"Битловский" английский

Автор Poirot, 06 декабря 2022, 16:29

« назад - далее »

Hellerick

В целом и общем, если вы в разговорном языке используете "which", то, скорее всего, что-то делаете неправильно.

Poirot

Вот тут классики в одной известной песне такой кусок наворотили:

I don't know why she's ridin' so high,
She ought to think twice,
She ought to do right by me.

Есть некоторые идеи, как осмыслить выделенные части, но пока не буду их высказывать.
"It has to start somewhere, it has to start sometime.
What better place than here? What better time than now?" (c)

Hellerick

#27
"Не знаю, почему она так самоуверена, ей стоит считаться со мной."

KW

#28
Цитата: Poirot от 09 января 2024, 23:38She ought to do right by me
Вот не могу понять, что ей бы следовало сделать: поступать хорошо по отношению ко мне или поступать так, как я считаю верным. По контексту вроде первое.
Если кто говорит на незнакомом языке, говорите двое, или много трое, и то порознь, а один изъясняй.

Рокуэлл

Цитата: Poirot от 09 января 2024, 23:38I don't know why she's ridin' so high,
Возможно, связано с фразеологизмом to ride the (или one's) high horse "важничать, вести себя высокомерно".
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

Рокуэлл

Цитата: Poirot от 09 января 2024, 23:38She ought to do right by me.
Во есть такое do by "обращаться, поступать" ("do as you would be done by"), но не знаю, можно ли тут превращать наречие в предлог.
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

Awwal

Так это не наречие, а частица в составе фразового глагола. Которые в английском в целом сохраняют живую связь с образующими предлогами.

Рокуэлл

Цитата: Awwal от 10 января 2024, 15:49Так это не наречие, а частица в составе фразового глагола. Которые в английском в целом сохраняют живую связь с образующими предлогами.
Хотя да, если судить по приведённому мной примеру из словаря... Сама словарная статья сбила с толку.
(Учишь-учишь всю жизнь этот аглицкий, а всё равно хрен в нём разберёшься.)
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

Poirot

Цитата: Рокуэлл от 10 января 2024, 15:59(Учишь-учишь всю жизнь этот аглицкий, а всё равно хрен в нём разберёшься.)
+1
"It has to start somewhere, it has to start sometime.
What better place than here? What better time than now?" (c)

Poirot

Вот чего тут классики в песне "Getting better" нагородили:

"Me used to be angry young man
Me hiding me head in the sand"

Это прикол какой или ливерпульский диалект?
"It has to start somewhere, it has to start sometime.
What better place than here? What better time than now?" (c)

Рокуэлл

Цитата: Poirot от 19 июля 2024, 22:08Вот чего тут классики в песне "Getting better" нагородили:

"Me used to be angry young man
Me hiding me head in the sand"

Это прикол какой или ливерпульский диалект?
Могу сказать только про me вместо my. Битлы активно это употребляют в фильмах, типа: I've got a hole in me pocket. В интервью не помню.
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр