Долганский или якутский?

Автор Geoalex, 15 декабря 2022, 22:30

« назад - далее »

Geoalex

По ссылке https://goskatalog.ru/portal/#/collections?id=9843473 приведена фотография газеты "Советский Таймыр" за 1934 г. Часть текста написана на тюркском языке латинской графикой. Возможно ли как-то понять, является ли этот язык якутским или долганским?

Leo

Цитата: Geoalex от 15 декабря 2022, 22:30По ссылке https://goskatalog.ru/portal/#/collections?id=9843473 приведена фотография газеты "Советский Таймыр" за 1934 г. Часть текста написана на тюркском языке латинской графикой. Возможно ли как-то понять, является ли этот язык якутским или долганским?
не пускает глянуть
ᎴᎣ 레오 ਲੇਓ లెఒ ලෙඔ ಲೆಒ ലെഒ လေဩ লেও ଲେଓ લેઓ ลเโ លេអុ ལེཨོ ລເໂກະ


Poirot

"Рыжеволосый вполне освоился с обстановкой и довольно толково, хотя и монотонно, рассказал содержание массовой брошюры "Восстание на крейсере "Очаков". (с)

Geoalex

А что остаётся с ним делать? Сослать его? Дык по сравнению с Таймыром любая ссылка - курорт.  :)

Leo

ᎴᎣ 레오 ਲੇਓ లెఒ ලෙඔ ಲೆಒ ലെഒ လေဩ লেও ଲେଓ લેઓ ลเโ លេអុ ལེཨོ ລເໂກະ

Geoalex

Я видел эту тему (и даже активно в ней участвовал). Но ответа на мой сегодняшний вопрос она мне не дала.

Hellerick

Долганского я в глаза не видел, но на якутский язык, вроде бы, не похож.

Geoalex

Я немного поясню, почему это очень важно. Традиционно считается, что долганская письменность создана в 1973 долганской поэтессой Е. Аксёновой. Есть упоминания, что отдельные долганские тексты русским алфавитом печатались в "Советском Таймыре" в начале 1960-х. Есть даже упоминания, что как минимум два школьных учителя на Таймыре делали рукописные учебники ещё в 1930-е. Но нигде не упоминается, что долганский алфавит на латинице использовался в 1930-х в местной прессе. Если это так, то это важное открытие.

Пара наблюдений и мыслей:

1. Надпись "Пролетарии всех стран..." на фото сильно отличается от той, которая использовалась в якутской прессе тех лет. Она даже грамматически построена иначе. Т.е., вероятно, переводчик не видел якутских газет и, скорее всего, был из местных. А раз из местных, то скорее всего долган.

2. Нигде не фото орфографически не отражена долгота гласных, хотя в якутской прессе тех лет она последовательно отображалась. Т.е. если на фото и якутский, то как минимум не литературная норма.

3. Дудинская типография, как видно на фото, имела яналифный шрифт (при этом без буквы "n с хвостиком"). Откуда его могли получить? Тут, к сожалению, возможны многие варианты. Могли и в Казани заказать, и из Якутии получить, и из Красноярска, где должен был быть хакасский шрифт. Но во всех случаях странно, почему нет "n с хвостиком".

Hellerick

Интересно слово "qosudaretвa".
Надо искать, какой язык не терпел бы в нем букву "g".

Awwal

Цитата: Geoalex от 16 декабря 2022, 09:29Т.е. если на фото и якутский, то как минимум не литературная норма.
А откуда на Таймыре в принципе может взяться якутский, не являющийся литературной нормой и при этом не являющийся долганским? Специально завезли неграмотных якутов из Якутии для издания газеты?..

Geoalex

Цитата: Awwal от 16 декабря 2022, 11:48
Цитата: Geoalex от 16 декабря 2022, 09:29Т.е. если на фото и якутский, то как минимум не литературная норма.
А откуда на Таймыре в принципе может взяться якутский, не являющийся литературной нормой и при этом не являющийся долганским? Специально завезли неграмотных якутов из Якутии для издания газеты?..
Вот и я так думаю. Но странно, что об этом эпизоде истории долганской письменности не упоминает никто. Попробую взять в Ленинке другие номера этой газеты, может ясности станет побольше.

Hellerick

На всякий случай я бы уточнил, какие тогда были границы Таймырского округа. Может, там и якуты жили.

Рокуэлл

Очень странное впечатление от этих двух текстов. Очень трудно совместить русский и долганский тексты. Попробовал переводить слова при помощи якутско-русского переводчика, так там "талбаатак кырса" означает... "избалованный песок".
"соп" означает, пардон, "сопли", ну а если "сооп" - то "вознаграждение", а об этом вроде в русском тексте и речи нет...
Многих слов не могу найти ни в каких вариантах.
"Штурмовой месячник" в одном месте - udarnьj вijьhah, в другом udarnoj ьijin...
В нижнем тексте три раза упоминается "охотник" (булчут, булчутар), а в русском тексте об охотниках нет ни слова...
В общем, я пас. Жаль, что здесь нет Тимирилиева, может, он бы прояснил хоть чуть-чуть.
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

Рокуэлл

Если допустить, что в странном слове ьultaвat перепутаны "ь" и "в", то "бултабат булчутар" означает "охотничий охотник"...
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

Рокуэлл

Собственно, насчёт вulcutar. Если бы это писалось с двумя "t", то булчуттар означало бы "охотники", от булчут. Но тут с одной.
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

Geoalex

Цитата: Hellerick от 16 декабря 2022, 12:51На всякий случай я бы уточнил, какие тогда были границы Таймырского округа. Может, там и якуты жили.
Границы с небольшой погрешностью те же, что и сейчас.

Geoalex

Цитата: Рокуэлл от 16 декабря 2022, 13:33Собственно, насчёт вulcutar. Если бы это писалось с двумя "t", то булчуттар означало бы "охотники", от булчут. Но тут с одной.
В общем, явно можно сказать, что текст записывался "на слух", без какой-либо стройной орфографической системы. И это логично, если учесть, что долганский язык на тот момент вообще не имел письменной нормы и орфографии.
Цитата: Рокуэлл от 16 декабря 2022, 13:29Если допустить, что в странном слове ьultaвat перепутаны "ь" и "в", то "бултабат булчутар" означает "охотничий охотник"...
Яндекс-переводчик утверждает, что "ыултабат" это "неуклюжий" (в русском тексте "отстающий").

Рокуэлл

Цитата: Geoalex от 16 декабря 2022, 13:46Яндекс-переводчик утверждает, что "ыултабат" это "неуклюжий" (в русском тексте "отстающий").
Вон оно чё...
Неплохо бы, конечно, скрупулёзно разобрать тексты. Может, действительно ничего странного там нет, и всё как-то объясняется.
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

Geoalex

Цитата: Рокуэлл от 16 декабря 2022, 13:53
Цитата: Geoalex от 16 декабря 2022, 13:46Яндекс-переводчик утверждает, что "ыултабат" это "неуклюжий" (в русском тексте "отстающий").
Вон оно чё...
Неплохо бы, конечно, скрупулёзно разобрать тексты. Может, действительно ничего странного там нет, и всё как-то объясняется.
Как мне кажется, странен не текст (долганин, закономерно не знающий якутской литературной нормы, переводил русский текст и записывал его как придётся), а тот факт, что существование долганских текстов 1930-х гг. нигде у современных исследователей не упоминается, все ведут отсчёт истории письменности с 1973 г. (иногда с 1961).

Есть, правда, целая книга по истории долганской письменности, которую я не читал из-за отсутствия её в библиотеках Москвы, но судя по доступному в сети оглавлению, там этот факт тоже не отражён.

Рокуэлл

Цитата: Geoalex от 16 декабря 2022, 14:07Как мне кажется, странен не текст
Должен признать, что странным текст показался лично мне, видимо, из-за латиницы. Мне даже слова сначала показались какими-то не якутско-долганскими.
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

Рокуэлл

Интересно, что четыре слова начинаются с s, хотя в долганском тюркский s  переходит в h. Впрочем, кто его знает, что там по диалектам.
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

Geoalex

Цитата: Рокуэлл от 16 декабря 2022, 14:26
Цитата: Geoalex от 16 декабря 2022, 14:07Как мне кажется, странен не текст
Должен признать, что странным текст показался лично мне, видимо, из-за латиницы. Мне даже слова сначала показались какими-то не якутско-долганскими.
Ну, лексика-то однозначно якутская/долганская. Орфография да, непривычная.

Awwal

Цитата: Geoalex от 16 декабря 2022, 14:07Как мне кажется, странен не текст (долганин, закономерно не знающий якутской литературной нормы, переводил русский текст и записывал его как придётся), а тот факт, что существование долганских текстов 1930-х гг. нигде у современных исследователей не упоминается, все ведут отсчёт истории письменности с 1973 г. (иногда с 1961).

Есть, правда, целая книга по истории долганской письменности, которую я не читал из-за отсутствия её в библиотеках Москвы, но судя по доступному в сети оглавлению, там этот факт тоже не отражён.
Не отражен он, возможно, просто в силу стихийности использовавшейся письменности, до которой тогда ещё не добрались кодификаторы, и невысокого интереса к долганскому за пределами специалистов-тюркологов в целом.

Рокуэлл

Цитата: Geoalex от 16 декабря 2022, 14:30Ну, лексика-то однозначно якутская/долганская.
Ну потом-то я это увидел.
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

 

Быстрый ответ

Предупреждение: в этой теме не было сообщений более 120 дней.
Возможно, будет лучше создать новую тему.

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр