladius?"
    Iūlius: "Quod gladius brevis nōn tam gravis est quam gladius longus. Gladius equitis longior et gravior est quam peditis. Pedes, quī pedibus it multaque alia arma fert, gladium longum et gravem ferre nōn potest; itaque gladius eius brevis et levis est – brevior et levior quam is quī ab equite fertur. Etiam gladiī quī ā Germānīs feruntur longiōrēs et graviōrēs sunt quam Rōmānōrum ac pīla eōrum longiōra et graviōra quam nostra sunt."



    Iūlia: "Quī sunt Germānī?"
    Iūlius: "Germānī sunt hominēs barbarī quī Germāniam incolunt. Germānia est magna terra nōn procul ā Galliā; Gallia autem prōvincia Rōmāna est, ut Hispānia, Syria, Aegyptus. Prōvincia est pars imperiī Rōmānī, ut membrum pars corporis est; Rōma enim caput imperiī est, prōvinciae membra sunt. Germānia nōn est prōvincia Rōmāna. Flūmen Rhēnus Germāniam ā Galliā prōvincia dividit. Rhēnus ac Dānuvius flūmina, quae Germāniam ab imperiō Rōmānō dīvidunt, fīnēs imperiī nostrī sunt. Germānia est patria Germānōrum, ut Rōma nostra patria est."
    Iūlia: "Cūr mīlitēs Rōmānī contrā Germānōs pugnant? Suntne Germānī hominēs improbī?"
    Iūlius: "Mīlitēs nostrī contrā Germānōs pugnant, quod Germānī amīcī Rōmānōrum nōn sunt nec Rōmānīs pārent. Germānī hostēs Rōmānōrum sunt, ac bellum est inter Germānōs et Rōmānōs. Germānī exercitum nostrum oppugnant."
    Iūlia: "Quid est 'exercitus'?"
    Iūlius: "Exercitus est magnus numerus mīlitum quī contrā hostēs dūcitur. Quī exercitum dūcit dux exercitūs est. Dux exercituī imperat, exercitus ducī suō pāret, nam dux ab exercitū metuitur."
    "In Germāniā et in Britanniā sunt magnī exercitūs Rōmānī quī contrā exercitūs hōstium pugnant. Mīlitēs et ducēs exercituum Rōmānōrum ab hōstibus metuuntur. In Hispāniā et in Galliā nōn multī sunt mīlitēs Rōmānī, nam Hispānī et Gallī, quī eās prōvinciās incolunt, iam exercitibus nostrīs pārent. In exercitibus Rōmānīs etiam Hispānī et Gallī multī mīlitant, quī et alia arma et arcūs sagittāsque ferunt."

    Iūlia: "Ubi habitat Aemilius?"
    Iūlius: "Aemilius in castrīs habitat mīlle passūs ā fīne imperiī. Castra sunt mīlitum oppidum."
    Mārcus: "Quam longus est passus?"
    Iūlius: "Ūnus passus est quīnque pedēs, ergō mīlle passūs sunt quīnque mīlia pedum. In castrīs Aemiliī sex mīlia mīlitum habitant. Nūllae fēminae aut puerī illīc habitant, nec enim fēminae puerīque mīlitāre possunt. Circum castra fossa et vāllum longum et altum est."
    Mārcus: "Quam altum est vāllum castrōrum."
    Iūlius: "Prope decem pedēs altum est, et duo mīlia passuum longum. Quattuor portae per vāllum in castra dūcunt. Inter duās portās est via lāta, quae castra in duās partēs dīvidit; ea via centum pedēs lāta est."
    "In bellō portae castrōrum clauduntur. Cum exercitus Germānōrum castra oppugnat, Rōmānī castra dēfendunt: vāllum ascendunt ac pīla in Germānōs iaciunt. Illī autem nec pīla in castra iacere possunt, quod fossa nimis lāta et vāllum nimis altum est, nec vāllum ascendere, quod Rōmānī pīlīs et gladiīs vāllum dēfendunt. Hostēs castra nostra expugnāre nōn possunt."
    "Ecce portae aperiuntur atque equitātus noster in hostēs impetum facit. Barbarī perterritī, quī impetum equitātūs sustinēre nōn possunt, arma ad terram iaciunt atque in magnās silvās fugiunt."
    "Mīles Rōmānus, quī hostem armātum accurrere videt, nōn ab eō fugit, sed armīs sē dēfendit. Mīlitēs Rōmānī fortēs sunt. Mīles fortis hostem nōn metuit, sed sine metū impetum in hostem facit. Aemilius, avunculus vester, mīles fortis est."
    "Circum imperium Rōmānum multī sunt hostēs. Castra et oppida nostra ab hōstibus oppugnantur neque expugnantur, nam mīlitēs nostrī prōvinciās ac patriam nostram ā Germānīs et ab aliīs hōstibus dēfendunt."
    Mārcus: "Etiam Germānī suam patriam dēfendunt."
    Iūlius: "Sed patria nostra pulchrior est quam illōrum! Atque Germānī hominēs barbarī sunt."
    Mārcus: "Nōnne fortēs sunt Germānī?"
    Iūlius: "Fortēs sunt illī, sed Rōmānī fortiōrēs sunt, nec arma Germānōrum tam bona sunt quam nostra. Scutum eōrum nimis parvum est, pīlum nimis longum et grave; nec enim pīlum tam grave procul iacī potest. Itaque pīlum nostrum breve et leve est — brevius et levius quam pīlum Germānōrum. Mīlitēs Rōmānī bene pugnant, quod pīla eōrum brevia et levia sunt, nōn longa et gravia ut Germānōrum. Patria nostra bonīs armīs dēfenditur. Nūllus hōstis Rōmam expugnāre potest."
    Mārcus: "Cūr Rōmānī Germāniam nōn expugnant?"
    Iūlius: "Germānia nōn sōlum armīs dēfenditur, sed etiam altīs montibus, magnīs silvīs atque lātīs et altīs flūminibus."





_Swetlana


_Swetlana

GRAMMATICA LATĪNA

IV Dēclīnātiō quārta
'Exercitus' (m) dēclīnātur hōc modō:
      Singulāris    Plūrālis 
  Nōm.    exercit|us    exercit|ūs 
  Gen.    exercit|ūs    exercit|uum 
  Dat.    exercit|uī   exercit|ibus 
  Acc.    exercit|um    exercit|ūs 
  Abl.    exercit|ū    exercit|ibus 

Ut 'exercitus' dēclīnāntur mascilīna:  arcus, passus, equitātus, impetus, metus, versus, cet;
fēminīnum: manus.


_Swetlana

#5
Adiectīvum

I/II Dēclīnātiō prīma et secunda
Mōns altus.  Arbor alta. Vāllum altum.
'Alt|us -a -um' est adiectīvum  prīmae et secundae dēclīnātiōnis. Masculīnum 'altus' dēclīnātur ut 'servus', fēminīnum 'alta' ut 'fēmina', neutrum 'altum' ut 'oppidum'.

Singulāris
      Masc.    Fēm.    Neutr. 
  Nōm.    alt|us    alt|a    alt|um 
  Gen.    alt|ī    alt|ae    alt|ī 
  Dat.    alt|ō   alt|ae    alt|ō 
  Acc.    alt|um    alt|am    alt|um 
  Abl.    alt|ō   alt|ā    alt|ō

Plūrālis
      Masc.    Fēm.    Neutr. 
  Nōm.    alt|ī    alt|ae    alt|a 
  Gen.    alt|ōrum   alt|ārum    alt|ōrum 
  Dat.    alt|īs   alt|īs    alt|īs 
  Acc.    alt|ōs    alt|ās    alt|a 
  Abl.    alt|īs    alt|īs    alt|īs 

Hōc modō dēclīnāntur haec adiectīva: albus, bonus, fessus, foedus, īrātus, laetus, lātus, longus, magnus, malus, meus, novus, plēnus, prīmus, sānus, tuus, cēt. 

III Dēclīnātiō tertia
Gladius brevis. Via brevis. Pīlum breve.
'Brevis -e' est adiectīvum  tertiae dēclīnātiōnis. Masculīnum et fēminīnum 'brevis'  dēclīnātur ut 'ovis' (sed abl. sig. -ī), neutrum 'breve' ut 'mare'.

Singulāris
      Masc./ Fēm.    Neutr. 
  Nōm.    brev|is    brev|e 
  Gen.    brev|is   brev|is
  Dat.    brev|ī   brev|ī 
  Acc.    brev|em    brev|e 
  Abl.    brev|ī   brev|ī

Plūrālis  
      Masc./ Fēm.    Neutr. 
  Nōm.    brev|ēs    brev|ia 
  Gen.    brev|ium   brev|ium
  Dat.    brev|ibus    brev|ibus 
  Acc.    brev|ēs    brev|ia 
  Abl.    brev|ibus    brev|ibus 

Hōc modō dēclīnāntur haec adiectīva: brevis, fortis, gravis, levis, tenuis, trīstis, cēt.
Exempla:
Pedes fortis Rōmānus gladium brevem et levem, scūtum magnum et grave fert; eques hastam fert longam et gravem. Peditī fortī Rōmānō est gladius brevis et levis, scūtum magnum et grave; equitī hasta longa et gravis est. Pedes gladiō brevī et levī, scūtō magnō et gravī armātus est; eques hastā longā et gravī pugnat.
Peditēs fortēs Rōmānī gladiōs brevēs et levēs, scūta magna et gravia ferunt; equitēs hastās ferunt longās et gravēs. Peditibus fortibus Rōmānī sunt gladiī brevēs et levēs, scūta magna et gravia; equitibus hastae longae et gravēs sunt. Peditēs gladiīs brevibus et levibus, scūttīs magnīs et gravibus armātī sunt; equitēs hastīs longīs et gravībus pugnant.


_Swetlana

#6
Comparātīvus

Hic mūrus altior est quam ille.
Hoc vāllum altius est quam illud.
'Altior -ius' comparātīvus est. Comparātīvus est adiectīvum dēclīnātiōnis tertiae:

Singulāris
      Masc./ Fēm.    Neutr. 
  Nōm.    altior    altius 
  Gen.    altiōr|is   altiōr|is
  Dat.    altiōr|ī    altiōr|ī 
  Acc.    altiōr|em    altius 
  Abl.    altiōr|e   altiōr|e

Plūrālis
      Masc./ Fēm.    Neutr. 
  Nōm.    altiōr|ēs    altiōr|a 
  Gen.    altiōr|um   altiōr|um
  Dat.    altiōr|ibus    altiōr|ibus 
  Acc.    altiōr|ēs    altiōr|a 
  Abl.    altiōr|ibus    altiōr|ibus 

Exempla: brevior, fortior, gravior, levior, longior, pulchrior.
Gladius equitis longior et gravior est quam peditis. Eques gladium longiōrem et graviōrem fert quam pedes. Eques gladiō Iongiōre et graviōre pugnat.
Gladiī equitum longiōrēs et graviōrēs sunt quam peditum. Equitēs gladiīs longiōribus et graviōribus pugnant.
Pīlum brevius et levius est quam hasta. Pīla breviōra et Ieviōra sunt quam hastae.
Dēlia ancilla pulchrior est quam Syra. Lēander, quī ancillae pulchriōris amīcus est, ancillae pulchriōrī rosam dat. Quid pulchrius est quam rosa?
Mīlitēs Rōmānī fortiōrēs sunt quam hostēs. Dux Rōmānus mīlitibus fortiōribus imperat quam dux hostium. Ille dux mīlitum fortiōrum est.


_Swetlana

-----
Datīvus possessīvus (дательный притяжательный)

Datīvus possessīvus, употребляемый при глаголе esse, обозначает лицо (предмет), у которого что-либо (подлежащее называет, что именно) есть или отсутствует. В русском языке ему соответствует родительный падеж с предлогом у.
Liber mihi est (у меня есть книга) = librum habeō ( я имею книгу).
Liber mihi nōn est. = Librum nōn habeō (у меня нет книги).
Mārcō (dat.) ūna soror est. = Mārcus ūnam sorōrem habet (у Марка есть сестра).

fert = portat, ferre = portāre
armātus = quī arma fert
incolere: terram incolere = in terrā habitāre
pars (< parts) partis f

ac = atque - и, а также, и потом
ac - перед согласными, кроме h
atque ante a,e,i,o,u,h
ac/atque ante cēterās litteras
------------------------------
Аккузатив используется для обозначения протяжённости:
Gladius duōs pedēs longus est.

_Swetlana

CAPITULUM DUODECIMUM. MĪLES RŌMĀNUS – ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ. РИМСКИЙ ВОИН
     
     Quīntus est frāter Mārcī. Iūlia soror eius est. Mārcus et Quīntus frātrēs Iūliae sunt. Mārcus patrem et mātrem, frātrem et sorōrem habet. Nōmen patris est 'Iūlius', mātris 'Aemilia'; 'Quīntus' est nōmen frātris, 'Iūlia' sorōris. – Квинт – брат Марка. Юлия его сестра. Марк и Квинт братья Юлии. У Марка есть отец и мать, брат и сестра. Имя отца Юлий, матери Эмилия, Квинт имя брата, Юлия – сестры.
     Mārcō ūna soror est. Iūliae duo frātrēs sunt. Nōmina frātrum sunt 'Mārcus' et 'Quīntus'. Patrī et mātrī ūna fīlia et duo fīliī sunt. – У Марка единственная сестра. У Юлии двое братьев. Имена братьев Марк и Квинт. У отца и матери одна дочь и два сына.
     Mātrī 'Aemilia' nōmen est. Quod nōmen est patrī? Eī nōmen est 'Lūcius Iūlius Balbus'. Virō Rōmānō tria nōmina sunt. 'Lūcius' est praenōmen, id est nōmen prīmum; 'Balbus' cognōmen est. Fīliīs nōmina sunt 'Mārcus Iūlius Balbus' et 'Quīntus Iūlius Balbus'. 'Mārcus' et 'Quīntus' praenōmina sunt fīliōrum. Alia praenōmina Latīna sunt 'Aulus', 'Decimus', 'Gāius', 'Pūblius', 'Sextus', 'Titus'. – Имя матери Эмилия. Какое имя у отца (отцу)? Имя ему Луций Юлий Бальбус. У римлянина-мужчины три имени. Луций – личное, т.е. первое имя; Бальбус – фамильное имя. Имена сыновей Марк Юлий Бальбус и Квинт Юлий Бальбус. Марк и Квинт личные имена сыновей. Другие личные латинские имена  Авл, Децим, Гай, Публий, Секст, Тит.
Aemiliae est ūnus frāter, cui 'Aemilius' nōmen est (praenōmen 'Pūblius', cognōmen 'Paulus'). Frāter Aemiliae est avunculus līberōrum. Aemilius autem procul ā sorōre suā abest. Itaque trīstis est Aemilia, quae frātrem suum amat. – У Эмилии есть единственный брат, чьё родовое имя Эмилий (личное имя Публий, фамильное имя Павл). Брат Эмилии дядя детей. Эмилий же находится далеко от своей сестры. Вследствие этого Эмилия грустна, потому что любит своего брата.
     Mārcus et Iūlia mātrem suam trīstem in hortum exīre vident et patrem interrogant: "Cūr māter nostra trīstis est?" – Марк и Юлия видят, как их мать грустная выходит из сада и спрашивают отца: «Почему наша мать грустна?»
     Iūlius: "Māter vestra trīstis est, quod Aemilius procul ab eā abest. Aemilius avunculus vester est, id est frāter mātris. Māter trīstis est, quod frātrem suum vidēre nōn potest." – Юлий: «Ваша мать грустна, потому что Эмилий далеко от неё. Эмилий ваш дядя, то есть брат матери. Мать грустна, потому что не может видеть своего брата».
     Mārcus: "Ubi est avunculus noster?" – М: «Где наш дядя?»
     Iūlius: "Avunculus vester est in Germāniā. Aemilius mīles est. In Germāniā multī sunt mīlitēs Rōmānī." – Юлий: «Ваш дяды в Германии. Эмилий воин. В Германии много римских воинов».
     Iūlia: "Quid est mīles?" – Юлия: «Что такое воин?»
     Iūlius: "Mīles est vir quī scūtum et gladium et pīlum fert. Scūtum et gladius et pīlum sunt arma mīlitis Rōmānī. Mīles est vir armātus." – Юлий: «Воин – это мужчина, который носит щит, и меч, и дротик. Щит, и меч, и дротик – это оружие римского воина. Воин – это вооружённый мужчина».
     Iūlia: "Quid agunt mīlitēs Rōmānī in Germāniā?" – Юлия: «Что делают римские воины в Германии?»
     Iūlius: "Mīlitēs nostrī in Germāniā pugnant." – Юлий: «Наши воины дерутся в Германии».
     Iūlia: "Meī quoque frātrēs pugnant." – Юлия: «Мои братья тоже дерутся».
     Iūlius: "Puerī pugnīs, nōn armīs pugnant. Mīlitēs pugnant gladiīs, pīlīs, hastīs." – Юлий: «Мальчики дерутся кулаками, не оружием. Воины сражаются мечами, дротиками, копьями».
     Mārcus: "Num Aemilius et hastam et pīlum fert?" – М: «Носит ли Эмилий копьё и дротик?»
     Iūlius: "Aemilius pīlum tantum fert, is enim pedes est, nōn eques. Eques est mīles quī ex equō pugnat; quī pedibus pugnat pedes est. Equitēs hastās, peditēs pīla ferunt. Pīlum nōn tam longum est quam hasta, neque gladius peditis tam longus est quam gladius equitis. Pīlum Aemiliī sex pedēs longum est." – Юлий: «Эмилий носит только дротик, он ведь пехотинец, не всадник. Всадник это воин, который сражается с коня; кто сражается пеший – пехотинец. Всадники носят копья, пехотинцы – дротики. Дротик не такой длинный как копьё, и меч пехотинцев не такой длинный, как меч всадников. Дротик Эмилия длиной в шесть римских футов».
     Mārcus: "Quam longus est gladius eius?" – М: «Какой длины его меч?»
     Iūlius: "Duōs pedēs longus est." – Юлий: «Два римских фута в длину».
     Mārcus: "Duōs pedēs tantum? Cūr tam brevis est gladius?" – М: «Только два фута? Почему меч такой короткий?»
     Iūlius: "Quod gladius brevis nōn tam gravis est quam gladius longus. Gladius equitis longior et gravior est quam peditis. Pedes, quī pedibus it multaque alia arma fert, gladium longum et gravem ferre nōn potest; itaque gladius eius brevis et levis est – brevior et levior quam is quī ab equite fertur. Etiam gladiī quī ā Germānīs feruntur longiōrēs et graviōrēs sunt quam Rōmānōrum ac pīla eōrum longiōra et graviōra quam nostra sunt." – Юлий: «Потому что короткий меч не такой тяжёлый, как длинный меч. Меч всадника длиннее и тяжелее, чем пехотинца. Пехотинец, который идёт пешком и несёт много другого оружия несёт, длинный и тяжёлый меч нести не может; поэтому меч его короткий и лёгкий – короче и легче чем тот, который носится всадником.  Также мечи, которые носятся германцами, длиннее и тяжелее, чем римлян, и дротики их длиннее и тяжелее, чем наши».

_Swetlana

#9
     Iūlia: "Quī sunt Germānī?" – Юлия: «Кто такие германцы?»
     Iūlius: "Germānī sunt hominēs barbarī quī Germāniam incolunt. Germānia est magna terra nōn procul ā Galliā; Gallia autem prōvincia Rōmāna est, ut Hispānia, Syria, Aegyptus. Prōvincia est pars imperiī Rōmānī, ut membrum pars corporis est; Rōma enim caput imperiī est, prōvinciae membra sunt. Germānia nōn est prōvincia Rōmāna. Flūmen Rhēnus Germāniam ā Galliā prōvincia dividit. Rhēnus ac Dānuvius flūmina, quae Germāniam ab imperiō Rōmānō dīvidunt, fīnēs imperiī nostrī sunt. Germānia est patria Germānōrum, ut Rōma nostra patria est." – Юлий: «Германцы – люди-варвары, которые населяют Германию. Германия – большая страна недалеко от Галлии; Галлия же римская провинция как Испания, Сирия, Египет. Провинция – это часть Римской империи, как член тела – часть тела; Рим ведь голова империи, провинции – члены. Германия не является римской провинцией. Река Рейн разделяет Германию и провинцию Галлию. Рейн, а также  Дунай реки, которые отделяю Германию от Римской империи, границы нашей империи. Германия – отечество германцев, как Рим наше отечество».
     Iūlia: "Cūr mīlitēs Rōmānī contrā Germānōs pugnant? Suntne Germānī hominēs improbī?" – Юлия: «Почему римские воины сражаются против германцев? Люди Германии плохие?»
     Iūlius: "Mīlitēs nostrī contrā Germānōs pugnant, quod Germānī amīcī Rōmānōrum nōn sunt nec Rōmānīs pārent. Germānī hostēs Rōmānōrum sunt, ac bellum est inter Germānōs et Rōmānōs. Germānī exercitum nostrum oppugnant." – Юлий: «Наши воины сражаются против германских, потому что германцы не друзья римлянам и римлянам не подчиняются. Германцы враги римлян, и между германцами и римлянами война. Германца нападают на наше войско».
     Iūlia: "Quid est 'exercitus'?" – Юлия: «Что такое войско?»
     Iūlius: "Exercitus est magnus numerus mīlitum quī contrā hostēs dūcitur. Quī exercitum dūcit dux exercitūs est. Dux exercituī imperat, exercitus ducī suō pāret, nam dux ab exercitū metuitur." –Юлий: «Войско – это большое количество воинов, которые выступают против врагов. Тот, кто ведёт войско – предводитель войска. Предводитель приказывает войску, войско подчиняется своему предводителю, ибо войско боится предводителя».
     "In Germāniā et in Britanniā sunt magnī exercitūs Rōmānī quī contrā exercitūs hōstium pugnant. Mīlitēs et ducēs exercituum Rōmānōrum ab hōstibus metuuntur. In Hispāniā et in Galliā nōn multī sunt mīlitēs Rōmānī, nam Hispānī et Gallī, quī eās prōvinciās incolunt, iam exercitibus nostrīs pārent. In exercitibus Rōmānīs etiam Hispānī et Gallī multī mīlitant, quī et alia arma et arcūs sagittāsque ferunt." – «В Германии и Британии много римских войск, которые сражаются против войск врагов. Враги боятся воинов и предводителей римских войск. В Испании и Галлии не много римских воинов, потому что испанцы и галлы, которые населяют наши провинции, теперь подчиняются нашим войскам. Также много испанцев и галлов служат в римских войсках, которые и другое оружие, и луки, и стрелы носят».
     Iūlia: "Ubi habitat Aemilius?" – Юлия: «Где живёт Эмилий?»
     Iūlius: "Aemilius in castrīs habitat mīlle passūs ā fīne imperiī. Castra sunt mīlitum oppidum." – Юлий: «Эмилий живёт в лагере на расстоянии тысячи римских милей от границы империи. Лагерь – это военный город».
     Mārcus: "Quam longus est passus?" – М: «Какова длина римской мили?»
     Iūlius: "Ūnus passus est quīnque pedēs, ergō mīlle passūs sunt quīnque mīlia pedum. In castrīs Aemiliī sex mīlia mīlitum habitant. Nūllae fēminae aut puerī illīc habitant, nec enim fēminae puerīque mīlitāre possunt. Circum castra fossa et vāllum longum et altum est." – Юлий: «Одна римская миля – это пять римских футов, соответственно, тысяча миль это пять тысяч футов. В лагере Эмилия находятся шесть тысяч воинов. Там нет ни одной женщины или мальчика, ибо женщины и мальчики не могут находиться на военной службе. Вокруг лагеря ров и стена, длинная и высокая».
     Mārcus: "Quam altum est vāllum castrōrum." – М: «Какая высота у лагерного вала».
     Iūlius: "Prope decem pedēs altum est, et duo mīlia passuum longum. Quattuor portae per vāllum in castra dūcunt. Inter duās portās est via lāta, quae castra in duās partēs dīvidit; ea via centum pedēs lāta est." – Юлий: «Высотой примерно десять футов и длиной две тысячи миль. Четверо ворот ведут в лагерь через вал. Через двое ворот ведёт широкая дорога, которая делит лагерь на две части; эта дорога в сто футов шириной».
     "In bellō portae castrōrum clauduntur. Cum exercitus Germānōrum castra oppugnat, Rōmānī castra dēfendunt: vāllum ascendunt ac pīla in Germānōs iaciunt. Illī autem nec pīla in castra iacere possunt, quod fossa nimis lāta et vāllum nimis altum est, nec vāllum ascendere, quod Rōmānī pīlīs et gladiīs vāllum dēfendunt. Hostēs castra nostra expugnāre nōn possunt." – «Во время войны ворота лагерей закрываются. Когда войско германцев осаждает лагерь, римляне лагерь защищают: взбираются на вал и бросают в германцев дротики. Те же ни дротики в лагерь не могут бросить, потому что ров слишком широкий и вал слишком высокий, ни на вал взобраться, потому что римляне защищают вал дротиками и мечами. Враги не могут взять приступом наши лагеря».
     "Ecce portae aperiuntur atque equitātus noster in hostēs impetum facit. Barbarī perterritī, quī impetum equitātūs sustinēre nōn possunt, arma ad terram iaciunt atque in magnās silvās fugiunt." – «Вот ворота открываются и наша конница атакует врагов. Устрашённые варвары, которые не могут выдержать атаку конницы, бросают оружие на землю и затем убегают в большие леса».
     "Mīles Rōmānus, quī hostem armātum accurrere videt, nōn ab eō fugit, sed armīs sē dēfendit. Mīlitēs Rōmānī fortēs sunt. Mīles fortis hostem nōn metuit, sed sine metū impetum in hostem facit. Aemilius, avunculus vester, mīles fortis est." – «Римский воин, когда видит, что (на него) бежит вооружённый враг, от него не убегант, но защищает себя оружием. Римские воины храбрые. Храбрый воин не боится врагов, но без страха атакует врага. Эмилий, ваш дядя, храбрый воин».
     "Circum imperium Rōmānum multī sunt hostēs. Castra et oppida nostra ab hōstibus oppugnantur neque expugnantur, nam mīlitēs nostrī prōvinciās ac patriam nostram ā Germānīs et ab aliīs hōstibus dēfendunt." – «Много врагов вокруг Римской империи. Наши лагеря и города врагами осаждаются, но не захватываются, ибо наши воины защищают наши провинции и наше отечество от германцев и других врагов».
     Mārcus: "Etiam Germānī suam patriam dēfendunt." – М: «Германцы тоже защищают своё отечество».
     Iūlius: "Sed patria nostra pulchrior est quam illōrum! Atque Germānī hominēs barbarī sunt." – Юлий: «Но наше отчество краше, чем их! И германцы – варвары».
     Mārcus: "Nōnne fortēs sunt Germānī?" – М: «Неужели германцы не храбрые?»
     Iūlius: "Fortēs sunt illī, sed Rōmānī fortiōrēs sunt, nec arma Germānōrum tam bona sunt quam nostra. Scutum eōrum nimis parvum est, pīlum nimis longum et grave; nec enim pīlum tam grave procul iacī potest. Itaque pīlum nostrum breve et leve est — brevius et levius quam pīlum Germānōrum. Mīlitēs Rōmānī bene pugnant, quod pīla eōrum brevia et levia sunt, nōn longa et gravia ut Germānōrum. Patria nostra bonīs armīs dēfenditur. Nūllus hōstis Rōmam expugnāre potest." – Юлий: «Они храбрые, но римляне храбрее, и оружие германцев не такое хорошее, как наше. Их щит слишком маленький, дротик слишком длинный и тяжёлый; ведь такой тяжёлый дротик не может быть далеко брошен. Итак, дротик наш короткий и лёгкий – короче и легче, чем чем дротик германцев. Римские воины хорошо сражаются, потому что дротики их короче и легче, не длинные и тяжёлые, как у германцев. Наше отечество защищается хорошим оружием. Ни один вран не может завоевать Рим».
     Mārcus: "Cūr Rōmānī Germāniam nōn expugnant?" – М: «Почему римляне не могут завоевать Германию?»
     Iūlius: "Germānia nōn sōlum armīs dēfenditur, sed etiam altīs montibus, magnīs silvīs atque lātīs et altīs flūminibus." – Юлий: «Германия защищается не только оружием, но ещё и высокими горами, большими лесами, а также широкими и глубокими реками».