Anishinaabemowin (язык оджибве)

Автор Наманджигабо, 04 июня 2022, 16:57

« назад - далее »

From_Odessa

Цитата: Наманджигабо от 20 декабря 2024, 12:44Иезуиты описывали американских аборигенов как исключительно здоровых, плотных, подвижных людей. Ни худобы, ни ожирения.
Если так, то, видимо, худость воспринималась сугубо как признак нездоровья от недоедания.

Но вот использовался ли этот глагол, когда речь шла просто о том, что кто-то проголодался?

Наманджигабо

Цитата: From_Odessa от 20 декабря 2024, 12:51
Цитата: Наманджигабо от 20 декабря 2024, 12:44Иезуиты описывали американских аборигенов как исключительно здоровых, плотных, подвижных людей. Ни худобы, ни ожирения.
Если так, то, видимо, худость воспринималась сугубо как признак нездоровья от недоедания.

Но вот использовался ли этот глагол, когда речь шла просто о том, что кто-то проголодался?

В основном так и использовался (используется). Bakade a'aw Onji-Odessang. Gaawiin bakadesiin (тот же глагол в отрицательной форме). ФромОдесса хочет есть. Он не худой.

Видимо, только по контексту можно было догадываться  :donno:   
"Giishpin izhichigeyan apane gaa-bi-izhichigeyan, megwaa naasaab ge-debinaman apane gaa-bi-debinaman" (с)

Вольный перевод: "Что посеешь, то и пожнёшь".

Наманджигабо

Чего-то раньше не додумался, а сейчас проверил. Если худой=голодный, то толстый и сытый - слова разные.
"Giishpin izhichigeyan apane gaa-bi-izhichigeyan, megwaa naasaab ge-debinaman apane gaa-bi-debinaman" (с)

Вольный перевод: "Что посеешь, то и пожнёшь".

From_Odessa

Цитата: Наманджигабо от Вчера в 23:56Чего-то раньше не додумался, а сейчас проверил. Если худой=голодный, то толстый и сытый - слова разные.
Любопытно. А толстый и здоровый тоже разные?

Наманджигабо

Цитата: From_Odessa от Сегодня в 00:11
Цитата: Наманджигабо от Вчера в 23:56Чего-то раньше не додумался, а сейчас проверил. Если худой=голодный, то толстый и сытый - слова разные.
Любопытно. А толстый и здоровый тоже разные?
Здоровый в каком смысле? В смысле "не болеет"? Тогда совсем разные.
"Giishpin izhichigeyan apane gaa-bi-izhichigeyan, megwaa naasaab ge-debinaman apane gaa-bi-debinaman" (с)

Вольный перевод: "Что посеешь, то и пожнёшь".

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр