Anishinaabemowin (язык оджибве)

Автор Наманджигабо, 04 июня 2022, 16:57

« назад - далее »

Наманджигабо

Цитата: Damaskin от 06 июня 2022, 14:47
Цитата: Наманджигабо от 06 июня 2022, 14:36Maaba dash oshkinawe ogii-bawaadaan wii-bi-ayaanid mayagi-anishinaaben wii-bi-nisigowaad

А так говорят?
Да, конечно. Пример взят из какого-то старого текста. Но записан был, как мне кажется, не очень аккуратно. Иначе бы "x-wii-bi-nis-igo-waa-d-in" не появилось бы. Х там вообще ни при чем, нет у оджибве такой буквы, "-in" не из этого спряжения.
Я записал так, как сейчас принято. (Хотя сами оджибве пишут как Манидо на душу положит. А учёные оджибве пишут в "double vowel".
"Giishpin izhichigeyan apane gaa-bi-izhichigeyan, megwaa naasaab ge-debinaman apane gaa-bi-debinaman" (с)

Вольный перевод: "Что посеешь, то и пожнёшь".

Наманджигабо

#26
О причастии совсем немного.
Причастия в оджибве - это, в принципе, те же причастия, что и у всех, но спрягаемые по правилам глагола. Образуются путем изменения первой гласной. Нет грамматической разницы между причастиями и глаголами в подчинительном строе с измененной первой гласной.
(Мне кажется,  что термин "причастие" для оджибве нужен был лингвистам, чтобы переводы на английский выглядели более литературно. Вряд ли, по-моему, нэйтив спикер оджибве различает, глагол это в виде причастия или глагол в виде прилагательного. Только моё мнение,  вообще ни разу не лингвиста).

Например: "ningii-waabamaa degoshing" - "я  видел прибывшего" (dagoshin - oн/а прибывает, приезжает); "gagiibaajichigewag    ongow gaawashkwebiijig" - "глупо поступают эти пьяные (напившиеся)".

Изменения первой гласной:
/a/ меняется на /e/,
/aa/ меняется на /ayaa/,
/e/ меняется на /aye/,
/i/ меняется на /e/,
/ii/ меняется на /aa/,
/o/ меняется на /we/,
/oo/ меняется на /waa/,
/ji/ меняется на /ge/,
/ga/ меняется на /ge/.

Причастия также могут выступать в роли существительных: "detibised" - "колесо", от "ditibise" - "он/а катится"; "bemaadizid" - "человек" (это в значении "human being"), от "bimaadizi" - "он/а живет".

"Giishpin izhichigeyan apane gaa-bi-izhichigeyan, megwaa naasaab ge-debinaman apane gaa-bi-debinaman" (с)

Вольный перевод: "Что посеешь, то и пожнёшь".

Наманджигабо

#27
Отрицание. 

"Gaawiin" - "нет, не". Этим словом можно кратко выразить отказ, несогласие,  в общем все то, что мы выражаем как "нет".
При помощи этого же слова и отрицательных суффиксов образуются отрицания. А суффиксы все не перечислить... Таблицы, таблицы... Спряжения.
Например:
Vai:
gaawiin niwiisinisii - я не ем;
gaawiin dagoshinzii - он не приехал.
Vta:
gaawiin niwaabamaasiin - я не вижу его;
gaawiin giwaabamisinooninim - я не вижу вас.
Vii:
gaawiin michaasinoon - это не большое;
gaawiin gozigwanzinoon - это не тяжёлое.
Vti:
gaawiin niwaabandanziin - я не вижу это;
gaawiin gibiidoosiin - ты не приносишь это.

Giwiisini na? - Gaawiin. Gaawiin niwiisinisii.
Ты ешь? - Нет. Я не ем.

"Отрицательный суффикс добавляется к концу глагола в единственном числе. А во множетсвенном он обычно стоит перед личным суффиксом множественого числа у глаголов vai или между частями единственного и множественного числа личных суффиксов у vti и vta:

gaawiin wiisini-sii-wag - они не едят
gaawiin niwaabandan-ziin-an - я не вижу их
gaawiin niwaabam-aa-sii - я не вижу его
gaawiin niwaabam-aa-siin-aan - мы (искл) не видим его" (с) Вешки.

Gigii-nisidotaan ina aw degoshing gaa-ikidod? - Gaawiin gegoo. Gawiin ninisidotawaasii.
Ты понял, что сказал тот пришелец? - Вообще ничего. Я его не понимаю.
"Giishpin izhichigeyan apane gaa-bi-izhichigeyan, megwaa naasaab ge-debinaman apane gaa-bi-debinaman" (с)

Вольный перевод: "Что посеешь, то и пожнёшь".

Наманджигабо

Последнее разберу подробнее...
Gigii-nisidotaan ina aw degoshing gaa-ikidod?
Здесь мы имеем два глагола: "nisidotan" - "понимает это (на слух)", vti, и "ikido" "говорит", vai. Первый в независимом строе, второй в подчинительном с измененной гласной.
Имеем причастие от глагола "dagoshin" - "прибывает, приезжает".
Имеем вопрос, потому что после первого слова стоит вопросительная частица (i)na.
Фраза построена так: "ты_понял_это вопрос тот_который_приехал то,_что_он-сказал". То есть: "Ты понял, что сказал тот пришелец?"

"Gaawiin gegoo. Gawiin ninisidotawaasii."
"nisidotaw" - "понимает кого-то (на слух)"
Gaawiin gegoo - вообще ничего; gegoo - вещь, что-то.
"Ни (одной) вещи. Нет я_понимаю_его_не"
То есть: "Вообще ничего. Я его не понимаю"
"Giishpin izhichigeyan apane gaa-bi-izhichigeyan, megwaa naasaab ge-debinaman apane gaa-bi-debinaman" (с)

Вольный перевод: "Что посеешь, то и пожнёшь".

Наманджигабо

Личные местоимения
Я - niin;
Ты - giin;
Он - wiin;
Мы (искл) - niinawind (мы без тебя/вас; мы и они, но без тебя/вас);
Мы (вкл) - giinawind (мы, ты/вы и они).


Указательные местоимения.
С ними тоже просто. Они тоже бывают одушевленные и неодушевленные. Различаются по степени отдаленности: это (то, что вот, прямо перед носом), то (рядом, видно) и то там (вообще далеко). Современные оджибве чаще употребляют "тот" и "то" (по моим наблюдениям).
Итак:

Одушевленные:
Этот - wa'aw; Эти - ongow;
Тот - a'aw; Те - ingiw;
Тот там - awedi; Те там - ingiwedig.

Неодушевленные:
Это - o'ow; Эти - onow;
То - i'iw; Те - iniw;
То там - iwedi; Те там - iniwedin.

Напомню: в обвиативе используется только неодушевленное "те" - "iniw".
"Giishpin izhichigeyan apane gaa-bi-izhichigeyan, megwaa naasaab ge-debinaman apane gaa-bi-debinaman" (с)

Вольный перевод: "Что посеешь, то и пожнёшь".

Damaskin

Цитата: Наманджигабо от 09 июня 2022, 13:14ты_понял_это вопрос тот_который_приехал то,_что_он-сказал

Мне кажется, нужно долго упражняться, чтобы научиться воспринимать такие предложения. Страшно подумать, как бы выглядел философский текст на оджибвейском...
 
Цитата: Наманджигабо от 09 июня 2022, 13:14Gigii-nisidotaan ina aw degoshing gaa-ikidod?
Здесь мы имеем два глагола: "nisidotan" - "понимает это (на слух)", vti, и "ikido" "говорит", vai. Первый в независимом строе, второй в подчинительном с измененной гласной.

В чем разница между nisidotan и nisidotaan? И какая гласная изменилась у gaa-ikidod?

Auge um Auge und die ganze Welt wird blind sein.

Наманджигабо

#31
Цитата: Damaskin от 10 июня 2022, 10:17
Цитата: Наманджигабо от 09 июня 2022, 13:14ты_понял_это вопрос тот_который_приехал то,_что_он-сказал

Мне кажется, нужно долго упражняться, чтобы научиться воспринимать такие предложения. Страшно подумать, как бы выглядел философский текст на оджибвейском...
Не соглашусь.  Мне именно такой способ построения предложений помог быстро сориентироваться с переходными глаголами. Возможно, этот способ подходит мне, но не подходит кому-то.  Значит, надо искать  другой способ.  Я не могу заучивать. Совершенно. Мне скучно. А так - было интересно.
Я поищу что-то философское на оджибве :)

 
Цитата: Damaskin от 10 июня 2022, 10:17
Цитата: Наманджигабо от 09 июня 2022, 13:14Gigii-nisidotaan ina aw degoshing gaa-ikidod?
Здесь мы имеем два глагола: "nisidotan" - "понимает это (на слух)", vti, и "ikido" "говорит", vai. Первый в независимом строе, второй в подчинительном с измененной гласной.

В чем разница между nisidotan и nisidotaan? И какая гласная изменилась у gaa-ikidod?


1. Nisidotan- "он понимает". "Gi-nisidotaan" - "Ты понимаешь" Удлиняется гласная в vti глаголах в первом и втором лице единственного числа. "Gigii-nisidotaan" - "Ты понял"
Оджибвейский глагол нельзя воспринимать в отрыве от префикса-суффикса. Формы "nisidotaan" не существует, поэтому нельзя сравнивать "nisidotaan" и "nisidotan".
2. "Gii-ikidod" - "он сказал". "Gaa-ikidod" - то же самое, но с изменением первой гласной. Так как префикс является неотъемлемой частью оджибвейского глагола, то и первой гласной считается первая гласная префикса. Гласная бывает короткой и длинной ("аа" - это не две "а", это удлиненная "а". Она произносится длиннее.  С другими гласными аналогично). Длинная "ii" меняется на "аа". ...Надо было о системе Фиеро рассказать вначале. Мой косяк.
"Giishpin izhichigeyan apane gaa-bi-izhichigeyan, megwaa naasaab ge-debinaman apane gaa-bi-debinaman" (с)

Вольный перевод: "Что посеешь, то и пожнёшь".

Наманджигабо

Ну и немного практики... Наверное, будет удобно в вопросах заменить "то", "те" на "это там", лучше по-русски будет.

Вопросы и ответы.
Onagan na o'ow? - Это тарелка?
Mitig na wa'aw? - Это дерево?
Onagan o'ow - Это тарелка.
Mitig wa'aw - Это дерево.
Gaawiin onagan o'ow - Это не тарелка.
Gaawiin mitig wa'aw - Это не дерево.

Giwaabandaan ina i'iw jiimaan? - Ты видишь ту лодку?
Giwaabamaa na a'aw inini jiimaaning? - Ты видишь того человека в лодке?
Eyaa! Niwaabandaan i'iw jiimaan. - Да! Я вижу лодку.
Gaawiin niwaabamaasii a'aw inini... - Я не вижу того человека...

"WH-вопросы"
Wegonen i'iw? - Что это там?
Wegonen o'ow? - Что это?
Awenen a'aw? - Кто это там?
Awenen wa'aw? - Кто это?
Onagan i'iw. - Это тарелка.
Jiimaan o'ow. - Это лодка.
Mitig a'aw. - Это дерево.
Gekek wa'aw. - Это ястреб...

Дальше надо заряд телефона поэкономить, а то свет вырубили...:)
"Giishpin izhichigeyan apane gaa-bi-izhichigeyan, megwaa naasaab ge-debinaman apane gaa-bi-debinaman" (с)

Вольный перевод: "Что посеешь, то и пожнёшь".

Наманджигабо

Цитата: Damaskin от 10 июня 2022, 10:17... Страшно подумать, как бы выглядел философский текст на оджибвейском...
 
Маленький отрывочек.

Giniwaanakwad (Орлиное Облако):

"Haa ganabaj giwanitoomin," ikidong. "Anishininaabe-izhichigeng giwanitoomin." Gaawiin ganabaj — i'iw anishinaabemowin geyaabi ayaamagad. Mii go giinawind eta go; giwanishinimin, akina gegoo giwanitoomin. Anishinaabe-izhichigewinan miinawaa go anishinaabe gaa-pi-izhichigewaad mewinzha, geyaabi imaa ayaamagad. Like I heard one old gentleman say, "We' re not losing our language, the language is losing us."
(Они говорят: «Похоже, что мы теряем ... Мы теряем индейскую культуру». Но может быть нет – ведь наш язык все еще здесь. И только мы, мы потеряны сами и поэтому теряем все. Индейские традиции и все, что когда-то давно делали индейцы, оно все еще здесь... Как сказал один старый джентельмен: «Не мы теряем язык, язык теряет нас»...)"
"Giishpin izhichigeyan apane gaa-bi-izhichigeyan, megwaa naasaab ge-debinaman apane gaa-bi-debinaman" (с)

Вольный перевод: "Что посеешь, то и пожнёшь".

Damaskin

Цитата: Наманджигабо от 10 июня 2022, 10:59Так как префикс является неотъемлемой частью оджибвейского глагола, то и первой гласной считается первая гласная префикса.

А, вот как. Я почему-то решил, что меняться должна гласная в корне, а не в префиксе.

Цитата: Наманджигабо от 10 июня 2022, 11:19"Haa ganabaj giwanitoomin," ikidong. "Anishininaabe-izhichigeng giwanitoomin." Gaawiin ganabaj — i'iw anishinaabemowin geyaabi ayaamagad. Mii go giinawind eta go; giwanishinimin, akina gegoo giwanitoomin. Anishinaabe-izhichigewinan miinawaa go anishinaabe gaa-pi-izhichigewaad mewinzha, geyaabi imaa ayaamagad. Like I heard one old gentleman say, "We' re not losing our language, the language is losing us."
(Они говорят: «Похоже, что мы теряем ... Мы теряем индейскую культуру». Но может быть нет – ведь наш язык все еще здесь. И только мы, мы потеряны сами и поэтому теряем все. Индейские традиции и все, что когда-то давно делали индейцы, оно все еще здесь... Как сказал один старый джентельмен: «Не мы теряем язык, язык теряет нас»...)"

Это не философский текст. К тому же принадлежит человеку, уже явно вестернизированному.
Под философским текстом я подразумевал что-то такое:

Скандхи существуют, [но] не постоянны,
У них отсутствует природа самости.
Постоянное и непостоянное не может
Существовать в качестве опоры и опирающегося.
Auge um Auge und die ganze Welt wird blind sein.

Наманджигабо

#35
Цитата: Damaskin от 10 июня 2022, 11:25...
Это не философский текст. К тому же принадлежит человеку, уже явно вестернизированному.
Под философским текстом я подразумевал что-то такое:

Скандхи существуют, [но] не постоянны,
У них отсутствует природа самости.
Постоянное и непостоянное не может
Существовать в качестве опоры и опирающегося.

Пойду я доски пилить... :-[ Потому что "скандхи" и "самость" на оджибве точно не переведу  :D
Но в принципе это все можно сказать, даже не будучи нэйтив-спикером :)

"Giishpin izhichigeyan apane gaa-bi-izhichigeyan, megwaa naasaab ge-debinaman apane gaa-bi-debinaman" (с)

Вольный перевод: "Что посеешь, то и пожнёшь".

Hellerick

Цитата: Наманджигабо от 10 июня 2022, 10:02Я - niin;
Ты - giin;
Он - wiin;
Я в детстве так конланги выдумывал.
А потом понял, что так нельзя.

Damaskin

Цитата: Наманджигабо от 10 июня 2022, 11:34Потому что "скандхи" и "самость" на оджибве точно не переведу

skandha - это "плечо"  :)
Auge um Auge und die ganze Welt wird blind sein.

_Swetlana

Всегда интересовало, что такое "самость". И, если можно, на примерах. Когда (у кого) самость есть, когда её нет.

У меня с самостью ассоциируется только эпизод из милого советского фильма (с песней: Я леплю из пластилина).
Командировочный в гостинице достаёт бутылку коньяка Камю. Читает Camus по буквам: Самус. Наливает себе стакан, выпивает: Хороший Самус!

Наманджигабо

Цитата: Hellerick от 10 июня 2022, 11:46
Цитата: Наманджигабо от 10 июня 2022, 10:02Я - niin;
Ты - giin;
Он - wiin;
Я в детстве так конланги выдумывал.
А потом понял, что так нельзя.
А анишинабы доказали, что можно :)
"Giishpin izhichigeyan apane gaa-bi-izhichigeyan, megwaa naasaab ge-debinaman apane gaa-bi-debinaman" (с)

Вольный перевод: "Что посеешь, то и пожнёшь".

Damaskin

Цитата: _Swetlana от 10 июня 2022, 13:54Всегда интересовало, что такое "самость". И, если можно, на примерах. Когда (у кого) самость есть, когда её нет.

Не смотрел оригинал, но, похоже, словом "самость" переведено понятие атман. Что популярно переводят как "душа". У кого есть душа, у кого нет - дело темное. Была средневековая история о некоем студенте, который поражал всех ученостью и необыкновенной памятью. Как-то его увидел один продвинутый монах и сказал: "Разве вы не видите, что от человека осталось только тело, которым управляет дьявол"? После чего изгнал нечистого, и студент рухнул замертво.
Auge um Auge und die ganze Welt wird blind sein.

Наманджигабо

Цитата: Damaskin от 10 июня 2022, 12:02
Цитата: Наманджигабо от 10 июня 2022, 11:34Потому что "скандхи" и "самость" на оджибве точно не переведу

skandha - это "плечо"  :)

Чьё? В оджибве плечо не может быть ничьим.  А, например, "плечо силы" из физики они наверняка какими-нибудь другими словами опишут. Mii iw... (Вот так...)

"Giishpin izhichigeyan apane gaa-bi-izhichigeyan, megwaa naasaab ge-debinaman apane gaa-bi-debinaman" (с)

Вольный перевод: "Что посеешь, то и пожнёшь".

Наманджигабо

Цитата: Damaskin от 10 июня 2022, 14:26
Цитата: _Swetlana от 10 июня 2022, 13:54Всегда интересовало, что такое "самость". И, если можно, на примерах. Когда (у кого) самость есть, когда её нет.

Не смотрел оригинал, но, похоже, словом "самость" переведено понятие атман. Что популярно переводят как "душа". У кого есть душа, у кого нет - дело темное. ...
Вот опять. По понятиям оджибве души есть у всех. По две на каждого. Не, не перевести мне про скандхи  :)
"Giishpin izhichigeyan apane gaa-bi-izhichigeyan, megwaa naasaab ge-debinaman apane gaa-bi-debinaman" (с)

Вольный перевод: "Что посеешь, то и пожнёшь".

Damaskin

Цитата: Наманджигабо от 10 июня 2022, 14:27
Цитата: Damaskin от 10 июня 2022, 12:02
Цитата: Наманджигабо от 10 июня 2022, 11:34Потому что "скандхи" и "самость" на оджибве точно не переведу

skandha - это "плечо"  :)

Чьё? В оджибве плечо не может быть ничьим.  А, например, "плечо силы" из физики они наверняка какими-нибудь другими словами опишут. Mii iw... (Вот так...)



А представляете, если бы оджибве приняли бы буддизм? Пришлось бы решать весьма сложную задачу. Но они бы решили.
Auge um Auge und die ganze Welt wird blind sein.

_Swetlana

Цитата: Damaskin от 10 июня 2022, 14:26Была средневековая история о некоем студенте, который поражал всех ученостью и необыкновенной памятью. Как-то его увидел один продвинутый монах и сказал: "Разве вы не видите, что от человека осталось только тело, которым управляет дьявол"? После чего изгнал нечистого, и студент рухнул замертво.
У меня была необыкновенная память, полистаешь перед уроком учебник географии (нелюбимый был предмет, после истории и обществознания), на уроке поражаешь всех своей учёностью, вышла - в голове опять пусто. В Средние века точно бы сказали, что это проделки дьявола.
На самом деле это всего лишь а) очень быстрая обработка символьной информации: смотришь на страницу, видишь сразу всё содержание и запоминаешь на 45 минут; б) опять-таки быстрое извлечение информации из оперативной памяти.

Vesle Anne

Цитата: _Swetlana от 10 июня 2022, 16:45У меня была необыкновенная память, полистаешь перед уроком учебник географии (нелюбимый был предмет, после истории и обществознания), на уроке поражаешь всех своей учёностью, вышла - в голове опять пусто.
Я могла книгу после прочтения цитировать практически дословно. Все удивлялись. Щас уже давно так не могу  :(

forest

Цитата: Vesle Anne от 10 июня 2022, 17:09
Цитата: _Swetlana от 10 июня 2022, 16:45У меня была необыкновенная память, полистаешь перед уроком учебник географии (нелюбимый был предмет, после истории и обществознания), на уроке поражаешь всех своей учёностью, вышла - в голове опять пусто.
Я могла книгу после прочтения цитировать практически дословно. Все удивлялись. Щас уже давно так не могу  :(
Ну так замуж вышли. Теперь все мысли о любимом муже , а не о всякой ерунде .  ;D

Наманджигабо

#47
Цитата: forest от 10 июня 2022, 17:36...Теперь все мысли о любимом муже , а не о всякой ерунде...

Apane go aw ikwe ogii-naagadawenimaan onaabeman gaa-gichi-ogicidaawinijin nebwaakaanijin ininiwan gaye. Gii-kagiibaadendam apii dash gaa-ikwezensiwid...

Та женщина все время думала о своем муже, который был великим воином и мудрым человеком. А когда была не замужем, думала о всякой ерунде...

"Giishpin izhichigeyan apane gaa-bi-izhichigeyan, megwaa naasaab ge-debinaman apane gaa-bi-debinaman" (с)

Вольный перевод: "Что посеешь, то и пожнёшь".

_Swetlana

Цитата: Vesle Anne от 10 июня 2022, 17:09
Цитата: _Swetlana от 10 июня 2022, 16:45У меня была необыкновенная память, полистаешь перед уроком учебник географии (нелюбимый был предмет, после истории и обществознания), на уроке поражаешь всех своей учёностью, вышла - в голове опять пусто.
Я могла книгу после прочтения цитировать практически дословно. Все удивлялись. Щас уже давно так не могу  :(
Не, я дословно только стихи запоминала. Остальное ужималось, как при архивации.

Рокуэлл

^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр