Anishinaabemowin (язык оджибве)

Автор Наманджигабо, 04 июня 2022, 16:57

« назад - далее »

Наманджигабо

Сегодня для одного пока секретного проекта попробовал поговорить на оджибве. Как мне показалось, почти получилось. Почти. Хотел выложить, но не знаю, как приаттачить звуковой файл. Кто знает, как?
"Giishpin izhichigeyan apane gaa-bi-izhichigeyan, megwaa naasaab ge-debinaman apane gaa-bi-debinaman" (с)

Вольный перевод: "Что посеешь, то и пожнёшь".

_Swetlana

Цитата: Наманджигабо от 19 августа 2022, 00:17Сегодня для одного пока секретного проекта попробовал поговорить на оджибве. Как мне показалось, почти получилось. Почти. Хотел выложить, но не знаю, как приаттачить звуковой файл. Кто знает, как?
Залейте себе на гугл-диск или на яндекс-диск и дайте здесь ссылку.

Наманджигабо

#152
Цитата: _Swetlana от 19 августа 2022, 01:34...
Залейте себе на гугл-диск или на яндекс-диск и дайте здесь ссылку.
Не получилось. Интернет на даче такой вялый, что 1 мб не загрузить.
Но все равно спасибо :) Может попробую, когда в городе буду.
"Giishpin izhichigeyan apane gaa-bi-izhichigeyan, megwaa naasaab ge-debinaman apane gaa-bi-debinaman" (с)

Вольный перевод: "Что посеешь, то и пожнёшь".

Наманджигабо

Наговорил...


Наговорил следующее:
Boozhoo! Bezhig gegoo nindibaajim gaa-ikidowaad gete-aya'aag. Gigikendandaanaawaa ina wenjiimagak waabigwanin  aniibiishibagoon gaye gegoong mazinigwaadang anishinaabeg? Ahaw... Bizindamog... Niingoding sa giiwenh gii-ayindaa bezhig gwiiwizens. Wiigewaamige a'aw gwiiwizens.  Wiin okomisan gaye maamawi wiigewaamigewag.

Что означает следующее:
Здравствуйте! Я расскажу вам одну историю, как старики рассказывали. Вы знаете, откуда на вещах, которые вышивают оджибве, появились цветы и листья? Ну тогда слушайте... Жил, говорят, однажды один мальчик. Он жил в вигваме. Он и его бабушка, они жили вместе...

Трудно было однако.
"Giishpin izhichigeyan apane gaa-bi-izhichigeyan, megwaa naasaab ge-debinaman apane gaa-bi-debinaman" (с)

Вольный перевод: "Что посеешь, то и пожнёшь".

Наманджигабо

#154
Ничёсе тема стыла...

Gii-biboon bijiinaago.

IMG_20240426_202053_933.jpg

Noongom dash ziigwan.

20240427_115206.jpg

Awenen gaa-ziigwaniked? Awenen a'aw meno-iziwebizid? Niin sa! Ingii-ziigwanike noongom. Ingii-gichi-weba'aagone. Aapiji indayekoz.

В принципе на предыдущих страницах есть все, чтобы перевести. Если кто захочет. Словарик сейчас дам:
biboon - зима; bijiinaago - вчера; noongom - сейчас, сегодня; awenen - кто?; ziigwan - весна; meno-iziwebizid - "он/а поступает хорошо, хороший человек"; niin - я; weba'aagone - "он/а убирает снег лопатой";
aapiji  - "в достаточной степени"; ayekozi - он/а устал/а.


Извините, вам запрещён просмотр содержимого спойлеров.
"Giishpin izhichigeyan apane gaa-bi-izhichigeyan, megwaa naasaab ge-debinaman apane gaa-bi-debinaman" (с)

Вольный перевод: "Что посеешь, то и пожнёшь".

Oiseau

Кто навеснил? Кто навёл красоту (хорошо сделал?) Это я! Я навеснил, я убрал снег лопатой. Порядком устал.

Damaskin

Auge um Auge und die ganze Welt wird blind sein.

Damaskin

Цитата: Наманджигабо от 27 апреля 2024, 13:15weba'aagone - "он/а убирает снег лопатой";

Интересно, как это будет на классическом майя...
Auge um Auge und die ganze Welt wird blind sein.

Наманджигабо

Цитата: Oiseau от 28 апреля 2024, 18:49Кто навеснил? Кто навёл красоту (хорошо сделал?) Это я! Я навеснил, я убрал снег лопатой. Порядком устал.
Все так, но не так  :) Если бы переводили не по наитию, а по тому, что ранее написано, то было бы так  :yes:
"Giishpin izhichigeyan apane gaa-bi-izhichigeyan, megwaa naasaab ge-debinaman apane gaa-bi-debinaman" (с)

Вольный перевод: "Что посеешь, то и пожнёшь".

Наманджигабо

"Giishpin izhichigeyan apane gaa-bi-izhichigeyan, megwaa naasaab ge-debinaman apane gaa-bi-debinaman" (с)

Вольный перевод: "Что посеешь, то и пожнёшь".

Наманджигабо

Цитата: Damaskin от 28 апреля 2024, 18:56
Цитата: Наманджигабо от 27 апреля 2024, 13:15weba'aagone - "он/а убирает снег лопатой";

Интересно, как это будет на классическом майя...
А почему именно на майя?
"Giishpin izhichigeyan apane gaa-bi-izhichigeyan, megwaa naasaab ge-debinaman apane gaa-bi-debinaman" (с)

Вольный перевод: "Что посеешь, то и пожнёшь".

Damaskin

Цитата: Наманджигабо от 28 апреля 2024, 19:32
Цитата: Damaskin от 28 апреля 2024, 18:56
Цитата: Наманджигабо от 27 апреля 2024, 13:15weba'aagone - "он/а убирает снег лопатой";

Интересно, как это будет на классическом майя...
А почему именно на майя?

С детства проявляю интерес к культуре индейцев майя.  :)
Auge um Auge und die ganze Welt wird blind sein.

Наманджигабо

Цитата: Damaskin от 28 апреля 2024, 19:33
Цитата: Наманджигабо от 28 апреля 2024, 19:32
Цитата: Damaskin от 28 апреля 2024, 18:56
Цитата: Наманджигабо от 27 апреля 2024, 13:15weba'aagone - "он/а убирает снег лопатой";

Интересно, как это будет на классическом майя...
А почему именно на майя?

С детства проявляю интерес к культуре индейцев майя.  :)
И до сих пор не знаете, как на майя "убирает снег лопатой"?! :o Я в шоке!  :green:
"Giishpin izhichigeyan apane gaa-bi-izhichigeyan, megwaa naasaab ge-debinaman apane gaa-bi-debinaman" (с)

Вольный перевод: "Что посеешь, то и пожнёшь".

Damaskin

Цитата: Наманджигабо от 28 апреля 2024, 19:35И до сих пор не знаете, как на майя "убирает снег лопатой"?! :o Я в шоке!

Что делать. Ни одного слова на майя не знаю.
Auge um Auge und die ganze Welt wird blind sein.

Poirot

"It has to start somewhere, it has to start sometime.
What better place than here? What better time than now?" (c)

Damaskin

Цитата: Poirot от 28 апреля 2024, 19:53Видимо, смотрели фильм "Апокалипсис"?

Нет, читал книгу "Индейцы без томогавков".
Auge um Auge und die ganze Welt wird blind sein.

Наманджигабо

#166
Цитата: Damaskin от 28 апреля 2024, 19:46...

Что делать. Ни одного слова на майя не знаю.
Ай-яй-яй...

Вот майя-киче

Вот мам


П. С. ... Странно, онлайн не работает. Раньше на этом сайте работали все словари. Теперь же даже оджибве тоже не работает.
"Giishpin izhichigeyan apane gaa-bi-izhichigeyan, megwaa naasaab ge-debinaman apane gaa-bi-debinaman" (с)

Вольный перевод: "Что посеешь, то и пожнёшь".

Damaskin

Цитата: Наманджигабо от 28 апреля 2024, 20:04
Цитата: Damaskin от 28 апреля 2024, 19:46...

Что делать. Ни одного слова на майя не знаю.
Ай-яй-яй...

Вот майя-киче

Вот мам


П. С. ... Странно, онлайн не работает. Раньше на этом сайте работали все словари. Теперь же даже оджибве тоже не работает.


Да у меня куча книжек по языкам майя. На ЛФ я даже курс современного майя делал (переводил с испанского), но быстро забросил. И все слова забыл начисто.
Auge um Auge und die ganze Welt wird blind sein.

Наманджигабо

Цитата: Damaskin от 28 апреля 2024, 22:32... быстро забросил...
А, так это значит, что не очень и надо было. Это нормально  :)
"Giishpin izhichigeyan apane gaa-bi-izhichigeyan, megwaa naasaab ge-debinaman apane gaa-bi-debinaman" (с)

Вольный перевод: "Что посеешь, то и пожнёшь".

Наманджигабо

#169
"Daapinan giminendaagiziwin enji-mkaman", - сказал Альфонс Питаванакаад из резервации Виквемиконг, что на острове Манитулин в Канаде.

"Odaapinan giminwendaagoziwin wenji-mikaman", - сказали бы жители Миннесоты.

Похоже очень. Виквемиконг интересен тем, что там живут потомки и оджибве, и оттава и потоватоми, всех племён Союза Трех Огней. Все они себя называют анишинабе (нишнабе) и считают о. Манитулин центром анишинабской нации. И ни у кого в языке звука "л" нет. Поэтому и Манитулин не Манитулин, а Odaawa-minising, остров оттава. А оттава - они те же оджибве, что и потоватоми, только много и успешно торговали с французами, потому и оттава, от "adaawe" - "он/а покупает". Манитулин - это неграмотные французы придумали, им же никак было не выговорить "Manidoowaaning", "Там, где пещера духа". А там действительно пещера такая есть, любого спросите.

В общем, я сам запутался с этими названиями  :D

А фраза переводится как "Радуйся тому, что есть". Если совсем дословно: "возьми удовольствие там, где его найдешь".
"Giishpin izhichigeyan apane gaa-bi-izhichigeyan, megwaa naasaab ge-debinaman apane gaa-bi-debinaman" (с)

Вольный перевод: "Что посеешь, то и пожнёшь".

Leo

ᎴᎣ

Наманджигабо

Цитата: Leo от 24 октября 2024, 15:26пещера духа=ликёро-водочный отдел? :)
Эмм... Ishkodewaabowaaning тогда бы было... "Пещера огненной воды".
"Giishpin izhichigeyan apane gaa-bi-izhichigeyan, megwaa naasaab ge-debinaman apane gaa-bi-debinaman" (с)

Вольный перевод: "Что посеешь, то и пожнёшь".

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр