Что меня удивляет

Автор Awwal, 16 июня 2022, 23:54

« назад - далее »

bvs

Цитата: Toman от 25 ноября 2022, 17:48
Цитата: Awwal от 25 ноября 2022, 17:05Так волняная промышленность - нормальное славянское слово, Baumwolle - нормальное немецкое, а бавовняний - это какой-то непонятный гибридный мутант...
Так гибридным мутантом на самом деле может быть уже эта "волняная", если происходит от Wolle, а не от "волна".
А почему оно должно происходить от Wolle?

forest

Цитата: Awwal от 25 ноября 2022, 17:05Так волняная промышленность - нормальное славянское слово, Baumwolle - нормальное немецкое, а бавовняний - это какой-то непонятный гибридный мутант...
Пишут что это заимстовование из немецкого , толи через польский ,толи через чешский .

Geoalex

Цитата: Toman от 25 ноября 2022, 17:47
Цитата: Geoalex от 25 ноября 2022, 17:36Ну, мне не очевидно, что в славянском языке добавление ба- меняет смысл на противоположный.
А где он тут противоположный???
В моей системе координат шерсть и хлопок - антонимы.

whwmn̴


bvs

Цитата: forest от 25 ноября 2022, 17:57
Цитата: Awwal от 25 ноября 2022, 17:05Так волняная промышленность - нормальное славянское слово, Baumwolle - нормальное немецкое, а бавовняний - это какой-то непонятный гибридный мутант...
Пишут что это заимстовование из немецкого , толи через польский ,толи через чешский .
Это не заимствование, а полукалька. Гибридная лексика, обсуждали такие случаи здесь:
http://aluarium.net/forum/thread-1303.html

Awwal

Цитата: Toman от 25 ноября 2022, 17:48
Цитата: Awwal от 25 ноября 2022, 17:05Так волняная промышленность - нормальное славянское слово, Baumwolle - нормальное немецкое, а бавовняний - это какой-то непонятный гибридный мутант...
Так гибридным мутантом на самом деле может быть уже эта "волняная", если происходит от Wolle, а не от "волна".
Вълна "шерсть" - как бы практически общеславянское слово...

Awwal

Цитата: Geoalex от 25 ноября 2022, 18:01В моей системе координат шерсть и хлопок - антонимы.
А какое место в этой системе занимают лён и шёлк?  :)

Geoalex

Цитата: Awwal от 25 ноября 2022, 18:45
Цитата: Geoalex от 25 ноября 2022, 18:01В моей системе координат шерсть и хлопок - антонимы.
А какое место в этой системе занимают лён и шёлк?  :)
Промежуточное.  :)

Utgarda Loki

Цитата: Awwal от 25 ноября 2022, 18:42Вълна "шерсть" - как бы практически общеславянское слово...
Но в современном русском, вроде, только в диалектах осталось? В литературном не встречал этого слова.

Awwal

#459
Цитата: Utgarda Loki от 25 ноября 2022, 18:49
Цитата: Awwal от 25 ноября 2022, 18:42Вълна "шерсть" - как бы практически общеславянское слово...
Но в современном русском, вроде, только в диалектах осталось? В литературном не встречал этого слова.
У Ушакова и у Ефремовой указано как "местное", но мне попадалось в старых литературных текстах (где, видимо, из церковнославянского).
P.S.: Собственно, оно есть и в Синодальном переводе Библии (что, понятно, было полностью упущено советскими лексикографами).

Poirot

Цитата: Awwal от 25 ноября 2022, 18:42
Цитата: Toman от 25 ноября 2022, 17:48
Цитата: Awwal от 25 ноября 2022, 17:05Так волняная промышленность - нормальное славянское слово, Baumwolle - нормальное немецкое, а бавовняний - это какой-то непонятный гибридный мутант...
Так гибридным мутантом на самом деле может быть уже эта "волняная", если происходит от Wolle, а не от "волна".
Вълна "шерсть" - как бы практически общеславянское слово...
На с/х вуна. Не особо похоже.
"It has to start somewhere, it has to start sometime.
What better place than here? What better time than now?" (c)

Awwal


Рокуэлл

Цитата: Awwal от 25 ноября 2022, 21:19
Цитата: Poirot от 25 ноября 2022, 21:16На с/х вуна. Не особо похоже.
А вук на вълкъ похоже?  :)
Я бы к этому ещё добавил пук "полк" и дуго "долго".
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

Poirot

"It has to start somewhere, it has to start sometime.
What better place than here? What better time than now?" (c)

Витамин Ц

#464
Пирамида Микерина.
Совершенно не понятна техноʌогия обработки бʌоков. Часть фасада гʌадко обработана, а остаʌьное совершенно неровное, но переход между обработанной частью и необработанной гʌадкий.
Ещԑ обратите внимание на швы: у обработанной части они очень хорошо состыкованы, а на необработанной ʒияют щеʌи.

Тут квадратная выемка как-будто выдавʌена и верхняя грань пʌоская


Дʌинющий бʌок обработан на поʌовину. Λевая сторона как-будто среʒана со всеми неровностями


Тоже бʌоки частично обработаны


А ʒдесь необработанная часть ещԑ и с техноʌогическими выступами — их-то как деʌаʌи есʌи сторона не обрабатываʌась?


А тут видно что бʌок иʒвʌекаʌся иʒ породы уже с готовыми выступами

Витамин Ц




А тут гранитные бʌоки стаивʌи и потом угʌы среʒаʌи, чтоб вровень со стеной быʌи

Geoalex

Роман Ж. Верна "Путешествие стипендиатов" (Bourses de voyage) был издан на французском в 1903 г. и в том же году переведён и издан на русском. А первая англоязычная публикация сабжа состоялась лишь 110 лет спустя.

Utgarda Loki

Цитата: Geoalex от 03 декабря 2022, 19:30Роман Ж. Верна "Путешествие стипендиатов" (Bourses de voyage) был издан на французском в 1903 г. и в том же году переведён и издан на русском. А первая англоязычная публикация сабжа состоялась лишь 110 лет спустя.
Жюль Верн был суперпопулярен в России. Его переводили "с колёс", начинали перевод чуть ли не до того, как выходило французское издание. Так что не удивляюсь: выгодно ж было. (Говорят, небезызвестная русско-украинская писательница с псевдонимом Марко Вовчок зашибала нехилые бабки на переводах его романов ;)). Видимо, в англоязычных странах он такой огромной популярностью не пользовался.

Poirot

Да, Верна в детстве читали взахлёб. И фильмы по его книгам смотрели с большим интересом. И мультик ишшо был импортный многосерийный про Филеаса Фогга.
"It has to start somewhere, it has to start sometime.
What better place than here? What better time than now?" (c)

Damaskin

Цитата: Poirot от 04 декабря 2022, 00:53И мультик ишшо был импортный многосерийный про Филеаса Фогга.

Книжка после мультика мне показалась скучноватой.   
Так же как и "Дети капитана Гранта" после роскошного по тем временам сериала Говорухина. :)
Auge um Auge und die ganze Welt wird blind sein.

Poirot

У меня наоборот вышло. Сначала книги прочитал, потом до фильмов добрался.
"It has to start somewhere, it has to start sometime.
What better place than here? What better time than now?" (c)

VagneR

Цитата: Damaskin от 04 декабря 2022, 01:03
Цитата: Poirot от 04 декабря 2022, 00:53И мультик ишшо был импортный многосерийный про Филеаса Фогга.

Книжка после мультика мне показалась скучноватой. 
Так же как и "Дети капитана Гранта" после роскошного по тем временам сериала Говорухина. :)
У меня сложилось ровно обратное впечатление.
:)

VagneR

Цитата: Poirot от 04 декабря 2022, 01:08У меня наоборот вышло. Сначала книги прочитал, потом до фильмов добрался.
Так же получилось.

Damaskin

Цитата: VagneR от 04 декабря 2022, 01:08У меня сложилось ровно обратное впечатление.
Цитата: VagneR от 04 декабря 2022, 01:09Так же получилось.

Так оно обычно и бывает.
С "Айвенго" и "Черной стрелой" я познакомился до фильмов, и экранизации меня разочаровали.
А про капитана Немо и пятнадцатилетнего капитана я до сих пор только по фильмам и знаю.  :)   
Auge um Auge und die ganze Welt wird blind sein.

Витамин Ц

Никогда не увʌекаʌся, всегда каʒаʌся скучным и устаревшим, и мои сверстники, не сʌышаʌ чтоб увʌекаʌись. Наверно он быʌ интересен предыдущему покоʌению.
Наверно нынешней моʌодԑжи и Гиперион, от которого я фанатеʌ, покажется устаревшим? :???

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр